diff options
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN.po | 201 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/DrakLive-cover.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/DrakLive.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/DrakX-cover.xml | 17 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/DrakX.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/exitInstall.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/formatPartitions.xml | 18 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/installUpdates.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/installer.xml | 146 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/login.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/media_selection.xml | 22 | ||||
-rw-r--r-- | docs/installer/zh_CN/misc-params.xml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de/msecgui.xml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml | 26 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml | 41 |
17 files changed, 364 insertions, 277 deletions
diff --git a/docs/installer/zh_CN.po b/docs/installer/zh_CN.po index fbbb3cc5..892a6a04 100644 --- a/docs/installer/zh_CN.po +++ b/docs/installer/zh_CN.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-20 11:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-27 07:50+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" @@ -1633,12 +1633,12 @@ msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 msgid "The Official Documentation for Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia 的官方文档" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 @@ -1648,6 +1648,9 @@ msgid "" "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." msgstr "" +"此手册中的文本和屏幕截图以 CC BY-SA 3.0 协议(<link ns6:href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/</link>)发布。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 @@ -1657,6 +1660,8 @@ msgid "" "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." msgstr "" +"此手册由 <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> 开发的 <link " +"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> 生成。" #. type: Content of: <article><info><cover><para> #: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 @@ -1666,6 +1671,8 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" "link>, if you would like to help improve this manual." msgstr "" +"内容由志愿者编写。若您希望完善此手册,请联系 <link ns6:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">文档团队</link>。" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> #: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 @@ -1721,6 +1728,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:21 @@ -1728,7 +1738,7 @@ msgid "" "You have finished installing and configuring <application>Mageia</" "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " "your computer." -msgstr "" +msgstr "您以完成安装和配置 Mageia,现在可以安全地移除安装介质并重新启动。" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:25 @@ -1736,30 +1746,32 @@ msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems on your computer (if you have more than one)." msgstr "" +"重启之后,在引导界面可以看到操作系统选项(若您的计算机上有两个以上操作系" +"统)。" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:28 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." -msgstr "" +msgstr "若您没有调整引导器的配置,将会自动启动 Mageia。" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:31 msgid "Enjoy!" -msgstr "" +msgstr "Enjoy!" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:33 msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" -msgstr "" +msgstr "若您有任何疑问,或希望帮助完善 Mageia,请访问 www.mageia.org。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/formatPartitions.xml:4 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "格式化" #. Made by marja on 2012 03 29 #. NEEDS TO BE REVIEWED! @@ -1775,6 +1787,12 @@ msgid "" "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " "</imagedata> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " +"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." +"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " +"</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:30 @@ -1782,11 +1800,13 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." msgstr "" +"这里您可以选择要格式化的分区。<emphasis>未标记为格式化</emphasis>的分区上的数" +"据将会被保留。" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:34 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" -msgstr "" +msgstr "一般情况下,DrakX 自动选择的分区需要被格式化。" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:37 @@ -1794,6 +1814,8 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" +"可以点击 <guibutton>高级</guibutton> 来选择您要检查<emphasis>坏块</emphasis>" +"的分区。" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:42 @@ -1803,18 +1825,20 @@ msgid "" "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " "In that screen you can choose to view what is in your partitions." msgstr "" +"若您不确定所做选择是否正确,可以点击两次 <guibutton>上一页</guibutton>回到主" +"界面,然后查看相应分区中的数据。" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:49 msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." -msgstr "" +msgstr "若您确定选项正确,请点击<guibutton>下一页</guibutton>继续。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:17 msgid "DrakX, the Mageia Installer" -msgstr "" +msgstr "DrakX,Mageia 的安装器" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:20 @@ -1823,23 +1847,25 @@ msgid "" "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " "possible." msgstr "" +"无论您是刚接触 GNU-Linux 的新人,还是老手,Mageia 安装器都能帮您轻松安装或升" +"级系统。" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:28 msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." -msgstr "" +msgstr "初始页中有很多选项,安装器将会选择其中的默认项(一般是您所需的)。" #. type: Content of: <section><figure><info><title> #: en/installer.xml:34 msgid "Installation Welcome Screen" -msgstr "" +msgstr "安装欢迎屏幕" #. type: Content of: <section><figure> #: en/installer.xml:33 msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><para> #: en/installer.xml:37 @@ -1847,6 +1873,8 @@ msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "with a legacy system and the second one with an UEFI system:" msgstr "" +"此处是使用 Mageia DVD 安装的默认欢迎屏幕:第一个是使用传统引导的系统,第二个" +"是使用 UEFI 引导的系统。" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/installer.xml:42 @@ -1854,6 +1882,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installer.xml:49 @@ -1861,12 +1891,14 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:54 msgid "" "From this first screen, it is possible to set some personal preferences:" -msgstr "" +msgstr "在此页中,可以进行自定义设置:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:59 @@ -1874,6 +1906,7 @@ msgid "" "The language (for the installation only, may be different that the chosen " "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" msgstr "" +"按 F2 选择语言(仅用于安装,可能与系统所选语言有出入)(仅用于传统模式)。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:66 @@ -1881,11 +1914,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:71 msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." -msgstr "" +msgstr "使用方向键来选择语言,然后按 Enter 键。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:74 @@ -1895,6 +1930,9 @@ msgid "" "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " "Tool</guilabel>." msgstr "" +"此处给出了使用 Live DVD/CD 安装时法语版的欢迎界面。