diff options
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ja.po | 119 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ja/drakboot.xml | 65 | ||||
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml | 19 |
3 files changed, 117 insertions, 86 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po index 5cb0cc21..d41f299b 100644 --- a/docs/mcc-help/ja.po +++ b/docs/mcc-help/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-11 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-15 13:49+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -1150,6 +1150,13 @@ msgid "" "to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " "able to use these tools." msgstr "" +"この場合、起動時にすべての選択可能なエントリの一覧を見ることができます。既定" +"の項目はアスタリスクが付いています。メニュー エントリの順番を変更するには、上" +"下矢印をクリックして選択された項目を移動します。<guibutton>追加</guibutton>も" +"しくは<guibutton>変更</guibutton>ボタンをクリックした場合、ブート ローダのメ" +"ニューに新しいエントリを追加したり既存の項目を編集したりするための新しいウィ" +"ンドウが現れます。これらのツールを用いるには、Lilo もしくは Grub についてよく" +"知っている必要があります。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:118 @@ -1163,6 +1170,9 @@ msgid "" "to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " "example: Mageia3." msgstr "" +"<guilabel>ラベル</guilabel>フィールドは自由に記述でき、ここにはメニューに表示" +"したい内容を記述します。これは Grub の \"title\" コマンドに相当します。例: " +"Mageia3" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:126 @@ -1170,6 +1180,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " "the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." msgstr "" +"<guilabel>イメージ</guilabel>フィールドはカーネルの名前を含みます。これは " +"Grub の \"kernel\" コマンドに相当します。例えば /boot/vmlinuz です。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:129 @@ -1177,6 +1189,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " "kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." msgstr "" +"<guilabel>root</guilabel> フィールドはカーネルが保存されているデバイス名を含" +"みます。これは Grub の \"root\" コマンドに相当します。例えば (hd0,1) です。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 @@ -1184,6 +1198,8 @@ msgid "" "The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " "the kernel at boot time." msgstr "" +"<guilabel>追加文字列</guilabel>フィールドは起動時にカーネルに渡されるオプショ" +"ンを含みます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:136 @@ -1191,6 +1207,8 @@ msgid "" "If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " "entry by default." msgstr "" +"<guilabel>デフォルト</guilabel>がチェックされている場合、Grub はこのエントリ" +"を既定で起動します。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:139 @@ -1200,6 +1218,10 @@ msgid "" "file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" "\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." msgstr "" +"<guilabel>上級</guilabel>と呼ばれる追加の画面では、<guilabel>ビデオ モード</" +"guilabel>, <guilabel>initrd</guilabel> ファイル, <guilabel>ネットワーク プロ" +"ファイル</guilabel> (<xref linkend=\"draknetprofile\"/> を参照) をドロップ ダ" +"ウン リストで選択できます。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:147 @@ -1217,6 +1239,9 @@ msgid "" "displays all the available entries; click on the one wanted as the default " "one." msgstr "" +"この場合、<guilabel>デフォルト</guilabel>と書かれたドロップ ダウン リストがす" +"べての選択可能なエントリを表示します; 既定の項目にしたいものをクリックしてく" +"ださい。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:156 @@ -1230,6 +1255,9 @@ msgid "" "to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " "<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" msgstr "" +"他のオペレーティング システムがインストールされている場合、Mageia はお使いの " +"Mageia の起動メニューにそれらを追加しようとします。この動作を望まない場合、" +"<guilabel>他の OS がないか調べる</guilabel>のチェックを外してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:167 @@ -1239,6 +1267,10 @@ msgid "" "Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " "touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." msgstr "" +"<guilabel>上級</guilabel>と呼ばれる追加の画面では、<guilabel>ビデオ モード</" +"guilabel>が選択できます。Mageia をブート可能にすることを望まず、他の OS から" +"チェイン ロードしたいのであれば、<guilabel>ESP や MBR に書き込まない</" +"guilabel>をチェックして警告を受け入れてください。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:175 @@ -1251,6 +1283,8 @@ msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS." msgstr "" +"ESP にも MBR にもインストールしないことはそのシステムが他の OS からチェイン " +"ロードされない限り起動できないことを意味します。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:184 @@ -1258,6 +1292,8 @@ msgid "" "To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " "Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." msgstr "" +"多くの他のパラメータを設定するには <emphasis>Grub Customizer</emphasis> とい" +"うツールを用いることができ、Mageia のリポジトリで利用可能です (下記参照)。" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakboot.xml:190 @@ -1267,12 +1303,12 @@ msgstr "drakboot4.png" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug_report.xml:11 msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" -msgstr "" +msgstr "ログやシステム情報をバグ報告のために収集する" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug_report.xml:12 msgid "drakbug_report" -msgstr "" +msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -1280,6 +1316,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." msgstr "" +"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold" +"\">drakbug_report</emphasis> を root として入力します。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:15 @@ -1287,6 +1325,8 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" +"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> はコマンド ライン上でしか" +"開始や使用ができません。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:20 @@ -1296,6 +1336,10 @@ msgid "" "but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " "several GBs large." msgstr "" +"このコマンドの出力はファイルに保存することが推奨されます。