diff options
author | dglent <dglent@free.fr> | 2014-03-22 12:08:41 +0100 |
---|---|---|
committer | dglent <dglent@free.fr> | 2014-03-22 12:08:41 +0100 |
commit | a220ab37da367393b1f66400542eaf1eed42b335 (patch) | |
tree | 68856db3aa938af2805d0d889f092901da21e2a4 /docs/mcc-help | |
parent | 871706616cf8263900711a987095467af7a7d863 (diff) | |
download | tools-a220ab37da367393b1f66400542eaf1eed42b335.tar tools-a220ab37da367393b1f66400542eaf1eed42b335.tar.gz tools-a220ab37da367393b1f66400542eaf1eed42b335.tar.bz2 tools-a220ab37da367393b1f66400542eaf1eed42b335.tar.xz tools-a220ab37da367393b1f66400542eaf1eed42b335.zip |
- Update Greek translation
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help')
-rw-r--r-- | docs/mcc-help/el.po | 199 |
1 files changed, 177 insertions, 22 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po index 561ee732..16dc2355 100644 --- a/docs/mcc-help/el.po +++ b/docs/mcc-help/el.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-06 22:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-15 08:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-22 12:08+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" "Language: el\n" @@ -3059,11 +3059,15 @@ msgid "" "allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " "above shows:" msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα<" +"/emphasis>. Σας επιτρέπει τη διαχείριση των διαθέσιμων γραμματοσειρών στον " +"υπολογιστή σας. Η κύρια οθόνη παραπάνω εμφανίζει:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 msgid "the installed font names, styles and sizes." -msgstr "" +msgstr "τα ονόματα των εγκατεστημένων γραμματοσειρών, το στιλ και το μέγεθος." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:26 @@ -3073,12 +3077,14 @@ msgstr "μία προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμ #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:30 msgid "some buttons explained here later." -msgstr "" +msgstr "μερικά κουμπιά επεξηγούνται παρακάτω." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Λήψη των γραμματοσειρών Windows: <emphasis/><" +"/emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:38 @@ -3086,11 +3092,13 @@ msgid "" "This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " "must have Microsoft Windows installed." msgstr "" +"Αυτό το κουμπί προσθέτει αυτόματα τις γραμματοσειρές από την κατάτμηση των " +"Windows. Θα πρέπει να έχετε τα Microsoft Windows εγκατεστημένα." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:43 @@ -3098,11 +3106,13 @@ msgid "" "It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " "to use the fonts." msgstr "" +"Επιτρέπει τον καθορισμό των εφαρμογών ή των συσκευών (κυρίως εκτυπωτές) " +"ικανών να χρησιμοποιήσουν τις γραμματοσειρές." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:46 msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Απεγκατάσταση:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:48 @@ -3111,11 +3121,15 @@ msgid "" "careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " "documents that use them." msgstr "" +"Αυτό το κουμπί χρησιμεύει στην αφαίρεση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών και " +"ως εκ τούτου την εξοικονόμηση χώρου. Να είστε προσεκτικοί-ές κατά την " +"αφαίρεση των γραμματοσειρών διότι μπορεί να έχει επιπτώσεις στα έγγραφα που " +"τις χρησιμοποιούν." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:52 msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εισαγωγή:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:54 @@ -3127,6 +3141,13 @@ msgid "" "fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " "done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." msgstr "" +"Επιτρέπει την προσθήκη γραμματοσειρών τρίτων μέσω ενός CD, από το διαδίκτυο " +"... κλπ. Οι υποστηριζόμενες γραμματοσειρές είναι οι ttf, pfa, pfb, pcf, pfm " +"και gsf. Κάντε κλικ στο κουμπί <emphasis role=\"bold\">Εισαγωγή</emphasis> " +"και στη συνέχεια στο προσθήκη και θα ανοίξει ένας διαχειριστής αρχείων μέσω " +"του οποίου μπορείτε να επιλέξετε τις γραμματοσειρές προς εγκατάσταση· κάντε " +"κλικ στο <emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση</emphasis> όταν είστε έτοιμος-η. " +"Η εγκατάσταση γίνεται στον φάκελο /usr/share/fonts." