diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-09-08 17:42:52 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-09-08 17:42:52 +0300 |
commit | b1759e7562aad9702c6fbc814426e58f5a0d9438 (patch) | |
tree | 484bb820c1332345d1cf352087af02b306f75440 /docs | |
parent | 7ba03f8cbd65f67e6dcd13c78c6a85886c533f4e (diff) | |
download | tools-b1759e7562aad9702c6fbc814426e58f5a0d9438.tar tools-b1759e7562aad9702c6fbc814426e58f5a0d9438.tar.gz tools-b1759e7562aad9702c6fbc814426e58f5a0d9438.tar.bz2 tools-b1759e7562aad9702c6fbc814426e58f5a0d9438.tar.xz tools-b1759e7562aad9702c6fbc814426e58f5a0d9438.zip |
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja.po | 167 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/addUser.xml | 63 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/bootLive.xml | 56 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/configureX_card_list.xml | 8 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/configureX_chooser.xml | 19 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/configureX_monitor.xml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/diskdrake.xml | 15 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/doPartitionDisks.xml | 51 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/firewall.xml | 32 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml | 3 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml | 157 |
11 files changed, 308 insertions, 275 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja.po b/docs/docs/stable/installer/ja.po index f20d0120..16ed536d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-20 01:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-08 13:44+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -188,17 +188,16 @@ msgstr "ユーザの管理" #. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:28 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" "\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:40 @@ -207,7 +206,6 @@ msgstr "管理者 (root) のパスワードを設定する:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" @@ -216,11 +214,9 @@ msgid "" msgstr "" "Mageia のインストールされたすべての環境で<literal>スーパーユーザ</literal> " "(管理者) のパスワードを設定することが望ましいです。これは通常、Linux の " -"<emphasis>root</emphasis> パスワードと呼ばれます。一番上の入力欄にパスワード" -"を入力すると、キーが押されるごとに盾がパスワードの強度によって赤色から黄色そ" -"して緑色へと変化します。緑色の盾は強固なパスワードを使用していることを示しま" -"す。最初のパスワードをタイプ ミスしていないかをチェックするために、下の入力欄" -"に同じパスワードを繰り返し入力する必要があります。" +"<emphasis>root</emphasis> パスワードと呼ばれます。最初のパスワードをタイプミ" +"スしていないかをチェックするために、下の入力欄に同じパスワードを繰り返し入力" +"する必要があります。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:51 @@ -229,6 +225,9 @@ msgid "" "yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " "shows you are using a strong password." msgstr "" +"一番上の入力欄にパスワードを入力すると、キーが押されるごとに盾がパスワードの" +"強度によって赤色から黄色そして緑色へと変化します。緑色の盾は強固なパスワード" +"を使用していることを示します。" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:55 @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">パスワード</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:104 msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." -msgstr "" +msgstr "ユーザのパスワードを入力します (先述のアドバイスに従ってください)。" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -603,13 +602,12 @@ msgstr "BIOS/CSM/Legacy モード" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:46 @@ -708,13 +706,12 @@ msgstr "UEFI モード" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/bootLive.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> #: en/bootLive.xml:100 @@ -1090,9 +1087,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:23 -#, fuzzy msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" -msgstr "グラフィック カードとモニタを設定する" +msgstr "グラフィックス カードとモニタを設定する" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:28 @@ -1133,9 +1129,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:46 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" -msgstr "Window System<emphasis role=\"bold\">グラフィック カード</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">グラフィックス カード</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:49 @@ -1303,14 +1298,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" "もしインストーラがお使いのモニタを正しく検出せず、かつあなたがお使いのモニタ" -"を把握しているのであれば、以下を選択することでツリーの一覧から選択することが" -"できます:" +"を把握しているのであれば、以下を選択することで一覧から選択することができます:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:90 @@ -1329,7 +1322,6 @@ msgstr "一般" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/configureX_monitor.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " "as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " @@ -1372,15 +1364,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " "device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " "<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" "検出された各ハード ディスク (または他の USB キーのようなストレージ デバイス) " -"の上部にタブがあります。上のスクリーンショットでは二つの利用可能なデバイス: " -"<filename>sda</filename> と <filename>sdb</filename> があります。" +"の上部にタブがあります。例えば: <filename>sda</filename>, <filename>sdb</" +"filename>, <filename>sdc</filename> などです。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:54 @@ -1575,16 +1566,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " "installation but see the warning below." msgstr "" -"既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはそれを使用す" +"既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはこれを使用す" "ることを提案するかもしれません。