注意,Live DVD/CD 菜单中不" +"包括:<guilabel>救援系统</guilabel>, <guilabel>内存测试</guilabel> and " +"<guilabel>硬件检测工具</guilabel>。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:82 @@ -1902,11 +1940,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:91 msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." -msgstr "" +msgstr "按 F3 键可以更改屏幕分辨率(仅用于传统模式)。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:95 @@ -1914,6 +1954,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:102 @@ -1922,6 +1964,8 @@ msgid "" "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" "emphasis> key for the UEFI mode." msgstr "" +"按 <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> 键(传统模式下)或 <emphasis role=" +"\"bold\">e</emphasis> 键(UEFI 模式下)可以添加内核参数。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:104 @@ -1930,25 +1974,27 @@ msgid "" "of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " "<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" msgstr "" +"若安装失败,您可能需要尝试其他的选项。按 F6 键可以调出 <guilabel>引导选项</" +"guilabel>,这里提供了四个选项:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:109 msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "- 默认,即使用默认选项。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:112 msgid "" "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of " "performances." -msgstr "" +msgstr "- 安全设置,使用更安全的选项(同时会在一定程度上降低性能)" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:115 msgid "" "- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " "isn't taken into account." -msgstr "" +msgstr "- 无 ACPI(高级配置与电源接口),不使用电源管理功能" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:118 @@ -1956,6 +2002,8 @@ msgid "" "- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " "about CPU interruptions, select this option if you are asked for." msgstr "" +"- 无本地 APIC(本地高级可编程终端控制器)。若您不需要控制 CPU 中断,可以选择" +"此选项" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:122 @@ -1963,6 +2011,8 @@ msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" +"若选择了这些选项之一,将会同时更改<guilabel>引导选项</guilabel>行中的默认选" +"项。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:126 @@ -1971,6 +2021,8 @@ msgid "" "key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " "however, they are really taken into account." msgstr "" +"在部分 Mageia 版本中,使用 F6 键选择的选项可能不会在<guilabel>引导选项</" +"guilabel>中出现,但这并不影响选项发挥作用。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:133 @@ -1978,11 +2030,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:140 msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -msgstr "" +msgstr "按 F1 键可以添加更多内核参数(仅用于传统模式)。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:143 @@ -1991,6 +2045,8 @@ msgid "" "the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " "go back to the welcome screen." msgstr "" +"按 F1 可以打开包含更多选项的新窗口。使用方向键和 Enter 来查看更多细节,或按 " +"Esc 来返回到欢迎屏幕。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:150 @@ -1998,6 +2054,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:157 @@ -2007,6 +2065,8 @@ msgid "" "These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " "line." msgstr "" +"有关 splash 选项的细节。按 Esc 或选择 <guilabel>返回引导选项</guilabel>可以回" +"到选项列表。可以手动将这些选项添加到<guilabel>引导选项</guilabel> 行。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:163 @@ -2014,11 +2074,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " "</imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:171 msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "" +msgstr "按 F2 键可以将帮助翻译为所选语言。" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:177 @@ -2027,6 +2089,9 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" "\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" msgstr "" +"有关传统引导和 UEFI 引导的内核选项,请参考:<link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_set_up_kernel_options</link>。" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:180 @@ -2034,6 +2099,8 @@ msgid "" "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " "Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):" msgstr "" +"此处是使用有线网络安装 CD(Boot.iso 或 Boot-Nonfree.iso 镜像)安装时的默认欢" +"迎界面:" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:183 @@ -2043,11 +2110,14 @@ msgid "" "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." "iso_install\">the Mageia Wiki</link>" msgstr "" +"此处无法改变语言,界面中列出了可用的选项。有关使用有线网络安装 CD 来安装的更" +"多细节,请参考 <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +"\">Mageia Wiki</link>。" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/installer.xml:189 msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "" +msgstr "键盘布局为美式键盘。" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installer.xml:193 @@ -2055,6 +2125,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:200 @@ -2066,7 +2138,7 @@ msgstr "安装步骤" msgid "" "The install process is divided into a number of steps, which can be followed " "on the side panel of the screen." -msgstr "" +msgstr "安装过程被分为多个步骤,可以在侧边栏看到安装进度。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:206 @@ -2074,6 +2146,8 @@ msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." msgstr "" +"每一步包含一个或多个窗口,并且可使用<guibutton>高级</guibutton>按钮查看不常用" +"的选项。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:210 @@ -2081,6 +2155,7 @@ msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " "explanations about the current step." msgstr "" +"多数窗口中有<guibutton>帮助</guibutton>按钮,可以提供当前操作的有关说明。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:214 @@ -2094,6 +2169,10 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" +"若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或" +"升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定" +"要重启,可以按 <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> 来触发重启操作。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2112,6 +2191,8 @@ msgid "" "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " "resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." msgstr "" +"在初始屏幕之后,可能无法显示语言选择窗口。这中情况可能发生在部分显卡和较老的" +"系统中。请尝试在提示后输入 <code>vgalo</code> 来切换到较低分辨率。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:246 @@ -2122,11 +2203,14 @@ msgid "" "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " "ENTER. Now continue with the installation in text mode." msgstr "" +"若硬件较老,可能无法使用图形化安装程序。这种情况下,可以尝试文本安装模式:在" +"首个欢迎界面中按 Esc,然后按 Enter。在出现的黑色屏幕中,输入“text”,然后按 " +"Enter,即可进入文本安装模式。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:258 msgid "The Install Freezes" -msgstr "" +msgstr "安装停止" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:261 @@ -2137,6 +2221,9 @@ msgid "" "<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " "other options as necessary." msgstr "" +"若系统在安装过程中停止响应(卡死),可能是硬件检测过程出现问题。在这种情况" +"下,可以先跳过硬件检测过程:在命令提示后输入 <code>noauto</code>。此选项也可" +"以与其他选项联合使用。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:270 @@ -2151,11 +2238,14 @@ msgid "" "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"部分情况下,硬件可能无法正确地检测可用 RAM 大小。要手动指定它,可以使用 " +"<code>mem=xxxM</code> 参数,其中 xxx 是 RAM 的总大小。