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 @@ -3134,6 +3155,9 @@ msgid "" "If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " "main screen, close and re open it to see the modifications." msgstr "" +"Αν δεν εμφανίζονται οι τελευταία εγκατεστημένες γραμματοσειρές (ή " +"εμφανίζονται οι απεγκατεστημένες) στο παράθυρο του Drakconf, κλείστε και " +"ανοίξτε εκ νέου το παράθυρο ώστε να ενημερωθούν οι τροποποιήσεις." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakguard.xml:3 @@ -3156,6 +3180,9 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakguard</emphasis> as root." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakguard</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakguard.xml:14 @@ -3165,6 +3192,10 @@ msgid "" "guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " "package (not installed by default)." msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο " +"Κέντρο Ελέγχου Mageia, και στην καρτέλα Ασφάλεια, με τον τίτλο <guilabel>" +"Γονικός έλεγχος</guilabel>. Αν δεν το βλέπετε, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το " +"πακέτο drakguard (δεν είναι εγκατεστημένο εξ ορισμού)." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 @@ -3178,6 +3209,9 @@ msgid "" "restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " "useful capabilities:" msgstr "" +"Το Drakguard είναι ένας εύκολος τρόπος διαμόρφωσης γονικού ελέγχου στον " +"υπολογιστή σας, ώστε να περιορίσετε τις ενέργειες των χρηστών, και σε ποιο " +"διάστημα της ημέρας. Το Drakguard έχει τρία χρήσιμα χαρακτηριστικά:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:29 @@ -3185,6 +3219,9 @@ msgid "" "It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " "controlling the shorewall firewall built into Mageia." msgstr "" +"Περιορίζει την πρόσβαση στο διαδίκτυο ανά χρήστη και σε προκαθορισμένο χρόνο " +"της ημέρας. Αυτό γίνεται μέσω του τείχους προστασίας shorewall το οποίο είναι " +"ενσωματωμένο στη Mageia." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:35 @@ -3192,6 +3229,8 @@ msgid "" "It blocks execution of particular commands by named users so these users can " "only execute what you accept them to execute." msgstr "" +"Φράσσει την εκτέλεση συγκεκριμένων εντολών ανά χρήστη ώστε αυτοί οι χρήστες " +"να μπορούν να εκτελούν μόνο ότι εσείς ορίζετε." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakguard.xml:40 @@ -3201,6 +3240,10 @@ msgid "" "achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " "DansGuardian." msgstr "" +"Περιορίζει την πρόσβαση σε ιστοσελίδες, χειροκίνητα μέσω μαύρης και λευκής " +"λίστας, αλλά και δυναμικά βάσει του περιεχομένου της ιστοσελίδας. Για να το " +"πραγματοποιήσει κάνει χρήση του ανοιχτού κώδικα και πρωταγωνιστή στον γονικό " +"έλεγχο, DansGuardian." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakguard.xml:49 @@ -3219,6 +3262,16 @@ msgid "" "prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " "then suggest you reboot." msgstr "" +"Αν στον υπολογιστή σας έχετε κατατμήσεις μορφοποιημένες σε Ext2, Ext3, ή " +"ReiserFS, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο για τη διαμόρφωση ACL στις " +"κατατμήσεις σας. ACL σημαίνει Λίστες Ελέγχου Προσπέλασης ( Access Control " +"Lists), και είναι ένα χαρακτηριστικό του πυρήνα Linux το οποίο επιτρέπει τον " +"περιορισμό της προσπέλασης μεμονωμένων αρχείων ανά χρήστη. Το ACL είναι " +"ενσωματωμένο στους τύπους συστημάτων αρχείων Ext4 και Btrfs, αλλά θα πρέπει " +"να ενεργοποιηθεί μέσω μιας επιλογής για τα συστήματα αρχείων Ext2, Ext3, ή " +"ReiserFS. Αν επιλέξετε «Ναι» το drakguard θα διαμορφώσει την υποστήριξη ACL " +"σε όλες τις κατατμήσεις σας, και θα σας προτείνει την επανεκκίνηση του " +"υπολογιστή." