diff options
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja.po | 86 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/SelectAndUseISOs2.xml | 27 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/installUpdates.xml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml | 71 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/media_selection.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/minimal-install.xml | 22 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/securityLevel.xml | 29 |
8 files changed, 162 insertions, 128 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index 8396285c..966ea6e1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-10 22:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-14 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-15 07:25+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -2660,6 +2660,9 @@ msgid "" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2706,6 +2709,11 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" +"<emphasis>Tainted</emphasis> リポジトリは自由なライセンスで公開されているパッ" +"ケージを含んでいます。このリポジトリにパッケージを配置する主な基準は幾つかの" +"国で特許や著作権を侵害する可能性があることで、例えば色々な音声/動画ファイルを" +"再生するのに必要なマルチメディア コーデックです; これは商用のビデオ DVD など" +"です。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2718,6 +2726,8 @@ msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"パッケージ グループの選択画面ですべてを選択解除することで最小構成インストール" +"を選択できます。<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/> をご覧ください。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -2725,6 +2735,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"お望みであれば、同画面の<emphasis role=\"bold\">パッケージを個別に選択</" +"emphasis>を追加でチェックすることができます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 @@ -2736,6 +2748,11 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" +"最小構成のインストールは <application>Mageia</application> をサーバや専門の" +"ワークステーションといった特定の用途を念頭に置いて使用することが意図されま" +"す。この選択はおそらくは上でふれた<emphasis role=\"bold\">パッケージを個別に" +"選択</emphasis>と組み合わせて行うことになるでしょう。インストールを細かく調整" +"するには、<xref linkend=\"choosePackagesTree\"/> を参照してください。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -2743,6 +2760,8 @@ msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" +"このインストール方法を選択した場合、関連する画面でドキュメントや X のような有" +"用な追加パッケージを少しインストールすることになるでしょう。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2750,6 +2769,8 @@ msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">X を使う</emphasis>を選択した場合、IceWM (軽量なデス" +"クトップ環境) も含まれます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:29 @@ -2772,6 +2793,9 @@ msgid "" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2794,6 +2818,9 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" +"DrakX はあなたの行った選択と検出されたハードウェアによってお使いのシステムの" +"設定を提案します。その設定はここで確認することができ、これらは<guibutton>設定" +"</guibutton>を押すと変更することができます。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 @@ -2801,6 +2828,7 @@ msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" +"原則として、既定の設定を受け入れることが推奨されますが、以下の場合は除きます:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2816,7 +2844,7 @@ msgstr "既定の設定を既に試しているが失敗する場合" #: en/misc-params.xml:32 msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." -msgstr "" +msgstr "以下の詳細なセクションで触れられている何か他の要因が問題となる場合" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -2834,6 +2862,8 @@ msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" +"DrakX は指定された言語からタイム ゾーンを選択します。必要があれば変更すること" +"ができます。<xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/> も参照してください。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2846,6 +2876,8 @@ msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"選択されている国にあなたがいない場合、この設定を修正することは非常に重要で" +"す。<xref linkend=\"selectCountry\"/> を参照してください。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2860,7 +2892,7 @@ msgstr "DrakX はブート ローダの設定に対してよい選択をしま #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 の設定方法をご存知でなければ、何も変更しないでください。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2924,6 +2956,7 @@ msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" +"あなたの場所, 言語, キーボード種別に合わせてキーボード配列の設定を行います。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2960,6 +2993,9 @@ msgid "" "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" +"インストーラは既定のドライバが存在する場合にこれを使用します。異なるドライバ" +"を選択するための項目は、お使いのカードに対して複数のドライバが存在する場合に" +"のみ利用できますが、そのいずれも既定のドライバとはなりません。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -3005,6 +3041,10 @@ msgid "" "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" +"ここであなたのネットワークを設定できますが、非フリーなドライバを使用するネッ" +"トワーク カードに対しては Nonfree のメディア リポジトリをまだ有効にしていない" +"場合は再起動後に <application>Mageia コントロール センター</application>を用" +"いて設定したほうがよいでしょう。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 @@ -3012,6 +3052,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" +"ネットワーク カードを追加する際には、忘れずに同様にファイアウォールを設定して" +"インターフェースを監視するようにしてください。