例えば <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis> となります。しか" +"し、まずは十分なディスク領域があるかを確認してください: このファイルは容易に" +"数 GB の大きさになりえます。" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:24 @@ -1303,176 +1347,177 @@ msgid "" "The output is far too large to attach to a bug report without first removing " "the unneeded parts." msgstr "" +"出力は、まず不要な部分を除かないとバグ報告に添付するには遥かに大きすぎます。" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug_report.xml:26 msgid "This command collects the following information on your system:" -msgstr "" +msgstr "このコマンドはお使いのシステム上の以下の情報を収集します:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:29 msgid "lspci" -msgstr "" +msgstr "lspci" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:30 msgid "pci_devices" -msgstr "" +msgstr "pci_devices" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:31 msgid "dmidecode" -msgstr "" +msgstr "dmidecode" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:32 msgid "fdisk" -msgstr "" +msgstr "fdisk" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:33 msgid "scsi" -msgstr "" +msgstr "scsi" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:34 msgid "/sys/bus/scsi/devices" -msgstr "" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:35 msgid "lsmod" -msgstr "" +msgstr "lsmod" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:36 msgid "cmdline" -msgstr "" +msgstr "cmdline" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:37 msgid "pcmcia: stab" -msgstr "" +msgstr "pcmcia: stab" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:38 msgid "usb" -msgstr "" +msgstr "usb" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:39 msgid "partitions" -msgstr "" +msgstr "partitions" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:40 msgid "cpuinfo" -msgstr "" +msgstr "cpuinfo" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:41 msgid "syslog" -msgstr "" +msgstr "syslog" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:42 msgid "Xorg.log" -msgstr "" +msgstr "Xorg.log" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:43 msgid "monitor_full_edid" -msgstr "" +msgstr "monitor_full_edid" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:44 msgid "stage1.log" -msgstr "" +msgstr "stage1.log" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:45 msgid "ddebug.log" -msgstr "" +msgstr "ddebug.log" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:46 msgid "install.log" -msgstr "" +msgstr "install.log" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:47 msgid "fstab" -msgstr "" +msgstr "fstab" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:48 msgid "modprobe.conf" -msgstr "" +msgstr "modprobe.conf" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:49 msgid "lilo.conf" -msgstr "" +msgstr "lilo.conf" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:50 msgid "grub: menu.lst" -msgstr "" +msgstr "grub: menu.lst" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:51 msgid "grub: install.sh" -msgstr "" +msgstr "grub: install.sh" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:52 msgid "grub: device.map" -msgstr "" +msgstr "grub: device.map" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:53 msgid "xorg.conf" -msgstr "" +msgstr "xorg.conf" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:54 msgid "urpmi.cfg" -msgstr "" +msgstr "urpmi.cfg" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:55 msgid "modprobe.preload" -msgstr "" +msgstr "modprobe.preload" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:56 msgid "sysconfig/i18n" -msgstr "" +msgstr "sysconfig/i18n" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:57 msgid "/proc/iomem" -msgstr "" +msgstr "/proc/iomem" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:58 msgid "/proc/ioport" -msgstr "" +msgstr "/proc/ioport" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:59 msgid "mageia version" -msgstr "" +msgstr "mageia version" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:60 msgid "rpm -qa" -msgstr "" +msgstr "rpm -qa" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakbug_report.xml:61 msgid "df" -msgstr "" +msgstr "df" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakbug_report.xml:65 diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml b/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml index 3ce0f8c7..3ef64674 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakboot.xml @@ -88,13 +88,10 @@ <listitem> <para>Grub Legacy もしくは Lilo の場合:</para> - <para>In this case, you can see the list of all the available entries at boot -time. The default one is asterisked. To change the order of the menu -entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you -click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> -buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or -to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be -able to use these tools.</para> + <para>この場合、起動時にすべての選択可能なエントリの一覧を見ることができます。既定の項目はアスタリスクが付いています。メニュー +エントリの順番を変更するには、上下矢印をクリックして選択された項目を移動します。<guibutton>追加</guibutton>もしくは<guibutton>変更</guibutton>ボタンをクリックした場合、ブート +ローダのメニューに新しいエントリを追加したり既存の項目を編集したりするための新しいウィンドウが現れます。これらのツールを用いるには、Lilo もしくは +Grub についてよく知っている必要があります。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -102,34 +99,29 @@ able to use these tools.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want -to be displayed in the menu. It matches the Grub command "title". For -example: Mageia3.