例如,<code>mem=256M</" +"code> 表示 RAM 的大小为 256MB。" #. type: Content of: <section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:281 msgid "Dynamic partitions" -msgstr "" +msgstr "动态分区" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:284 @@ -2166,6 +2256,10 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" "\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"若您在微软 Windows 中将硬盘从“basic”格式转变为“dynamic”格式,该硬盘将无法用" +"于 Mageia 安装。要将硬盘转变回“basic”格式,请参见微软的文档:<link ns2:href=" +"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2183,6 +2277,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:19 @@ -2190,6 +2287,8 @@ msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." msgstr "" +"在此版本的 <application>Mageia</application> 发布之后,一些软件包将会被更新或" +"改善。" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:23 @@ -2198,16 +2297,18 @@ msgid "" "select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" +"若您希望下载和安装更新后的软件包,请选择 <guilabel>是</guilabel>;若您不希望" +"这样做,或无法连接到互联网,请选择 <guilabel>否</guilabel>。" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:28 msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "" +msgstr "然后按<guibutton>下一步</guibutton>继续" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:3 msgid "Login screen" -msgstr "" +msgstr "登录界面" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/login.xml:7 @@ -2215,16 +2316,18 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" "im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-" +"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> #: en/login.xml:12 msgid "KDM login screen" -msgstr "" +msgstr "KDM 登录界面" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:16 msgid "Finally, you will come to the login screen." -msgstr "" +msgstr "最后,您将会看到登录界面。" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:18 @@ -2233,6 +2336,8 @@ msgid "" "yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " "you used. You can now start using your Mageia installation." msgstr "" +"请输入您的用户名和密码,随后您将看到 KDE 或 GNOME 桌面(根据您所选的安装介质" +"而异)。您现在即可使用 Mageia 系统。" #. type: Content of: <section><para> #: en/login.xml:22 @@ -2240,6 +2345,8 @@ msgid "" "You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"可以在 <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation" +"\">Mageia wiki</link> 中找到有关系统使用的方法。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/media_selection.xml:3 @@ -2257,6 +2364,9 @@ msgid "" "\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:18 @@ -2266,13 +2376,15 @@ msgid "" "selection determines which packages will be available for selection during " "the next steps." msgstr "" +"此处列出了可用的仓库。根据所选的安装介质,并非所有仓库都可以使用。所选仓库将" +"决定下一步中可用的软件包。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:25 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>Core</emphasis> 仓库无法被禁用,因其包含发行版中的基础软件。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:30 @@ -2283,6 +2395,9 @@ msgid "" "nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"<emphasis>Nonfree</emphasis> 仓库包含了免费(因此Mageia可以再分发)、但不开源" +"的软件。例如,此仓库包含 nVidia 和 ATI 的私有显卡驱动、各类 WiFi 网卡的固件" +"等。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:38 @@ -2293,6 +2408,9 @@ msgid "" "Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD, etc." msgstr "" +"<emphasis>Tainted</emphasis> 仓库包含了在自由许可证下发布的软件。将这些软件包" +"归入 Tainted 仓库是因为它们可能会违反部分国家(地区)的专利或版权法,例如:用" +"于播放音频/视频文件的多媒体解码器,用于播放商业视频 DVD 的软件等。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:12 @@ -2407,6 +2525,8 @@ msgid "" "You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" ">" msgstr "" +"DrakX 根据您的语言设置自动选择了时区。您也可以手动改变时区。参见 <xref " +"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:58 @@ -2419,27 +2539,29 @@ msgid "" "If you are not in the selected country, it is very important that you " "correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"若您不在所选国家/地区中,请务必对其进行正确设置。参见 <xref linkend=" +"\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -msgstr "" +msgstr "<guilabel>引导器</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:69 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." -msgstr "" +msgstr "DrakX 为引导器进行了自动设置。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" -msgstr "" +msgstr "不更改任何选项,除非您懂得如何配置 GRUB 和/或 Lilo" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "" +msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:80 @@ -2452,6 +2574,8 @@ msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." msgstr "" +"您可以在此处添加额外的用户。将会为每个用户在 <literal>/home</literal> 下创建" +"目录。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:89 @@ -2464,18 +2588,19 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." msgstr "" +"系统服务指在后台运行的小程序(守护进程)。此工具允许您启用或禁用特定任务。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:95 msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." -msgstr "" +msgstr "在做出更改之前,请认真审视选项 - 任何错误都可能导致系统无法正常运行。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:99 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -msgstr "" +msgstr "更多信息,参见 <xref linkend=\"configureServices\"/>." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -2540,6 +2665,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:156 diff --git a/docs/installer/zh_CN/DrakLive-cover.xml b/docs/installer/zh_CN/DrakLive-cover.xml index dfb4dd80..b1d94ecb 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/DrakLive-cover.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/DrakLive-cover.xml @@ -10,20 +10,17 @@ </revision> </revhistory> <cover> - <para role="tagline">The Official Documentation for Mageia</para> + <para role="tagline">Mageia 的官方文档</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link -ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. + <para>此手册中的文本和屏幕截图以 CC BY-SA 3.0 协议(<link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>)发布。 </para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. + <para>此手册由 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link> 开发的 <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> 生成。 </para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>内容由志愿者编写。若您希望完善此手册,请联系 <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">文档团队</link>。</para> </cover> </info> <article> diff --git a/docs/installer/zh_CN/DrakLive.xml b/docs/installer/zh_CN/DrakLive.xml index ea11d18b..f5dfb34c 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/DrakLive.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/DrakLive.xml @@ -7,17 +7,14 @@ <para>其他人不一定能在此手册中看到你所看到的安装页面。这取决于你的硬件规格以及安装时的选项。</para> </note></para> - <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link -ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> + <para xml:id="CC_BY-SA">此手册中的文本和屏幕截图以 CC BY-SA 3.0 协议(<link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>)发布。</para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> + <para>此手册由 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link> 开发的 <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> 生成。</para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>内容由志愿者编写。若您希望完善此手册,请联系 <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">文档团队</link>。</para> </cover> </info> diff --git a/docs/installer/zh_CN/DrakX-cover.xml b/docs/installer/zh_CN/DrakX-cover.xml index c2701b57..931c352d 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/DrakX-cover.