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -3035,6 +3077,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" +"ここで入力する必要のあるパラメータを得るためにシステム管理者に相談する必要が" +"あるかもしれません。" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3168,12 +3212,16 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">お望みのセキュリティ レベルを選択してください</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3183,11 +3231,15 @@ msgid "" "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> は既定かつ標準的なユーザ向けに推" +"奨される設定です。<emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> の設定は高度に保" +"護されたシステムを構築します - 例えばシステムが公開サーバとして使用される場合" +"です。" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">セキュリティ管理者</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3196,6 +3248,8 @@ msgid "" "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" +"この項目ではシステム管理者への通知が必要な状況を検出したときに<emphasis>セ" +"キュリティ警告メッセージ</emphasis>を送信するメール アドレスを設定できます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:31 @@ -3203,6 +3257,8 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"<user>@localhost を入力するのが好ましく、かつ簡単な選択です。<user> は" +"これらのメッセージを受け取るユーザのログイン名です。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3211,6 +3267,10 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" +"システムはそのようなメッセージを \"通常の\" SMTP メールではなく <emphasis " +"role=\"bold\">Unix メールスプール メッセージ</emphasis>として送信します: その" +"ため、このユーザはそのようなメールを受け取るように設定されていなければなりま" +"せん!" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 @@ -3218,6 +3278,8 @@ msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" +"インストール後は、Mageia コントロール センターの<guilabel>セキュリティ</" +"guilabel> セクション内でセキュリティ設定をいつでも調整できます。" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3235,11 +3297,13 @@ msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" +"Mageia は ISO イメージで配布されています。このページはあなたに合っているイ" +"メージの選択を手助けします。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 msgid "There are two families of media:" -msgstr "" +msgstr "メディアには二つの種類があります:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 @@ -3248,6 +3312,9 @@ msgid "" "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" +"クラシック インストーラ: このメディアで起動すると何をインストールするかやシス" +"テムの設定に対して最大限柔軟に進めることができます。特に、どのデスクトップ環" +"境をインストールするかの選択が行えます。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3257,6 +3324,10 @@ msgid "" "installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " "than offered by the Classical installer" msgstr "" +"ライブ メディア: この選択では実際にインストールしたりお使いのコンピュータに変" +"更を加えたりせずに Mageia を試すことが可能です。インストールしようと決めた場" +"合、そのプロセスはよりシンプルですが、クラシック インストーラが提供するよりも" +"選択できることは少ないです。" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 @@ -3280,6 +3351,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" +"ここで、メディアとは Mageia のインストールや更新を行えるようにする ISO イメー" +"ジ ファイルのことで、延長線上で考えると ISO ファイルの内容を書き込んだ物理的" +"な媒体 (DVD, USB スティックなど) です。" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 @@ -3287,6 +3361,8 @@ msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" +"Mageia の ISO は<link ns4:href=\"http://www.mageia.org/ja/downloads/\">こちら" +"</link>で見つかります。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/SelectAndUseISOs2.xml index 76bebf53..d66e9e83 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/SelectAndUseISOs2.xml @@ -8,21 +8,17 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about </info> <section> <title>はじめに</title> - <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image best suits your needs.</para> - <para>There are two families of media:</para> + <para>Mageia は ISO イメージで配布されています。このページはあなたに合っているイメージの選択を手助けします。</para> + <para>メディアには二つの種類があります:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum -flexibility when choosing what to install, and for configuring your -system. In particular, you have a choice of which Desktop environment to -install</para> + <para>クラシック インストーラ: +このメディアで起動すると何をインストールするかやシステムの設定に対して最大限柔軟に進めることができます。特に、どのデスクトップ環境をインストールするかの選択が行えます。</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to -actually install it, or make any changes to your computer. If the -installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices -than offered by the Classical installer</para> + <para>ライブ メディア: この選択では実際にインストールしたりお使いのコンピュータに変更を加えたりせずに Mageia +を試すことが可能です。インストールしようと決めた場合、そのプロセスはよりシンプルですが、クラシック +インストーラが提供するよりも選択できることは少ないです。</para> </listitem> </itemizedlist> <para>詳細は次のセクションで説明します。</para> @@ -31,11 +27,10 @@ than offered by the Classical installer</para> <title>メディア</title> <section> <title>定義</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB -stick, ...) the ISO file is copied to.</para> - <para>You can find Mageia ISO's <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>ここで、メディアとは Mageia のインストールや更新を行えるようにする ISO イメージ ファイルのことで、延長線上で考えると ISO +ファイルの内容を書き込んだ物理的な媒体 (DVD, USB スティックなど) です。