これは新しく Mageia をインストールする領域を" -"作成するための有用な方法になりえますが、リスクのある操作となるため、大事な" -"ファイルは事前にバックアップしておくのがよいでしょう!" +"作成するための有用な方法になりえますが後述の警告を参照してください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1601,7 +1590,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1609,10 +1597,6 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"この選択肢では、インストーラは残っている Windows パーティションを明るい青色" -"で、Mageia 用に提案されたパーティションを暗い青色で、それぞれサイズも反映して" -"下に表示します。これらのサイズは両方のパーティションの隙間のクリックとドラッ" -"グで変更できます。下のスクリーンショットをご覧ください。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:97 @@ -1624,19 +1608,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:103 -#, fuzzy msgid "" "The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " "correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " "although this is not a guarantee that all files in the partition have been " "moved out of the area that is about to be used for Mageia." msgstr "" -"これは Windows のパーティションのサイズを縮めることを伴います。パーティション" -"は \"クリーン\" でなければならず、これは Windows を前回使用したときに正常に終" -"了していなければならないことを意味します。また、このパーティション内のすべて" -"のファイルがこれから使用される領域から出ていくという保証ではないもののデフラ" -"グもされている必要があります。個人的なファイルはバックアップすることを強く推" -"奨します。" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:112 @@ -1784,17 +1761,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:216 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> #: en/doPartitionDisks.xml:226 @@ -2039,13 +2011,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/firewall.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2094,33 +2063,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:50 -#, fuzzy msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" -msgstr "<emphasis><ポート番号>/<プロトコル></emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:53 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " "to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " "defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" -"- <emphasis><ポート番号></emphasis>は有効にしたいサービスに割り当てられる" -"ポートの値 (例 RSYNC サービスの場合 873) で、<emphasis>RFC-433</emphasis> で" -"定められています;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> #: en/firewall.xml:57 -#, fuzzy msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " "or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " "service." msgstr "" -"- <emphasis><プロトコル></emphasis> は <emphasis>TCP</emphasis> もしくは " -"<emphasis>UDP</emphasis> のいずれかです - そのサービスによって用いられるイン" -"ターネット プロトコルです。" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:62 @@ -4495,9 +4455,8 @@ msgstr "ブート ローダ" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:36 -#, fuzzy msgid "Available Bootloaders" -msgstr "ブート ローダ" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:39 @@ -4506,9 +4465,8 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:42 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">システムを復旧</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:46 @@ -4530,16 +4488,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:59 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">システムを復旧</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:63 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"GRUB2-efi は UEFI システム用のブート ローダとして排他的に用いられます。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:68 @@ -4552,7 +4507,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " @@ -4560,10 +4514,6 @@ msgid "" "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" -"既に UEFI に基づくオペレーティング システムがお使いのコンピュータにインストー" -"ルされている場合 (例えば Windows 8)、Mageia インストーラは Windows によって作" -"成された既存の ESP を検出して grub2-efi を追加します。ESP は複数持つこともで" -"きますが、オペレーティング システムの数が幾つあっても一つしか必要ありません。" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:82 @@ -4572,9 +4522,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:85 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">アイコン</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:88 @@ -4643,10 +4592,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">起動デバイス</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:147 -#, fuzzy msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." msgstr "" -"これは何をしているのか本当に分かっているのでなければ変更しないでください。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/setupBootloader.xml:152 @@ -4799,23 +4746,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> #: en/setupBootloader.xml:253 -#, fuzzy msgid "Your rEFInd configuration options:" -msgstr "サウンドの設定" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:256 @@ -4890,15 +4831,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">他の OS がないか調べる</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" -"既に他のオペレーティング システムがインストールされている場合、Mageia はこれ" -"らを新しい Mageia のブート メニューに追加しようとします。この動作を望まない場" -"合、他の OS がないか調べるための選択を外します。" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:311 @@ -4935,16 +4872,12 @@ msgstr "<emphasis>ESP や MBR に書き込まない</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:332 -#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " "missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " "understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" -"Mageia をブート可能にせずに他の OS からチェイン ロードしたい場合にこれを選択" -"します。ブート ローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解" -"しており、かつ続行したいのであれば <emphasis>Ok</emphasis> をクリックします。" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:338 @@ -5410,45 +5343,3 @@ msgid "" msgstr "" "次の段階はハード ディスクへのファイルのコピーです。これが完了するまでにはしば" "らくかかるはずです。