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/DrakX-cover.xml @@ -11,20 +11,17 @@ </revision> </revhistory> <cover> - <para role="tagline">The Official Documentation for Mageia</para> + <para role="tagline">Mageia 的官方文档</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="mageia-2013.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link -ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>. + <para>此手册中的文本和屏幕截图以 CC BY-SA 3.0 协议(<link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>)发布。 </para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>. + <para>此手册由 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link> 开发的 <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> 生成。 </para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>内容由志愿者编写。若您希望完善此手册,请联系 <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">文档团队</link>。</para> </cover> </info> <article> diff --git a/docs/installer/zh_CN/DrakX.xml b/docs/installer/zh_CN/DrakX.xml index 54203ded..c5404419 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/DrakX.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/DrakX.xml @@ -16,17 +16,14 @@ <para>其他人不一定能在此手册中看到你所看到的安装页面。这取决于你的硬件规格以及安装时的选项。</para> </note></para> - <para xml:id="CC_BY-SA">The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA -3.0 license <link -ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>.</para> + <para xml:id="CC_BY-SA">此手册中的文本和屏幕截图以 CC BY-SA 3.0 协议(<link +ns6:href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>)发布。</para> - <para>This manual was produced with the help of the <link -ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> developed by <link -ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link>.</para> + <para>此手册由 <link ns6:href="http://www.neodoc.biz">NeoDoc</link> 开发的 <link +ns6:href="http://www.calenco.com">Calenco CMS</link> 生成。</para> - <para>It was written by volunteers in their free time. Please contact <link -ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation -Team</link>, if you would like to help improve this manual.</para> + <para>内容由志愿者编写。若您希望完善此手册,请联系 <link +ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">文档团队</link>。</para> </cover> </info> diff --git a/docs/installer/zh_CN/exitInstall.xml b/docs/installer/zh_CN/exitInstall.xml index 8f4a6983..5a29ee90 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/exitInstall.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/exitInstall.xml @@ -19,20 +19,15 @@ format="PNG" align="center" xml:id="exitInstall-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">You have finished installing and configuring -<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the -installation medium and reboot your computer.</para> + <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa1">您以完成安装和配置 Mageia,现在可以安全地移除安装介质并重新启动。</para> - <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating -systems on your computer (if you have more than one).</para> + <para revision="2" xml:id="exitInstall-pa2">重启之后,在引导界面可以看到操作系统选项(若您的计算机上有两个以上操作系统)。</para> - <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install -will be automatically selected and started. </para> + <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa3">若您没有调整引导器的配置,将会自动启动 Mageia。 </para> <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa4">Enjoy!</para> - <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to -Mageia </para> + <para revision="1" xml:id="exitInstall-pa5">若您有任何疑问,或希望帮助完善 Mageia,请访问 www.mageia.org。 </para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/zh_CN/formatPartitions.xml b/docs/installer/zh_CN/formatPartitions.xml index e9d86c16..7b56dbc0 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/formatPartitions.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/formatPartitions.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="zh_CN" xml:id="formatPartitions"> <info> - <title xml:id="formatPartitions-ti1">Formatting</title> + <title xml:id="formatPartitions-ti1">格式化</title> </info> @@ -26,21 +26,15 @@ condition='live'> <imagedata revision="1" fileref="live-formatPartitions.png" format="PNG" align="center" xml:id="live-formatPartitions-im1"> </imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on -partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved.</para> + <para revision="2" xml:id="formatPartitions-pa1">这里您可以选择要格式化的分区。<emphasis>未标记为格式化</emphasis>的分区上的数据将会被保留。</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa2">一般情况下,DrakX 自动选择的分区需要被格式化。</para> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to -check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa3">可以点击 <guibutton>高级</guibutton> 来选择您要检查<emphasis>坏块</emphasis>的分区。</para> <tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> -and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. -In that screen you can choose to view what is in your partitions.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa4">若您不确定所做选择是否正确,可以点击两次 <guibutton>上一页</guibutton>回到主界面,然后查看相应分区中的数据。</para> </tip> - <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">When you are confident about the selection, click on -<guibutton>Next</guibutton> to continue.</para> + <para revision="1" xml:id="formatPartitions-pa5">若您确定选项正确,请点击<guibutton>下一页</guibutton>继续。</para> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/installUpdates.xml b/docs/installer/zh_CN/installUpdates.xml index db6218af..94db8220 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/installUpdates.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/installUpdates.xml @@ -18,14 +18,12 @@ format="PNG" align="center" xml:id="installUpdates-im1"></imagedata> </imageobject></mediaobject> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">Since this version of <application>Mageia</application> was released, some -packages will have been updated or improved.</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa1">在此版本的 <application>Mageia</application> 发布之后,一些软件包将会被更新或改善。</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa2">若您希望下载和安装更新后的软件包,请选择 <guilabel>是</guilabel>;若您不希望这样做,或无法连接到互联网,请选择 +<guilabel>否</guilabel>。</para> - <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para revision="1" xml:id="installUpdates-pa3">然后按<guibutton>下一步</guibutton>继续</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/zh_CN/installer.xml b/docs/installer/zh_CN/installer.xml index 58548add..d6fd3ecb 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/installer.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/installer.xml @@ -20,12 +20,10 @@ <!-- JohnR - apparent corruption is caused by the positioning of this comment block - corrected Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes --> <!-- barjac 18/04/2012 Commented out para relating to peripherals, as it's apparently wrong --> -<title xml:id="installer-ti1">DrakX, the Mageia Installer</title> +<title xml:id="installer-ti1">DrakX,Mageia 的安装器</title> </info> - <para>Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia -Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as -possible.