</para> + <para>Mageia の ISO は<link +ns4:href="http://www.mageia.org/ja/downloads/">こちら</link>で見つかります。</para> </section> <section> <title>クラシック インストール メディア</title> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/installUpdates.xml index 5fa173c2..5783ff02 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/installUpdates.xml @@ -22,9 +22,7 @@ align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediao <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">このバージョンの <application>Mageia</application> が公開されたので、幾つかのパッケージは更新もしくは改善されているでしょう。</para> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">これらをダウンロードおよびインストールしたい場合は<guilabel>はい</guilabel>を、すぐにこれを行いたくないか、もしくはインターネットに接続していない場合は<guilabel>いいえ</guilabel>を選択します。</para> - <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1"><guibutton>次へ</guibutton>を押すと続行します。</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml index 03937262..f25d57a1 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml @@ -90,9 +90,8 @@ role="bold">カーネルのオプション</emphasis> を用いて既定の設 <para>いずれかのエントリを選択すると、<guilabel>Boot Options</guilabel> の行に表示される既定のオプションを変更します。</para> <note> - <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with -<emphasis role="bold">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot -Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied.</para> + <para>幾つかの Mageia のリリースにおいて、<emphasis role="bold">F6</emphasis> +キーで選択されたエントリが<guilabel>起動オプション</guilabel>の行に現れないことがありますが、実際は反映されています。</para> </note> <mediaobject> @@ -100,25 +99,21 @@ Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied.</para> </listitem> <listitem> - <para>Pressing <emphasis role="bold">F1</emphasis> opens a help window for various -boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis -role="bold">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen.</para> + <para><emphasis role="bold">F1</emphasis> を押すと様々な起動オプションについてのヘルプ +ウィンドウが開きます。矢印キーで項目を選択して <emphasis role="bold">Enter</emphasis> +を押すと詳細を参照でき、<emphasis role="bold">Esc</emphasis> キーを押すとようこそ画面に戻ります。</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The detailed view about the splash option. Press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot -Options</guilabel> to go back to the options list. These options can be -added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>splash オプションについての詳細表示です。<emphasis role="bold">Esc</emphasis> +を押すか<guilabel>起動オプションに戻る</guilabel>を選択するとオプション一覧に戻ります。これらのオプションは<guilabel>起動オプション</guilabel>の行に手動で追加することができます。</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject> <note> - <para>The help is translated in the chosen language with <emphasis -role="bold">F2</emphasis>.</para> + <para>ヘルプは <emphasis role="bold">F2</emphasis> キーで選択された言語に翻訳されています。</para> </note> <para>legacy および UEFI システムにおけるカーネル オプションについての詳しい情報は、以下を参照してください: <link @@ -131,25 +126,16 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki. <section> <title>インストールのステップ</title> - <para>The install process is divided into a number of steps, the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen.</para> + <para>インストール手順は幾つかのステップに分かれており、その状態は画面の左にあるパネルに示されます。</para> - <para>Each step has one or more screens which may also have -<guibutton>Advanced</guibutton> sections with extra, less commonly required, -options.</para> + <para>各ステップには一つ以上の画面があり、画面によっては追加の、あまり使われない項目のための<guibutton>上級</guibutton>セクションもあります。</para> - <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details -about the particular step.</para> + <para>ほとんどの画面には<guibutton>ヘルプ</guibutton>ボタンがあり、特定のステップについての詳細を見ることができます。</para> <note> - <para>If at some points during the install you decide to stop the installation, it -is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press -<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para> + <para>インストールのどこかでインストールを中止しようと決めた場合、再起動してもかまいませんが、その前に二度考えてください。いったんパーティションがフォーマットされたりインストールのための更新処理が始まったりした場合、お使いのコンピュータはもはや同じ状態ではなく、再起動を行うことはシステムを使用不能にするおそれが大きいです。それでも再起動を強く望むのであれば、<guibutton>Alt +Ctrl F2</guibutton> の三つのキーを同時に押してテキスト端末に移動します。その後、<guibutton>Alt Ctrl +Delete</guibutton> を同時に押すと再起動します。</para> </note> </section> @@ -166,13 +152,11 @@ rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this press <emphasis role="bold">Esc</emphasis> at the first welcome screen -and confirm with <emphasis role="bold">ENTER</emphasis>. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and press -<emphasis role="bold">ENTER</emphasis> to continue with the installation in -text mode.</para> + <para>ハードウェアが非常に古い場合、グラフィカルなインストールはできない可能性があります。この場合テキスト モード +インストールを試してみる価値があります。これを使用するには最初のようこそ画面で <emphasis role="bold">Esc</emphasis> +を押して <emphasis role="bold">ENTER</emphasis> で確認します。"boot:" +とだけ表示された黒い画面に移ります。"text" と入力して <emphasis role="bold">ENTER</emphasis> +を押し、テキスト モードでインストールを続行します。