完了すると、少しの間画面が黒くなります - これは正常です。" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " -#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -#~ "\"givePassword\"/>)" -#~ msgstr "" -#~ "ユーザのパスワードを入力します。テキスト ボックスの右端にはパスワードの強" -#~ "度を示す盾が表示されます。(<xref linkend=\"givePassword\"/>も参照)" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." -#~ "png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -#~ msgstr "Legacy MBR/GPT システム上の Grub2" - -#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -#~ msgstr "UEFI システム上の Grub2-efi" - -#~ msgid "" -#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -#~ "systems will not see this option here." -#~ msgstr "" -#~ "この機能は Legacy MBR/BIOS システムでのみ利用可能です。UEFI システムのユー" -#~ "ザはこの設定をここで見ることはありません。" diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/addUser.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/addUser.xml index be4f8a26..0a17ff73 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/addUser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/addUser.xml @@ -1,12 +1,28 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="addUser"> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="addUser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> <info> <title xml:id="addUser-ti1">ユーザの管理</title> </info> + + + + + + + + + + <mediaobject> <!-- Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)--> <!--2018/02/12 apb: Text and Typography.--> @@ -14,80 +30,105 @@ <!--2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list style.--> -<imageobject condition="classical"> <imagedata format="PNG" -fileref="dx2-setRootPassword.png" align="center" revision="1" -xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata -format="PNG" fileref="live-user1.png"/> </imageobject></mediaobject> +<!--2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png.--> +<!--2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.--> +<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" +fileref="dx2-setRootPassword.png" format="PNG" revision="1" +xml:id="setRootPassword-im1"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> +<imagedata fileref="live-user1.png" format="PNG"/> </imageobject></mediaobject> + <section xml:id="root-password"> <info> <title xml:id="root-password-ti2">管理者 (root) のパスワードを設定する:</title> </info> + <para>Mageia のインストールされたすべての環境で<literal>スーパーユーザ</literal> (管理者) のパスワードを設定することが望ましいです。これは通常、Linux の <emphasis>root</emphasis> -パスワードと呼ばれます。一番上の入力欄にパスワードを入力すると、キーが押されるごとに盾がパスワードの強度によって赤色から黄色そして緑色へと変化します。緑色の盾は強固なパスワードを使用していることを示します。最初のパスワードをタイプ -ミスしていないかをチェックするために、下の入力欄に同じパスワードを繰り返し入力する必要があります。</para> +パスワードと呼ばれます。最初のパスワードをタイプミスしていないかをチェックするために、下の入力欄に同じパスワードを繰り返し入力する必要があります。</para> + <note xml:id="givePassword"> + <para>一番上の入力欄にパスワードを入力すると、キーが押されるごとに盾がパスワードの強度によって赤色から黄色そして緑色へと変化します。緑色の盾は強固なパスワードを使用していることを示します。</para> + <para>すべてのパスワードは大文字と小文字を区別し、パスワードの中でアルファベット (大文字と小文字), 数字, 他の文字を混在させて使うのが最適です。</para> </note> </section> + <section xml:id="enterUser"> <info> <title xml:id="enterUser-ti3">ユーザを入力する</title> </info> + <para>ここでユーザを追加します。通常ユーザは<literal>スーパーユーザ</literal> (root) よりも権限が少ないですが、インターネットやオフィス アプリケーションを使用したりゲームで遊んだり普通のユーザが自分のコンピュータで何か他のことを行ったりするのには十分です。</para> + <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">アイコン</emphasis></para> + <para>このユーザのアイコンを変更したい場合にこのボタンをクリックします。</para> </listitem> + <listitem> <para><emphasis role="bold">本名</emphasis></para> + <para>このテキスト ボックスにこのユーザの本名を入力します。</para> </listitem> + <listitem> <para><emphasis role="bold">ログイン名</emphasis></para> + <para>このユーザのログイン名をここに入力します。入力しない場合、DrakX がユーザの本名をもとにログイン名を決定します。<emphasis role="bold">このログイン名は大文字と小文字を区別します。</emphasis></para> + <caution condition="live"> <simpara>ここに入力したログイン名は既存の <filename>/home</filename> ディレクトリで使われているどのログイン名とも異なるものにするべきです。幾つかのユーザのパラメータはユーザの場所に書き込まれ、Firefox, Thunderbird, Kmail のデータなどのような実際のデータを上書きするかもしれません。</simpara> </caution> </listitem> + <listitem> <para><emphasis role="bold">パスワード</emphasis></para> - <para>ユーザのパスワードを入力します。テキスト ボックスの右端にはパスワードの強度を示す盾が表示されます。(<xref -linkend="givePassword"/>も参照)</para> + + <para>ユーザのパスワードを入力します (先述のアドバイスに従ってください)。</para> + <para><emphasis role="bold">パスワード (再入力)</emphasis>: ユーザのパスワードをこのテキスト ボックスに再度入力します。DrakX はあなたがパスワードをタイプミスしていないかをチェックします。</para> </listitem> </itemizedlist> + <note> <para>Mageia のインストール時に追加したユーザには、読み書きの両方で保護されたホーム ディレクトリ (umask=0027) が用意されます。</para> + <para>更に必要なユーザがあれば、インストールの<emphasis>設定 - まとめ</emphasis>のステップで追加できます。<emphasis>ユーザの管理</emphasis>を選択してください。</para> + <para>アクセス権はインストール後に変更することもできます。</para> </note> </section> - <section xml:id="addUserAdvanced" condition="classical"> + + <section condition="classical" xml:id="addUserAdvanced"> <info> <title xml:id="addUserAdvanced-ti3">ユーザの管理 (上級)</title> </info> + <para><emphasis>上級</emphasis>ボタンでは、追加中のユーザに対する追加の設定を編集できます。</para> + <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>シェル</emphasis>: このドロップ ダウン リストでは前の画面で追加したユーザから使用できるシェルを変更できます。選択肢は <literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal>, <literal>Sh</literal> です。</para> </listitem> + <listitem> <para><emphasis>ユーザ ID</emphasis>: ここでは前の画面で追加したユーザのユーザ ID を設定できます。これはその目的がはっきりしない場合は空欄のままにしてください。</para> </listitem> + <listitem> <para><emphasis>グループ ID</emphasis>: グループ ID を設定できます。こちらも目的がはっきりしない場合は空欄のままにしてください。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> -</section>