</para> + <para>无论您是刚接触 GNU-Linux 的新人,还是老手,Mageia 安装器都能帮您轻松安装或升级系统。</para> @@ -33,16 +31,14 @@ possible.</para> If you have peripherals like printers or scanners, it is [best] to connect them and make sure they are powered up during installation. These will be automatically detected and configured.</para> --> -<para>The initial menu screen has various options, however the default one will -start the installer, which will normally be all that you will need.</para> +<para>初始页中有很多选项,安装器将会选择其中的默认项(一般是您所需的)。</para> <figure xml:id="dx-welcome"> <info> - <title xml:id="installer-ti2">Installation Welcome Screen</title> + <title xml:id="installer-ti2">安装欢迎屏幕</title> </info> - <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one -with a legacy system and the second one with an UEFI system: + <para>此处是使用 Mageia DVD 安装的默认欢迎屏幕:第一个是使用传统引导的系统,第二个是使用 UEFI 引导的系统。 </para> <mediaobject> @@ -53,12 +49,11 @@ align="center" format="PNG" fileref="../dx-welcome.png"/> </imageobject></mediao <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>From this first screen, it is possible to set some personal preferences:</para> + <para>在此页中,可以进行自定义设置:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The language (for the installation only, may be different that the chosen -language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)</para> + <para>按 F2 选择语言(仅用于安装,可能与系统所选语言有出入)(仅用于传统模式)。</para> <para/> @@ -66,12 +61,11 @@ language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)</para> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Use the arrow keys to select the language and press the key Enter.</para> + <para>使用方向键来选择语言,然后按 Enter 键。</para> - <para>Here is for example, the French welcome screen when using a Live -DVD/CD. Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue -System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware -Detection Tool</guilabel>.</para> + <para>此处给出了使用 Live DVD/CD 安装时法语版的欢迎界面。注意,Live DVD/CD +菜单中不包括:<guilabel>救援系统</guilabel>, <guilabel>内存测试</guilabel> and +<guilabel>硬件检测工具</guilabel>。</para> <para/> @@ -83,7 +77,7 @@ Detection Tool</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only).</para> + <para>按 F3 键可以更改屏幕分辨率(仅用于传统模式)。</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png" align="center"/> @@ -91,32 +85,23 @@ Detection Tool</guilabel>.</para> </listitem> <listitem> - <para>Add some kernel options by pressing the <emphasis role="bold">F6</emphasis> -key for the legacy mode or the <emphasis role="bold">e</emphasis> key for -the UEFI mode.</para> + <para>按 <emphasis role="bold">F6</emphasis> 键(传统模式下)或 <emphasis +role="bold">e</emphasis> 键(UEFI 模式下)可以添加内核参数。</para> - <para>If the installation fails, then it may be necessary to try again using one -of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called -<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:</para> + <para>若安装失败,您可能需要尝试其他的选项。按 F6 键可以调出 <guilabel>引导选项</guilabel>,这里提供了四个选项:</para> - <para>- Default, it doesn't alter anything in the default options.</para> + <para>- 默认,即使用默认选项。</para> - <para>- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of -performances.</para> + <para>- 安全设置,使用更安全的选项(同时会在一定程度上降低性能)</para> - <para>- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management -isn't taken into account.</para> + <para>- 无 ACPI(高级配置与电源接口),不使用电源管理功能</para> - <para>- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is -about CPU interruptions, select this option if you are asked for.</para> + <para>- 无本地 APIC(本地高级可编程终端控制器)。若您不需要控制 CPU 中断,可以选择此选项</para> - <para>When you select one of these entries, it modifies the default options -displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>若选择了这些选项之一,将会同时更改<guilabel>引导选项</guilabel>行中的默认选项。</para> <note> - <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the -key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, -however, they are really taken into account.</para> + <para>在部分 Mageia 版本中,使用 F6 键选择的选项可能不会在<guilabel>引导选项</guilabel>中出现,但这并不影响选项发挥作用。</para> </note> <mediaobject> @@ -125,11 +110,9 @@ however, they are really taken into account.</para> </listitem> <listitem> - <para>Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only).</para> + <para>按 F1 键可以添加更多内核参数(仅用于传统模式)。</para> - <para>Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with -the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to -go back to the welcome screen.</para> + <para>按 F1 可以打开包含更多选项的新窗口。使用方向键和 Enter 来查看更多细节,或按 Esc 来返回到欢迎屏幕。</para> <para/> @@ -139,10 +122,8 @@ go back to the welcome screen.</para> <para/> - <para>The detailed view about the option splash. Press Esc or select -<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options -list. These options can by added by hand in the <guilabel>Boot -options</guilabel> line.</para> + <para>有关 splash 选项的细节。按 Esc 或选择 +<guilabel>返回引导选项</guilabel>可以回到选项列表。可以手动将这些选项添加到<guilabel>引导选项</guilabel> 行。</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> @@ -151,26 +132,21 @@ options</guilabel> line.</para> <para/> <note> - <para>The help is translated in the chosen language with the F2 key.</para> + <para>按 F2 键可以将帮助翻译为所选语言。</para> </note> </listitem> </itemizedlist> - <para>For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: -<link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link></para> + <para>有关传统引导和 UEFI 引导的内核选项,请参考:<link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>。</para> - <para>Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based -Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):</para> + <para>此处是使用有线网络安装 CD(Boot.iso 或 Boot-Nonfree.iso 镜像)安装时的默认欢迎界面:</para> - <para>It does not allow to change the language, the available options are -described in the screen. For more information about using a Wired -Network-based Installation CD, see <link -ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">the Mageia -Wiki</link></para> + <para>此处无法改变语言,界面中列出了可用的选项。有关使用有线网络安装 CD 来安装的更多细节,请参考 <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install">Mageia Wiki</link>。</para> <warning> - <para>The keyboard layout is the American one.</para> + <para>键盘布局为美式键盘。</para> </warning> <mediaobject> @@ -182,25 +158,16 @@ format="PNG" fileref="../dx-help.png"/> </imageobject></mediaobject> <title xml:id="installationSteps-ti1">安装步骤</title> </info> - <para>The install process is divided into a number of steps, which can be followed -on the side panel of the screen.</para> + <para>安装过程被分为多个步骤,可以在侧边栏看到安装进度。</para> - <para>Each step has one or more screens which may also have -<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, -options.</para> + <para>每一步包含一个或多个窗口,并且可使用<guibutton>高级</guibutton>按钮查看不常用的选项。</para> - <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further -explanations about the current step.</para> + <para>多数窗口中有<guibutton>帮助</guibutton>按钮,可以提供当前操作的有关说明。</para> <note> - <para>If somewhere during install you decide to stop the installation, it is -possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press -<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para> + <para>若安装过程在某一步中断,您可以选择重启,但请三思而后行。