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -187,20 +171,19 @@ text mode.</para> <section> <title>RAM の問題</title> - <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>滅多に必要にはなりませんが、場合によってはハードウェアが利用可能な RAM +を間違って報告する可能性があります。これを手動で指定するには、<code>mem=xxxM</code> パラメータを使用することができ、xxx +には正しい RAM の量を指定します。例えば <code>mem=256M</code> は 256MB の RAM を指定します。</para> </section> <section> <title>ダイナミック パーティション</title> - <para>If you converted your hard disk from <emphasis role="bold">basic</emphasis> -format to <emphasis role="bold">dynamic</emphasis> format in Microsoft -Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. To revert -to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link -ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> + <para>Microsoft Windows でハード ディスクを<emphasis +role="bold">ベーシック</emphasis>形式から<emphasis +role="bold">ダイナミック</emphasis>形式に変換済みの場合、このディスクには Mageia +をインストールすることはできません。ベーシック ディスクに戻すには、Microsoft のドキュメントを参照してください: <link +ns2:href="https://web.archive.org/web/http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc776315.aspx">https://web.archive.org/web/http://technet.microsoft.com/ja-jp/library/cc776315.aspx</link></para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/media_selection.xml index 50e7130f..0fd00472 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/media_selection.xml @@ -35,11 +35,9 @@ align="center" revision="1" fileref="dx2-media_selection.png"/> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD's, etc.</para> + <para><emphasis>Tainted</emphasis> +リポジトリは自由なライセンスで公開されているパッケージを含んでいます。このリポジトリにパッケージを配置する主な基準は幾つかの国で特許や著作権を侵害する可能性があることで、例えば色々な音声/動画ファイルを再生するのに必要なマルチメディア +コーデックです; これは商用のビデオ DVD などです。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/minimal-install.xml index 38dbce08..d21aca81 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/minimal-install.xml @@ -10,23 +10,19 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> + <para>パッケージ グループの選択画面ですべてを選択解除することで最小構成インストールを選択できます。<xref +linkend="choosePackageGroups"/> をご覧ください。</para> - <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis role="bold">Individual -package selection</emphasis> option in the same screen.</para> + <para>お望みであれば、同画面の<emphasis role="bold">パッケージを個別に選択</emphasis>を追加でチェックすることができます。</para> - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis -role="bold">Individual package selection</emphasis> option mentioned above, -to fine-tune your installation, see <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para> + <para>最小構成のインストールは <application>Mageia</application> +をサーバや専門のワークステーションといった特定の用途を念頭に置いて使用することが意図されます。この選択はおそらくは上でふれた<emphasis +role="bold">パッケージを個別に選択</emphasis>と組み合わせて行うことになるでしょう。インストールを細かく調整するには、<xref +linkend="choosePackagesTree"/> を参照してください。</para> - <para>If you choose this installation method, then the relevant screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> + <para>このインストール方法を選択した場合、関連する画面でドキュメントや X のような有用な追加パッケージを少しインストールすることになるでしょう。</para> - <para>If <emphasis role="bold">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included.</para> + <para><emphasis role="bold">X を使う</emphasis>を選択した場合、IceWM (軽量なデスクトップ環境) も含まれます。</para> <para>基本的なドキュメントは man と info のページとして提供されます。これは <link xlink:href="http://www.tldp.org/manpages/man.html">Linux Documentation diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml index 0a8dc20f..5fe1e115 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/misc-params.xml @@ -9,14 +9,11 @@ <!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware detected. You can check the -settings here and change them if you want by pressing -<guibutton>Configure</guibutton>.</para> + <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX +はあなたの行った選択と検出されたハードウェアによってお使いのシステムの設定を提案します。その設定はここで確認することができ、これらは<guibutton>設定</guibutton>を押すと変更することができます。</para> <note> - <para>As a general rule, it is recommended that you accept the default settings -unless:<itemizedlist> + <para>原則として、既定の設定を受け入れることが推奨されますが、以下の場合は除きます:<itemizedlist> <listitem> <para>既定の設定において既知の問題がある場合</para> </listitem> @@ -26,7 +23,7 @@ unless:<itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue.</para> + <para>以下の詳細なセクションで触れられている何か他の要因が問題となる場合</para> </listitem> </itemizedlist></para> </note> @@ -40,15 +37,15 @@ unless:<itemizedlist> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>タイム ゾーン</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You -can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX は指定された言語からタイム ゾーンを選択します。必要があれば変更することができます。<xref +linkend="configureTimezoneUTC"/> も参照してください。