\ No newline at end of file +</section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/bootLive.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/bootLive.xml index 05331eec..b0ef1c24 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/bootLive.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/bootLive.xml @@ -1,24 +1,11 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="ja" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" - xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" - xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" - xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" - xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" - xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns6="http://www.w3.org/1999/xlink" version="5.0" xml:lang="ja"> - - - - - - - <info> <!--2018/03/01 apb: a) center-align live-bootCSM.png b) Redo/expand text.--> <!--2018/02/02 apb: a) update live-bootCSM.png and redo corresponding text.--> @@ -30,134 +17,101 @@ DVD.--> <title xml:id="bootLive-ti1">Mageia をライブ システムとしてブートする</title> </info> - <section xml:id="bootLive-1"> <info> <title xml:id="bootLive1-ti1">メディアをブートする</title> </info> - <para>ライブ DVD や USB から直接ブートすることができます。通常は、USB デバイスを差し込むか DVD をドライブに挿入してコンピュータを再起動するだけです。</para> - <para>コンピュータが USB や DVD から自動的にブートしなければ、お使いの BIOS の起動デバイスの優先順位の設定を変更する必要があるかもしれません。あるいは、どのデバイスから起動するかを選択するメニューを試してみるとよいでしょう。</para> - <tip> <para>コンピュータの開始時に BIOS や起動メニューにアクセスするには、BIOS の場合に <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap>, <keycap>Esc</keycap> のいずれかを、起動デバイス メニューの場合に <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap>, <keycap>F11</keycap> のいずれかを押してみてください。</para> </tip> - <note> <para>ライブ メディアからのブート時に最初に表示される画面は、お使いのコンピュータのマザーボードが Legacy (BIOS) か UEFI かの種類によって変わります。</para> </note> </section> - <section xml:id="biosmode"> <info> <title xml:id="biosmode-ti1">BIOS/CSM/Legacy モード</title> </info> - <mediaobject> - <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bootCSM.png"/> + <imageobject> <imagedata fileref="../live-bootCSM.png" align="center"/> </imageobject> - <caption> <para>BIOS モードにおけるブート時の最初の画面</para> </caption> </mediaobject> - <itemizedlist> <title>メニュー</title> - <listitem> <para><emphasis role="bold">Mageia を起動</emphasis></para> - <para>これを選択すると、接続された DVD/USB メディアから Mageia ライブ システムをブートします (OS をインストールした場合と比べて非常にシステムが遅くなると思ってください)。</para> - <para>ブートが完了すれば、インストールを行うことができます。</para> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">+ 非フリーなビデオ ドライバ (起動がより遅くなります)</emphasis></para> - <para>非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia ライブ システムをブートします。</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> - <listitem> <para><emphasis role="bold">Mageia をインストール</emphasis></para> - <para>この選択肢は Mageia をハード ディスクにインストールします。</para> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis role="bold">+ 非フリーなビデオ ドライバ (起動がより遅くなります)</emphasis></para> - <para>非フリーなビデオ ドライバを用いて Mageia をインストールします。</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> - <listitem> <para><emphasis role="bold">メモリをテスト</emphasis></para> - <para>複数回の読み書き操作を行うことで、装着された RAM をテストします。再起動するとテストを終了します。</para> </listitem> - <listitem> <para><emphasis role="bold"> F2 言語</emphasis></para> - <para><keycap>F2</keycap> を押すとインストール時の使用言語を指定します。矢印キーで言語を選択して <keycap>Enter</keycap> を押します。</para> </listitem> </itemizedlist> </section> - <section xml:id="uefimode"> <info> <title xml:id="uefimode-ti1">UEFI モード</title> </info> - <mediaobject condition="live"> - <imageobject> <imagedata align="center" fileref="live-bootUEFI.png" -format="PNG" revision="1" xml:id="bootUEFI-im1"/> </imageobject> - + <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="../live-bootUEFI.png" +align="center" xml:id="bootUEFI-im1" revision="1"/> </imageobject> <caption> <para>UEFI モードにおけるブート時の最初の画面</para> </caption> </mediaobject> - <itemizedlist> <title>メニュー</title> - <listitem> <para><emphasis role="bold">Mageia を起動</emphasis></para> - <para>これを選択すると、接続された DVD/USB メディアから Mageia ライブ システムをブートします (OS をインストールした場合と比べて非常にシステムが遅くなると思ってください)。ブートが完了すれば、インストールを行うことができます。</para> </listitem> - <listitem> <para><emphasis role="bold">Mageia をインストール</emphasis></para> - <para>この選択肢は Mageia をハード ディスクにインストールします。</para> </listitem> - <listitem> <para><emphasis role="bold"> F2 言語</emphasis></para> - <para><keycap>F2</keycap> を押すとインストール時の使用言語を指定します。矢印キーで言語を選択して <keycap>Enter</keycap> を押します。</para> </listitem> </itemizedlist> - <note> <para>USB スティックからブートした場合、上のメニュー項目と同じ項目が表示されますが、"USB" で終わるメニューのペアを選択してください。</para> </note> </section> -</section> +</section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_card_list.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_card_list.xml index e68d9591..83a4e147 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_card_list.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_card_list.xml @@ -1,6 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="configureX_card_list" - xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +<section version="5.0" xml:lang="ja" + xreflabel="Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" + xml:id="configureX_card_list" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" @@ -20,6 +21,8 @@ + + <info> <!-- Initiated by Marja 2012-08-08 --> <!-- Further text JohnR 2012-08-29 --> @@ -28,6 +31,7 @@ <!