一旦分区被格式化,或升级过程开始,电脑中的内容将发生变化,此时重启可能导致系统无法使用。若您确定要重启,可以按 +<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> 切换到终端,然后按下 <guibutton>Alt Ctrl +Delete</guibutton> 来触发重启操作。</para> </note> </section> @@ -216,31 +183,24 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys <itemizedlist> <listitem> - <para>After the initial screen you did not reach the language selection -screen. This can happen with some graphic cards and older systems. Try using -low resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt.</para> + <para>在初始屏幕之后,可能无法显示语言选择窗口。这中情况可能发生在部分显卡和较老的系统中。请尝试在提示后输入 <code>vgalo</code> +来切换到较低分辨率。</para> </listitem> <listitem> - <para revision="2">If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this hit ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and hit -ENTER. Now continue with the installation in text mode.</para> + <para revision="2">若硬件较老,可能无法使用图形化安装程序。这种情况下,可以尝试文本安装模式:在首个欢迎界面中按 Esc,然后按 +Enter。在出现的黑色屏幕中,输入“text”,然后按 Enter,即可进入文本安装模式。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section xml:id="installFreezes"> <info> - <title xml:id="installFreezes-ti1">The Install Freezes</title> + <title xml:id="installFreezes-ti1">安装停止</title> </info> - <para>If the system appeared to freeze during the installation, this may be a -problem with hardware detection. In this case the automatic detection of -hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type -<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with -other options as necessary.</para> + <para>若系统在安装过程中停止响应(卡死),可能是硬件检测过程出现问题。在这种情况下,可以先跳过硬件检测过程:在命令提示后输入 +<code>noauto</code>。此选项也可以与其他选项联合使用。</para> </section> <section xml:id="kernelOptions"> @@ -248,22 +208,18 @@ other options as necessary.</para> <title xml:id="kernelOptions-ti1">内存问题</title> </info> - <para>These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>部分情况下,硬件可能无法正确地检测可用 RAM 大小。要手动指定它,可以使用 <code>mem=xxxM</code> 参数,其中 xxx 是 RAM +的总大小。例如,<code>mem=256M</code> 表示 RAM 的大小为 256MB。</para> </section> <section xml:id="DynamicPartitions"> <info> - <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">Dynamic partitions</title> + <title xml:id="DynamicPartitions-ti1">动态分区</title> </info> - <para>If you converted your hard disk from "basic" format to "dynamic" format on -Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia on -this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: -<link -ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> + <para>若您在微软 Windows 中将硬盘从“basic”格式转变为“dynamic”格式,该硬盘将无法用于 Mageia +安装。要将硬盘转变回“basic”格式,请参见微软的文档:<link +ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>。</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/installer/zh_CN/login.xml b/docs/installer/zh_CN/login.xml index 9a9f1e63..1349d462 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/login.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/login.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="login" version="5.0" xml:lang="zh_CN"> <info> - <title xml:id="label-to-adapt-ti1">Login screen</title> + <title xml:id="label-to-adapt-ti1">登录界面</title> </info> <mediaobject condition="live"> @@ -8,17 +8,14 @@ format="PNG" fileref="live-login.png"/> </imageobject> <caption> - <para>KDM login screen</para> + <para>KDM 登录界面</para> </caption> </mediaobject> - <para>Finally, you will come to the login screen.</para> + <para>最后,您将会看到登录界面。</para> - <para>Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find -yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium -you used. You can now start using your Mageia installation.</para> + <para>请输入您的用户名和密码,随后您将看到 KDE 或 GNOME 桌面(根据您所选的安装介质而异)。您现在即可使用 Mageia 系统。</para> - <para>You can find another part of our documentation in <link -linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">the Mageia -wiki</link>.</para> + <para>可以在 <link linkend="https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation">Mageia +wiki</link> 中找到有关系统使用的方法。</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/zh_CN/media_selection.xml b/docs/installer/zh_CN/media_selection.xml index 59fa6f49..8701ca1c 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/media_selection.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/media_selection.xml @@ -16,31 +16,21 @@ <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-media_selection.png" format="PNG" revision="1" xml:id="media_selection-im1"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Here you have the list of available repositories. Not all repositories are -available, according to which media you use for installing. The repositories -selection determines which packages will be available for selection during -the next steps.</para> + <para>此处列出了可用的仓库。根据所选的安装介质,并非所有仓库都可以使用。所选仓库将决定下一步中可用的软件包。</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains -the base of the distribution.</para> + <para><emphasis>Core</emphasis> 仓库无法被禁用,因其包含发行版中的基础软件。</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are -free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain -closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this -repository includes nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, -firmware for various WiFi cards, etc.</para> + <para><emphasis>Nonfree</emphasis> 仓库包含了免费(因此Mageia可以再分发)、但不开源的软件。例如,此仓库包含 nVidia +和 ATI 的私有显卡驱动、各类 WiFi 网卡的固件等。</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD, etc.</para> + <para><emphasis>Tainted</emphasis> 仓库包含了在自由许可证下发布的软件。将这些软件包归入 Tainted +仓库是因为它们可能会违反部分国家(地区)的专利或版权法,例如:用于播放音频/视频文件的多媒体解码器,用于播放商业视频 DVD 的软件等。</para> </listitem> </itemizedlist> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml b/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml index 3fa6e2c4..13d14c08 100644 --- a/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml +++ b/docs/installer/zh_CN/misc-params.xml @@ -58,45 +58,39 @@ settings here and change them if you want after pressing <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>时区</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred -language. You can change it if needed. See also <xref -linkend="configureTimezoneUTC"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX 根据您的语言设置自动选择了时区。您也可以手动改变时区。参见 <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> </listitem> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa3" revision="1"><guilabel>国家/地区</guilabel></para> - <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">If you are not in the selected country, it is very important that you -correct the setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3a">若您不在所选国家/地区中,请务必对其进行正确设置。参见 <xref linkend="selectCountry"/></para> </listitem> <listitem> - <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>Bootloader</guilabel></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4" revision="1"><guilabel>引导器</guilabel></para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX has made good choices for the bootloader setting.</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4a">DrakX 为引导器进行了自动设置。