</para> + <para><guilabel>ラベル</guilabel>フィールドは自由に記述でき、ここにはメニューに表示したい内容を記述します。これは Grub の +"title" コマンドに相当します。例: Mageia3</para> - <para>The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches -the Grub command "kernel". For example /boot/vmlinuz.</para> + <para><guilabel>イメージ</guilabel>フィールドはカーネルの名前を含みます。これは Grub の "kernel" +コマンドに相当します。例えば /boot/vmlinuz です。</para> - <para>The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the -kernel is stored. It matches the Grub command "root". For example (hd0,1).</para> + <para><guilabel>root</guilabel> フィールドはカーネルが保存されているデバイス名を含みます。これは Grub の "root" +コマンドに相当します。例えば (hd0,1) です。</para> - <para>The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to -the kernel at boot time.</para> + <para><guilabel>追加文字列</guilabel>フィールドは起動時にカーネルに渡されるオプションを含みます。</para> - <para>If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this -entry by default.</para> + <para><guilabel>デフォルト</guilabel>がチェックされている場合、Grub はこのエントリを既定で起動します。</para> - <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to -choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> -file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref -linkend="draknetprofile"/>, in the drop-down lists.</para> + <para><guilabel>上級</guilabel>と呼ばれる追加の画面では、<guilabel>ビデオ モード</guilabel>, +<guilabel>initrd</guilabel> ファイル, <guilabel>ネットワーク プロファイル</guilabel> (<xref +linkend="draknetprofile"/> を参照) をドロップ ダウン リストで選択できます。</para> </listitem> <listitem> <para>Grub2 もしくは Grub2-efi の場合 (Legacy モードで既定で用いられるブート ローダと UEFI モード):</para> - <para>In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> -displays all the available entries; click on the one wanted as the default -one.</para> + <para>この場合、<guilabel>デフォルト</guilabel>と書かれたドロップ ダウン リストがすべての選択可能なエントリを表示します; +既定の項目にしたいものをクリックしてください。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -137,17 +129,15 @@ one.</para> </imageobject> </mediaobject> - <para>The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to -the kernel at boot time.</para> + <para><guilabel>追加文字列</guilabel>フィールドは起動時にカーネルに渡されるオプションを含みます。</para> - <para>If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them -to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box -<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para> + <para>他のオペレーティング システムがインストールされている場合、Mageia はお使いの Mageia +の起動メニューにそれらを追加しようとします。この動作を望まない場合、<guilabel>他の OS +がないか調べる</guilabel>のチェックを外してください。</para> - <para>In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to -choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable -Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not -touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning.</para> + <para><guilabel>上級</guilabel>と呼ばれる追加の画面では、<guilabel>ビデオ +モード</guilabel>が選択できます。Mageia をブート可能にすることを望まず、他の OS からチェイン +ロードしたいのであれば、<guilabel>ESP や MBR に書き込まない</guilabel>をチェックして警告を受け入れてください。</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -156,12 +146,11 @@ touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning.</para> </mediaobject> <warning> - <para>Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable -unless chain loaded from another OS.</para> + <para>ESP にも MBR にもインストールしないことはそのシステムが他の OS からチェイン ロードされない限り起動できないことを意味します。</para> </warning> - <para>To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub -Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below).</para> + <para>多くの他のパラメータを設定するには <emphasis>Grub Customizer</emphasis> +というツールを用いることができ、Mageia のリポジトリで利用可能です (下記参照)。</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml b/docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml index 8330f8f9..eaeba038 100644 --- a/docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml +++ b/docs/mcc-help/ja/drakbug_report.xml @@ -8,20 +8,17 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug_report" version="5.0" xml:lang="ja"> <info> - <title xml:id="drakbug_report-ti1">Collect Logs and System Information for Bug Reports</title><subtitle>drakbug_report</subtitle> + <title xml:id="drakbug_report-ti1">ログやシステム情報をバグ報告のために収集する</title><subtitle>drakbug_report</subtitle> </info> - <para>This tool<footnote><para>You can start this tool from the command line, by typing <emphasis -role="bold">drakbug_report</emphasis> as root.</para></footnote> can only be started and used -on the command line.</para> + <para>このツール<footnote><para>このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role="bold">drakbug_report</emphasis> を root +として入力します。</para></footnote> はコマンド ライン上でしか開始や使用ができません。</para> -<para>It is advised to write the output of this command to a file, for instance by -doing <emphasis role="bold">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, -but make sure you have enough disk space first: the file can easily be -several GBs large.</para> -<note><para>The output is far too large to attach to a bug report without first removing -the unneeded parts.</para></note> - <para>This command collects the following information on your system:</para> +<para>このコマンドの出力はファイルに保存することが推奨されます。例えば <emphasis role="bold">drakbug_report > +drakbugreport.txt</emphasis> となります。しかし、まずは十分なディスク領域があるかを確認してください: +このファイルは容易に数 GB の大きさになりえます。</para> +<note><para>出力は、まず不要な部分を除かないとバグ報告に添付するには遥かに大きすぎます。</para></note> + <para>このコマンドはお使いのシステム上の以下の情報を収集します:</para> <itemizedlist> <listitem><para> lspci</para></listitem> |