-- Done corrections accordind to tmb remarks. Papoteur --> <!--2018/02/15 apb: Text and typography.--> <!--2018/02/21 apb: Merge last 2 paras + slight reword.--> +<!--2019/08/10 apb: Added xreflabel--> <title xml:id="configureX_card_list-ti1">X サーバを選択する (グラフィック カードを設定する)</title> </info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_chooser.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_chooser.xml index f1a23c0a..f1ae4487 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_chooser.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_chooser.xml @@ -1,15 +1,13 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="configureX_chooser" - xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +<section version="5.0" xml:lang="ja" xreflabel="Graphics Card and Monitor Configuration" + xml:id="configureX_chooser" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> - <info> - <title xml:id="configureX_chooser-ti1">グラフィック カードとモニタを設定する</title> - </info> + @@ -21,12 +19,17 @@ - <mediaobject> -<!-- Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page--> + <info> + <!-- Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page--> <!--2018/02/15 apb: Some text and typography.--> <!--2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning.--> <!--2018/02/23 apb: Typo.--> <!--2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.--> +<!--2019/08/10 apb: [1] Added xreflabel. [2] Changed all instances of 'Graphic Card' to Graphics Card--> +<title xml:id="configureX_chooser-ti1">グラフィックス カードとモニタを設定する</title> + </info> + + <mediaobject> <imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-configureX_chooser.png" format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_chooser-im1"/> </imageobject></mediaobject> @@ -39,7 +42,7 @@ Window System</literal> もしくは単に <quote>X</quote> と呼ばれるグ <itemizedlist> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2">Window System<emphasis role="bold">グラフィック カード</emphasis></para> + <para revision="1" xml:id="configureX_chooser-pa2"><emphasis role="bold">グラフィックス カード</emphasis></para> <para>必要があれば、この展開可能な一覧から特定のカードを選択できます。<xref linkend="configureX_card_list"/> を参照してください。</para> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_monitor.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_monitor.xml index dfc00996..02f1b736 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_monitor.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/configureX_monitor.xml @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> -<section version="5.0" xml:lang="ja" xml:id="configureX_monitor" - xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" +<section version="5.0" xml:lang="ja" xreflabel="Choosing your Monitor" + xml:id="configureX_monitor" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg" @@ -18,6 +18,10 @@ + + + + <info> <!-- Initiated by Marga 2012-8-09 --> <!-- Further text JohnR 2012-08-30 --> @@ -25,6 +29,8 @@ <!----> <!--2018/02/12 apb: Text and typography--> <!--2018/02/22 apb: Change list style.--> +<!--2019/01/06 apb: Slight rewording.--> +<!--2019/08/10 apb: Added xreflabel.--> <title xml:id="configureX_monitor-ti1">モニタを選択する</title> </info> @@ -63,7 +69,7 @@ format="PNG" revision="1" xml:id="configureX_monitor-im1"/> </imageobject></medi <term revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa7">ベンダ</term> <listitem> - <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">もしインストーラがお使いのモニタを正しく検出せず、かつあなたがお使いのモニタを把握しているのであれば、以下を選択することでツリーの一覧から選択することができます:</para> + <para revision="1" xml:id="configureX_monitor-pa8">もしインストーラがお使いのモニタを正しく検出せず、かつあなたがお使いのモニタを把握しているのであれば、以下を選択することで一覧から選択することができます:</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/diskdrake.xml index f19d21ed..1d94672c 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/diskdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/diskdrake.xml @@ -13,8 +13,10 @@ - - + + + + <info> <!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 @@ -23,7 +25,8 @@ Lebarhon 20170902 added SC--> <!--2018/02/12 apb: Text and typography.--> <!--2018/02/17 apb: Fix a couple of tags that were out of place + added 'xreflabel="DiskDrake" at start of doc.--> <!--2018/02/27 apb: Reformat the text and add titles for the boot partition SC's.--> -<!--2018/02/27 apb: Slight reword to 1st bullet-point.--> +<!--2019/01/05 apb: Slight reword to 1st bullet-point.--> +<!--2019/08/06 apb: Slight reword to 2nd bullet-point (was mentioning sda & sdb tabs in previous SC version).--> <title xml:id="diskdrake-ti1">DiskDrake によるパーティションのカスタム設定</title> </info> @@ -39,9 +42,9 @@ fileref="dx2-diskdrake.png"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> </listitem> <listitem> - <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">検出された各ハード ディスク (または他の USB キーのようなストレージ デバイス) -の上部にタブがあります。上のスクリーンショットでは二つの利用可能なデバイス: <filename>sda</filename> と -<filename>sdb</filename> があります。</para> + <para revision="1" xml:id="diskdrake-pa4">検出された各ハード ディスク (または他の USB キーのようなストレージ デバイス) の上部にタブがあります。例えば: +<filename>sda</filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> +などです。</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/doPartitionDisks.xml index 5b3f0ef5..004623a3 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/doPartitionDisks.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/doPartitionDisks.xml @@ -20,6 +20,10 @@ + + + + <info> <!