</para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4b">不更改任何选项,除非您懂得如何配置 GRUB 和/或 Lilo</para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">For more information, see <xref linkend="setupBootloader"/></para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa4c">更多信息,参见 <xref linkend="setupBootloader"/></para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa5"><guilabel>用户管理</guilabel></para> - <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">You can add extra users here. They will each get their own -<literal>/home</literal> directories.</para> + <para revision="2" xml:id="misc-params-system-pa5a">您可以在此处添加额外的用户。将会为每个用户在 <literal>/home</literal> 下创建目录。</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa6"><guilabel>服务</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">系统服务指在后台运行的小程序(守护进程)。此工具允许您启用或禁用特定任务。</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">You should check carefully before changing anything here - a mistake may -prevent your computer from operating correctly.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">在做出更改之前,请认真审视选项 - 任何错误都可能导致系统无法正常运行。</para> - <para>For more information, see <xref linkend="configureServices"/></para> + <para>更多信息,参见 <xref linkend="configureServices"/>.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/mcc-help/de.po b/docs/mcc-help/de.po index 411ba1da..0b385720 100644 --- a/docs/mcc-help/de.po +++ b/docs/mcc-help/de.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-26 22:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-23 19:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-26 17:39+0000\n" "Last-Translator: Nicolas Peifer\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -9243,6 +9243,13 @@ msgid "" "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." msgstr "" +"Bitte beachten Sie: Haben Sie im Reiter <emphasis role=\"bold" +"\">Berechtigungen</emphasis> für eine bestimmte Datei das Kästchen " +"<guilabel>Erzwingen</guilabel> angekreuzt und ändern Sie die Berechtigungen " +"für diese Datei per Konsole oder Dateimanager, so wird msec die alten " +"Berechtigungen nach einer Weile wiederherstellen. Die Wiederherstellung " +"erfolgt gemäß den Optionen CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE im Reiter " +"<emphasis role=\"bold\">Regelmäßige Checks</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -9274,6 +9281,7 @@ msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" #: en/otherMageiaTools.xml:21 msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>MUSS NOCH VERFASST WERDEN</emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/otherMageiaTools.xml:25 @@ -10000,6 +10008,8 @@ msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> um die Direktive \"net\" " +"hinzuzufügen oder zu kommentieren." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 @@ -10082,6 +10092,12 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" +"In manchen Fällen wird Ihnen angezeigt, dass die Firmware des Scanners bei " +"jedem Start geladen werden muss. Nachdem Sie die Firmware auf Ihren Computer " +"geladen haben, können Sie mit diesem Werkzeug die Firmware auf das Gerät " +"laden. In diesem Dialog können Sie die Firmware von einer CD oder von einer " +"Windows-Installation installieren oder Sie können die Firmware installieren, " +"die Sie von der Internetseite des Scannerherstellers heruntergeladen haben." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -10099,6 +10115,9 @@ msgid "" "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" "\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" +"Ihnen dürfte auch ein Bildschirm angezeigt werden, der Sie dazu auffordert, " +"die Datei <emphasis>/etc/sane.d/\"name_of_your_SANE_backend\".conf</" +"emphasis> anzupassen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 @@ -10107,6 +10126,9 @@ msgid "" "what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" "forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"Lesen Sie die vorliegenden Informationen (oder andere) sorgfältig und falls " +"Sie nicht weiter wissen, können Sie gerne in den <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">Foren</link> um Rat fragen." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 @@ -10419,6 +10441,12 @@ msgid "" "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." msgstr "" +"Sie können Ihren Netzwerk-Drucker hinzufügen, indem Sie das Protokoll " +"auswählen, mit dem Ihr Drucker mit Ihrem Computer über das Netzwerk " +"kommuniziert. Falls Sie das Protokoll nicht kennen, können Sie im Menü " +"<guilabel>Gerät wählen</guilabel> die Option <guilabel>Netzwerkdrucker</" +"guilabel> - <guilabel>Netzwerkdrucker finden</guilabel> wählen und die IP-" +"Adresse des Druckers in das Feld \"Host\" auf der rechten Seite eingeben." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -10427,6 +10455,10 @@ msgid "" "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." msgstr "" +"Wenn das Werkzeug Ihren Drucker oder Druckerserver erkennt, wird es ein " +"Protokoll vorschlagen und eine Warteschlange, aber Sie können auch eine " +"passendere Warteschlange aus der Liste darunter auswählen oder den richtigen " +"Warteschlangennamen angeben, falls er nicht in der Liste aufgeführt ist." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 @@ -10456,6 +10488,16 @@ msgid "" "net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " "not required." msgstr "" +"EIne aktuelle Technologie, die von Hewlett-Packard entwickelt wird, heißt " +"JetDirect. Sie erlaubt den Zugriff auf einen Drucker, der direkt mit dem " +"Netzwerk verbunden ist. Sie müssen die IP-Adresse kennen, unter der der " +"Drucker im Netzwerk erreichbar ist. Die JetDirect-Technologie wird auch von " +"ADSL-Routern verwendet, die einen USB-Anschluss für einen Drucker besitzen. " +"In diesem Fall benötigen Sie die IP-Adresse Ihres Routers. Bitte beachten " +"Sie, dass das Werkzeug \"HP Gerätemanager\" dynamische IP-Adressen verwalten " +"kann und dazu eine URI wie beispielsweise <emphasis>hp:/net/<Name-Ihres-" +"Druckers></emphasis> vergeben kann. In diesem Fall wird eine feste IP-" +"Adresse nicht benötigt." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 diff --git a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml index 68d213c5..7957c141 100644 --- a/docs/mcc-help/de/msecgui.xml +++ b/docs/mcc-help/de/msecgui.xml @@ -374,12 +374,13 @@ die Änderungen direkt übernommen werden, verwende mit root-Rechten den Befehl msecperms in der Konsole. Sie können vorher den Befehl msecperms -p verwenden, um die Berechtigungen anzuzeigen, welche durch msecperms geändert werden.</para></caution> - <caution><para>Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file -manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked -in the <emphasis role="bold">Permissions tab </emphasis>, msecgui will write -the old permissions back after a while, accordingly to the configuration of -the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the <emphasis -role="bold">Periodic Checks tab </emphasis>.