</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><guilabel>国 / 地域</guilabel></para> - <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">If the selected country is wrong, it is very important that you correct the -setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">選択されている国にあなたがいない場合、この設定を修正することは非常に重要です。<xref linkend="selectCountry"/> +を参照してください。</para> </listitem> <listitem> @@ -56,7 +53,7 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX はブート ローダの設定に対してよい選択をしました。</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">GRUB2 の設定方法をご存知でなければ、何も変更しないでください。</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4c" revision="2">詳しい情報は、<xref linkend="setupBootloader"/> を参照してください。</para> </listitem> @@ -89,8 +86,7 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><guilabel>キーボード</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure your keyboard layout according to your location, language and type -of keyboard.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">あなたの場所, 言語, キーボード種別に合わせてキーボード配列の設定を行います。</para> <note> <para>キーボード配列が間違っているのに気づいてこれを変更したい場合、あなたのパスワードも変更されることになるということを心に留めておいてください。</para> @@ -106,9 +102,7 @@ of keyboard.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><guilabel>サウンド カード</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer uses the default driver - if there is a default one. The -option to select a different driver is only given when there is more than -one driver for your card, but where none of them is the default one.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">インストーラは既定のドライバが存在する場合にこれを使用します。異なるドライバを選択するための項目は、お使いのカードに対して複数のドライバが存在する場合にのみ利用できますが、そのいずれも既定のドライバとはなりません。</para> </listitem> <listitem> @@ -134,14 +128,12 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me <listitem> <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><guilabel>ネットワーク</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia -Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">ここであなたのネットワークを設定できますが、非フリーなドライバを使用するネットワーク カードに対しては Nonfree のメディア +リポジトリをまだ有効にしていない場合は再起動後に <application>Mageia コントロール +センター</application>を用いて設定したほうがよいでしょう。</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor -that interface as well.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">ネットワーク カードを追加する際には、忘れずに同様にファイアウォールを設定してインターフェースを監視するようにしてください。</para> </warning> </listitem> @@ -151,8 +143,7 @@ that interface as well.</para> <para xml:id="misc-params-network-pa4a" revision="1">プロキシ サーバはあなたのコンピュータとより広いインターネットとの間の仲介者のように振る舞います。このセクションではコンピュータでプロキシ サービスを利用するように設定することができます。</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">ここで入力する必要のあるパラメータを得るためにシステム管理者に相談する必要があるかもしれません。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/securityLevel.xml index 9786cab3..0a19daf0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/securityLevel.xml @@ -13,28 +13,25 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="securityLevel-im1" align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Please choose the desired security level</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">お望みのセキュリティ レベルを選択してください</emphasis></para> - <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Standard</emphasis> is the default, and recommended -setting for the average user. The <emphasis role="bold">Secure</emphasis> -setting will create a highly protected system - for instance if the system -is to be used as a public server.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Standard</emphasis> は既定かつ標準的なユーザ向けに推奨される設定です。<emphasis +role="bold">Secure</emphasis> の設定は高度に保護されたシステムを構築します - +例えばシステムが公開サーバとして使用される場合です。</para> - <para><emphasis role="bold">Security Administrator</emphasis></para> + <para><emphasis role="bold">セキュリティ管理者</emphasis></para> - <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">This item allows you to configure an email address to which the system will -send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations -which require notification to a system administrator.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">この項目ではシステム管理者への通知が必要な状況を検出したときに<emphasis>セキュリティ警告メッセージ</emphasis>を送信するメール +アドレスを設定できます。</para> - <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - -where <user> is the login name of the user to receive these messages.</para> + <para><user>@localhost を入力するのが好ましく、かつ簡単な選択です。<user> +はこれらのメッセージを受け取るユーザのログイン名です。</para> <note> - <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool -messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore -be configured for receiving such mail!</para> + <para>システムはそのようなメッセージを "通常の" SMTP メールではなく <emphasis role="bold">Unix メールスプール +メッセージ</emphasis>として送信します: そのため、このユーザはそのようなメールを受け取るように設定されていなければなりません!</para> </note> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">インストール後は、Mageia コントロール センターの<guilabel>セキュリティ</guilabel> +セクション内でセキュリティ設定をいつでも調整できます。</para> </section>
\ No newline at end of file |