--lebarhon 20161216 updated for Mageia 6 @@ -31,6 +35,8 @@ lebarhon 20170209 added SC--> <!--2018/02/21 apb: Changed list styles.--> <!--2018/02/24 apb: Changed list styles.--> <!--2019/01/11 apb: Auto allocation of drive space rules: small edits for style consistency.--> +<!--2019/07/06 apb: Added live-doPartitionDisksk.png, as it was previously sharing the DrakX screenshot.--> +<!--2019/08/23 apb: Moved 'Important' note from 'Erase and Use Entire Disk' to 'Use Free Space on a Windows Partition'. Slight text tweak to to first para, 'Warning' and 'Important' --> <title xml:id="doPartitionDisks-ti1">自動パーティション設定</title> </info> @@ -62,11 +68,31 @@ fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa8"><emphasis role="bold">Windows パーティションの空き領域を使う</emphasis></para> - <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはそれを使用することを提案するかもしれません。これは新しく Mageia -をインストールする領域を作成するための有用な方法になりえますが、リスクのある操作となるため、大事なファイルは事前にバックアップしておくのがよいでしょう!</para> + <para revision="1" xml:id="suggestedPartitioning-pa9">既存の Windows パーティションに空き領域がある場合、インストーラはこれを使用することを提案するかもしれません。これは新しく Mageia +をインストールする領域を作成するための有用な方法になりえますが後述の警告を参照してください。</para> + + <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in +light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their +intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by +clicking and dragging the gap between both partitions. See the following +screenshot:<mediaobject> +<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" +fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject +condition="live"> <imagedata align="center" +fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject></para> + + <warning> + <para>This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is +a risky operation, so you should make sure you have backed up all important +files before proceeding.</para> + </warning> - <para>この選択肢では、インストーラは残っている Windows パーティションを明るい青色で、Mageia -用に提案されたパーティションを暗い青色で、それぞれサイズも反映して下に表示します。これらのサイズは両方のパーティションの隙間のクリックとドラッグで変更できます。下のスクリーンショットをご覧ください。</para> + <important> + <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">The partition must be "clean", meaning that Windows must have closed down +correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, +although this is not a guarantee that all files in the partition have been +moved out of the area that is about to be used for Mageia.</para> + </important> </listitem> <listitem> @@ -78,11 +104,6 @@ fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject> <para revision="1" xml:id="doPartitionDisks-pa14">これは選択されたハード ドライブ上のすべてのデータを削除します。気をつけてください! ディスクの一部を他の用途で使用するつもりであるか、もしくは既にドライブ上にデータがあってそれが削除されることに備えていない場合、この選択肢は使用しないでください。</para> </warning> - - <important> - <para revision="3" xml:id="doPartitionDisks-pa11">これは Windows のパーティションのサイズを縮めることを伴います。パーティションは "クリーン" でなければならず、これは Windows -を前回使用したときに正常に終了していなければならないことを意味します。また、このパーティション内のすべてのファイルがこれから使用される領域から出ていくという保証ではないもののデフラグもされている必要があります。個人的なファイルはバックアップすることを強く推奨します。</para> - </important> </listitem> <listitem> @@ -92,12 +113,6 @@ fileref="live-doPartitionDisks.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> </itemizedlist> - <mediaobject> -<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" -fileref="dx2-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject> <imageobject -condition="live"> <imagedata align="center" -fileref="live-doPartitionDisks2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para><emphasis>パーティションを手動で設定</emphasis>を選択しない場合、インストーラは利用可能な領域を以下のルールに従って割り当てます:</para> <itemizedlist> @@ -161,8 +176,10 @@ condition="live"> <imagedata align="center" fileref="live-doPartitionDisks3.png"/> </imageobject></mediaobject> <mediaobject> -<imageobject> <imagedata align="center" -fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject></mediaobject> +<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" +fileref="dx2-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject> <imageobject +condition="live"> <imagedata align="center" +fileref="live-doPartitionDisks4.png"/> </imageobject></mediaobject> <important> <para>幾つかの新しいドライブは従来の標準である 512 バイトの論理セクタの代わりに 4096 diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/firewall.xml index 6ed450ad..83e45bea 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/firewall.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/firewall.xml @@ -1,4 +1,13 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="firewall" version="5.0" xml:lang="ja" xreflabel="Firewall"> +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<section version="5.0" xml:lang="ja" xreflabel="Firewall" xml:id="firewall" + xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" + xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" + xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" + xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" + xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook"> + + @@ -6,12 +15,17 @@ <info> <!--2018/02/15 apb: Text and typography.--> <!--2018/02/25 apb: Added xreflabel for this section.--> +<!--2019/07/23 apb: Added dx2-firewall.png for this section.--> <title xml:id="firewall-ti1">ファイアウォール</title> </info> - <para xml:id="firewall-pa1" revision="1">このセクションでは幾つかのシンプルなファイアウォール ルールを設定可能にします: + <para revision="1" xml:id="firewall-pa1">このセクションでは幾つかのシンプルなファイアウォール ルールを設定可能にします: これらはインターネットからどの種類のメッセージを対象システムを通して受け入れるかを決定します。