</para></caution> + <caution><para>Bitte beachten Sie: Haben Sie im Reiter <emphasis +role="bold">Berechtigungen</emphasis> für eine bestimmte Datei das Kästchen +<guilabel>Erzwingen</guilabel> angekreuzt und ändern Sie die Berechtigungen +für diese Datei per Konsole oder Dateimanager, so wird msec die alten +Berechtigungen nach einer Weile wiederherstellen. Die Wiederherstellung +erfolgt gemäß den Optionen CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE im Reiter +<emphasis role="bold">Regelmäßige Checks</emphasis>.</para></caution> </section> </section> </section> diff --git a/docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml b/docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml index 2b0cc252..1c34ca60 100644 --- a/docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml +++ b/docs/mcc-help/de/otherMageiaTools.xml @@ -19,7 +19,7 @@ mehr darüber zu erfahren oder lese auf der nächsten Seite weiter.</para> </listitem> <listitem> - <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis></para> + <para><xref linkend="lsnetdrake"/><emphasis>MUSS NOCH VERFASST WERDEN</emphasis></para> </listitem> <listitem> <para><xref linkend="lspcidrake"/></para> diff --git a/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml b/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml index a7b6f7e0..ab3a67e1 100644 --- a/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml +++ b/docs/mcc-help/de/scannerdrake.xml @@ -190,8 +190,8 @@ bietet das Werkzeug an, dies zu tun.</para> <para><emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis></para> - <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive -"net"</para> + <para><emphasis>/etc/sane.d/dll.conf</emphasis> um die Direktive "net" +hinzuzufügen oder zu kommentieren.</para> <para>Es konfiguriert auch <emphasis>saned</emphasis> und <emphasis>xinetd</emphasis> so, dass es während des Bootvorgangs gestartet @@ -242,25 +242,27 @@ Schritte durchführen müssen um Ihren Scanner vollständig einzurichten.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para>In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded -each time it is started. This tool allows you to load it into the device, -after you installed it on your system. In this screen you can install the -firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you -downloaded from an Internet site of the vendor.</para><para> +<para>In manchen Fällen wird Ihnen angezeigt, dass die Firmware des Scanners bei +jedem Start geladen werden muss. Nachdem Sie die Firmware auf Ihren Computer +geladen haben, können Sie mit diesem Werkzeug die Firmware auf das Gerät +laden. In diesem Dialog können Sie die Firmware von einer CD oder von einer +Windows-Installation installieren oder Sie können die Firmware installieren, +die Sie von der Internetseite des Scannerherstellers heruntergeladen haben.</para><para> Wenn die Firmware Ihres Gerätes geladen werden muss, kann dies bei jeder Erstbenutzung einige Zeit dauern, womöglich auch länger als eine Minute. Gedulden Sie sich ein wenig.</para> </listitem> <listitem> -<para>Also, you may get a screen telling you to adjust the -<emphasis>/etc/sane.d/"name_of_your_SANE_backend".conf file.</emphasis> </para> +<para>Ihnen dürfte auch ein Bildschirm angezeigt werden, der Sie dazu auffordert, +die Datei <emphasis>/etc/sane.d/"name_of_your_SANE_backend".conf</emphasis> +anzupassen. </para> </listitem> <listitem> -<para>Read those or other instructions you get carefully and if you don't know -what to do, feel free to ask for help in the <link -xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">forums</link>.</para> +<para>Lesen Sie die vorliegenden Informationen (oder andere) sorgfältig und falls +Sie nicht weiter wissen, können Sie gerne in den <link +xlink:href="http://forums.mageia.org/en/">Foren</link> um Rat fragen.</para> </listitem> </itemizedlist> diff --git a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml index aed01f8e..6ee978e5 100644 --- a/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml +++ b/docs/mcc-help/de/system-config-printer.xml @@ -146,16 +146,18 @@ root <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> ausführen, um die MAC-Adresse anzeigen zu lassen. Es ist eine Zusammenstellung aus Nummern und Buchstaben nach "HWaddr".</para> - <para>You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to -your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, -you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find -Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu -and give the IP address of the printer in the box on the right, where it -says "host".</para> - - <para>If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a -protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the -list below it or give the correct queue name if it isn't in the list.</para> + <para>Sie können Ihren Netzwerk-Drucker hinzufügen, indem Sie das Protokoll +auswählen, mit dem Ihr Drucker mit Ihrem Computer über das Netzwerk +kommuniziert. Falls Sie das Protokoll nicht kennen, können Sie im Menü +<guilabel>Gerät wählen</guilabel> die Option +<guilabel>Netzwerkdrucker</guilabel> - <guilabel>Netzwerkdrucker +finden</guilabel> wählen und die IP-Adresse des Druckers in das Feld "Host" +auf der rechten Seite eingeben.</para> + + <para>Wenn das Werkzeug Ihren Drucker oder Druckerserver erkennt, wird es ein +Protokoll vorschlagen und eine Warteschlange, aber Sie können auch eine +passendere Warteschlange aus der Liste darunter auswählen oder den richtigen +Warteschlangennamen angeben, falls er nicht in der Liste aufgeführt ist.</para> <para>Schauen Sie in die Beschreibung, welche Sie mit Ihrem Drucker oder Druckserver erhalten haben, um herauszufinden welche(s) Protokoll(e) dieser @@ -165,15 +167,16 @@ unterstützt und für mögliche festgelegte Namen der Druckerwarteschlange.</par <section xml:id="network_printing_protocols"> <title>Netzwerkdruck-Protokolle</title> - <para>One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as -JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network -via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is -known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers -which contain an USB port to connect the printer. In this case, the -IP-address is that of the router. Note that the tool "Hp Device manager" can -manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like -<emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed -IP-adress is not required.</para> + <para>EIne aktuelle Technologie, die von Hewlett-Packard entwickelt wird, heißt +JetDirect. Sie erlaubt den Zugriff auf einen Drucker, der direkt mit dem +Netzwerk verbunden ist. Sie müssen die IP-Adresse kennen, unter der der +Drucker im Netzwerk erreichbar ist. Die JetDirect-Technologie wird auch von +ADSL-Routern verwendet, die einen USB-Anschluss für einen Drucker +besitzen. In diesem Fall benötigen Sie die IP-Adresse Ihres Routers. Bitte +beachten Sie, dass das Werkzeug "HP Gerätemanager" dynamische IP-Adressen +verwalten kann und dazu eine URI wie beispielsweise +<emphasis>hp:/net/<Name-Ihres-Druckers></emphasis> vergeben kann. In +diesem Fall wird eine feste IP-Adresse nicht benötigt.</para> <para>Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change |