これは、その後で、システム上の対応するサービスをインターネットからアクセス可能にします。</para> + <mediaobject> +<imageobject> <imagedata align="center" fileref="dx2-firewall.png"/> +</imageobject></mediaobject> + <para>既定の設定 (どのボタンもチェックされていない状態) では、システムのどのサービスもネットワークからアクセスできません。<emphasis>すべて (ファイアウォールなし)</emphasis> はマシンのすべてのサービスを有効にします - 完全に無防備なシステムを作るだけなのでインストーラの中では大きな意味のない選択肢です。これの本来の用途は Mageia コントロール センター (同一の @@ -25,17 +39,19 @@ GUI レイアウトを使用しています) の中でテストやデバッグ <para><emphasis>上級</emphasis>の項目はウィンドウを開き、そこでは<quote>対</quote>の一覧 (空白区切り) を入力することで複数のサービスを有効にできます</para> - <para><emphasis><ポート番号>/<プロトコル></emphasis></para> + <para><emphasis><port-number>/<protocol></emphasis></para> <simplelist> - <member>- <emphasis><ポート番号></emphasis>は有効にしたいサービスに割り当てられるポートの値 (例 RSYNC サービスの場合 -873) で、<emphasis>RFC-433</emphasis> で定められています;</member> + <member>- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned +to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as +defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;</member> - <member>- <emphasis><プロトコル></emphasis> は <emphasis>TCP</emphasis> もしくは -<emphasis>UDP</emphasis> のいずれかです - そのサービスによって用いられるインターネット プロトコルです。</member> + <member>- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> +or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the +service.</member> </simplelist> <para>したがって、例えば、RSYNC サービスへのアクセスを有効にするための記述は <emphasis>873/tcp</emphasis> となります。</para> <para>サービスが両方のプロトコルで実装されている場合においては、同一ポートに対する 2 組を指定します。</para> -</section>
\ No newline at end of file +</section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml index e56c26a9..460d54bf 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/installer.xml @@ -26,6 +26,8 @@ + + <info> <!--2018/02/11 apb: Text and typography. F6 Default option needs to be better defined.--> <!--2018/02/17 apb: Removed instances of surplus para tags from before and after some itemizedlist tags. These were present in the import from Mga6 WS. @@ -39,6 +41,7 @@ <!--2018/03/16 apb: Fixed incorrect value for title installer-ti1 (leading to output error since last year in Documentation Workspace - and inherited here, when imported).--> <!--2019/01/02 apb: 1.2 Typo. 1.2.1: Update dx-welcome.png (BIOS Welcome screen) to Mga7 and strip text for the options which have been removed from the Mga7 Welcome screen.--> <!--2019/01/08 apb: 1.2.2: Update dx-welcome2.png (UEFI Welcome screen) to Mga7 and add text for F2 Languages option.--> +<!--2019/07/17 apb: Force dx-welcome.png and dx-welcome2.png to be 800px wide.--> <title xml:id="installer-ti1">DrakX, Mageia インストーラ</title> </info> diff --git a/docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml index 7f7a54ad..a4aa37d0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/ja/setupBootloader.xml @@ -1,6 +1,7 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <section version="5.0" xml:lang="ja" xreflabel="Bootloader" xml:id="setupBootloader" xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" + xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" @@ -22,6 +23,10 @@ + + + + <info> <!--Lebarhon 2015 07 04 Project for Mageia 5. The UEFI and BIOS systems are so different I think it is better to split the page Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> @@ -32,40 +37,69 @@ Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <!--2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.--> <!--2019/01/06 apb: Typo.--> <!--2019/01/06 apb: Use 'xi:include' for setupBootloaderAddEntry.xml, as that is how it is called by the inline-help drakx/perl routine.--> +<!--2019/07/18 apb: Rewrite 1.1, to accomodate inclusion of rEFInd option, and modify 1.2.1, 1.2.2 accordingly.--> +<!--2019/08/01 apb: 1.1.1 reworded to: GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system. Added warning text for 1.2.2 Do not Touch MBR/ESP part.--> <title xml:id="setupBootloader-ti1">ブート ローダ</title> </info> <section> - <title>Grub2</title> + <title>Available Bootloaders</title> + + <section> + <title>Grub2</title> - <itemizedlist> - <title>Legacy MBR/GPT システム上の Grub2</title> + <itemizedlist> + <para><emphasis role="bold">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis></para> - <listitem> - <para>GRUB2 (グラフィカル メニューありとなし) は Legacy/MBR または Legacy/GPT のシステムで排他的に用いられます。</para> - </listitem> + <listitem> + <para>GRUB2 (グラフィカル メニューありとなし) は Legacy/MBR または Legacy/GPT のシステムで排他的に用いられます。</para> + </listitem> - <listitem> - <para>既定では、新しいブート ローダは 第一ハード ディスクの MBR (Master Boot Record) または BIOS ブート + <listitem> + <para>既定では、新しいブート ローダは 第一ハード ディスクの MBR (Master Boot Record) または BIOS ブート パーティションに書き込まれます。</para> - </listitem> - </itemizedlist> + </listitem> + </itemizedlist> - <itemizedlist> - <title>UEFI システム上の Grub2-efi</title> + <itemizedlist> + <para><emphasis role="bold">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis></para> + + <listitem> + <para>GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para>既定では、新しいブート ローダ (Grub2-efi) は ESP (EFI System Partition) に書き込まれます。</para> - <listitem> - <para>GRUB2-efi は UEFI システム用のブート ローダとして排他的に用いられます。</para> - </listitem> + <para>If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer +(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP +created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will +be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is +required, whatever the number of operating systems you have.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + </section> - <listitem> - <para>既定では、新しいブート ローダ (Grub2-efi) は ESP (EFI System Partition) に書き込まれます。</para> + <section> + <title>rEFInd</title> + + <itemizedlist> + <para><emphasis role="bold">rEFInd on UEFI systems</emphasis></para> - <para>既に UEFI に基づくオペレーティング システムがお使いのコンピュータにインストールされている場合 (例えば Windows 8)、Mageia -インストーラは Windows によって作成された既存の ESP を検出して grub2-efi を追加します。ESP -は複数持つこともできますが、オペレーティング システムの数が幾つあっても一つしか必要ありません。</para> - </listitem> - </itemizedlist> + <listitem> + <para>rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed +EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <note> + <para>Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> +option, an installed EFI System Partition must match your system +architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit +machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available +to you.</para> + </note> + </section> </section> <section> @@ -86,13 +120,34 @@ xml:id="setupBootloader-im1"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis role="bold">使用するブート ローダ</emphasis></para> - <para>この機能は Legacy MBR/BIOS システムでのみ利用可能です。UEFI システムのユーザはこの設定をここで見ることはありません。</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para><guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), +can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and +<literal>UEFI</literal> systems.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para><guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative +option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems.</para> + </listitem> + </itemizedlist> </listitem> <listitem> <para><emphasis role="bold">起動デバイス</emphasis></para> - <para>これは何をしているのか本当に分かっているのでなければ変更しないでください。</para> + <warning> + <para>Don't change this unless you really know what you are doing.</para> + </warning> + + <note> + <para>There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: +<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable.</para> + </note> + + <para>When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be +listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>.</para> </listitem> <listitem> @@ -158,6 +213,38 @@ ACPI をサポートしていないか、ACPI の実装が幾つかの問題を <section> <title>ブート ローダの設定</title> + <para>If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the +bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the +screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the +subsequent screenshot for your options.</para> + + <mediaobject> +<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" +fileref="rEFIndLoaderConfig.png"/> </imageobject> <imageobject +condition="live"> <imagedata align="center" +fileref="live-rEFIndLoaderConfig.png"/> </imageobject></mediaobject> + + <itemizedlist> + <para>Your rEFInd configuration options:</para> + + <listitem> + <para><guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system +partition.</guimenuitem></para> + </listitem> + + <listitem> + <para><guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some +BIOS's).</guimenuitem></para> + + <para>With some BIOS's, the newly written bootloader for Mageia at end of the +installation will not be recognized. In that case, you can use this option +as a workaround for the issue.</para> + </listitem> + </itemizedlist> + + <para>If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous +section, then your bootloader configurations are shown below:</para> + <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupBootloader3.png"/> </imageobject> <imageobject @@ -180,8 +267,9 @@ fileref="live-setupBootloader3.png"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis role="bold">他の OS がないか調べる</emphasis></para> - <para>既に他のオペレーティング システムがインストールされている場合、Mageia はこれらを新しい Mageia のブート -メニューに追加しようとします。この動作を望まない場合、他の OS がないか調べるための選択を外します。</para> + <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to +add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, +then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -203,9 +291,17 @@ fileref="live-setupBootloader4.png"/> </imageobject></mediaobject> <listitem> <para><emphasis>ESP や MBR に書き込まない</emphasis></para> - <para>Mageia をブート可能にせずに他の OS からチェイン ロードしたい場合にこれを選択します。ブート -ローダがないことが警告されます。その結果どうなるかを確かに理解しており、かつ続行したいのであれば <emphasis>Ok</emphasis> -をクリックします。</para> + <para>Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather +chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is +missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you +understand the implications, and wish to proceed.</para> + + <warning> + <para>Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer +supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this +resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or +rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!</para> + </warning> </listitem> </itemizedlist> @@ -234,7 +330,6 @@ fileref="live-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject> システムは開始できません。</para> </section> - <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml" - xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> + <xi:include href="setupBootloaderAddEntry.xml"/> </section> </section> |