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:61 @@ -3227,6 +3280,9 @@ msgid "" "control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " "is opened." msgstr "" +"<guibutton>Ενεργοποίηση του γονικού ελέγχου</guibutton>: Ενεργοποιεί τον " +"γονικό έλεγχο και την πρόσβαση στην καρτέλα <guilabel>Φραγή προγραμμάτων<" +"/guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -3235,6 +3291,9 @@ msgid "" "websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " "the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." msgstr "" +"<guibutton>Αποκλεισμός όλης της κίνησης δικτύου</guibutton>: Αποκλεισμός της " +"πρόσβασης σε όλες τις ιστοσελίδες εκτός αυτών της λευκής λίστας. Διαφορετικά, " +"επιτρέπεται η πρόσβαση σε όλες τις ιστοσελίδες εκτός αυτών στη μαύρη λίστα." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:69 @@ -3247,6 +3306,14 @@ msgid "" "user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " "remove him/her from the allowed users." msgstr "" +"<guibutton>Πρόσβαση χρήστη</guibutton>: Οι χρήστες στην αριστερή στήλη θα " +"έχουν περιορισμένη πρόσβαση βάσει των καθορισμών σας. Οι χρήστες στη δεξιά " +"στήλη δεν έχουν περιορισμό πρόσβασης, μπορείτε έτσι να επιτρέψετε στους " +"ενήλικους χρήστες την πλήρη πρόσβαση. Επιλέξτε έναν χρήστη στην αριστερή " +"στήλη και κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να τον " +"προσθέσετε ως επιτρεπόμενο. Επιλέξτε έναν χρήστη από τη δεξιά στήλη και κάντε " +"κλικ στο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να τον αφαιρέσετε από τη στήλη " +"των επιτρεπομένων." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:77 @@ -3256,11 +3323,15 @@ msgid "" "<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " "window." msgstr "" +"<guibutton>Ελεγκτής χρόνου:</guibutton> Η πρόσβαση στο διαδίκτυο επιτρέπεται " +"με περιορισμούς μεταξύ του χρόνου <guilabel>Έναρξης</guilabel> και <guilabel>" +"Τερματισμού</guilabel>. Είναι εντελώς φραγμένη εκτός του συγκεκριμένου " +"χρονικού διαστήματος." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:83 msgid "Blacklist/Whitelist tab" -msgstr "" +msgstr "Μαύρη/Λευκή λίστα" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:85 @@ -3268,11 +3339,13 @@ msgid "" "Enter the website URL in the first field at the top and click on the " "<guibutton>Add</guibutton> button." msgstr "" +"Εισάγετε το URL της ιστοσελίδας στο πρώτο πεδίο στην κορυφή και κάντε κλικ " +"στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη«</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/drakguard.xml:90 msgid "Block Programs Tab" -msgstr "" +msgstr "Αποκλεισμός προγραμμάτων" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:92 @@ -3281,6 +3354,9 @@ msgid "" "restrict access to specific applications. Insert the path to the " "applications you wish to block." msgstr "" +"<guibutton>Αποκλεισμός καθορισμένων εφαρμογών</guibutton>: Ενεργοποιεί τη " +"χρήση ACL για τον περιορισμό προσπέλασης συγκεκριμένων εφαρμογών. Καταχωρήστε " +"την πλήρη διαδρομή της εφαρμογής που επιθυμείτε τον αποκλεισμό πρόσβασης." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/drakguard.xml:96 @@ -3288,11 +3364,13 @@ msgid "" "<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " "side will not be subject to acl blocking." msgstr "" +"<guibutton>Λίστα επιτρεπομένων χρηστών</guibutton>: Οι χρήστες που " +"εμφανίζονται στη δεξιά στήλη δεν θα υφίσταντο ACL αποκλεισμό. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakgw.xml:9 msgid "Share the Internet connection with other local machines" -msgstr "" +msgstr "Κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο με άλλους τοπικούς υπολογιστές" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakgw.xml:12 @@ -3307,7 +3385,7 @@ msgstr "drakgw.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:25 msgid "Principles" -msgstr "" +msgstr "Αρχές λειτουργίας" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakgw.xml:29 @@ -3325,6 +3403,14 @@ msgid "" "must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " "the Internet (2)." msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη " +"όταν διαθέτετε έναν υπολογιστή (3) ο οποίος διαθέτει σύνδεση στο διαδίκτυο " +"(2) και ταυτόχρονα είναι συνδεδεμένος σε ένα τοπικό δίκτυο (1). Μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή (3) ως πύλη για να δώσετε πρόσβαση σύνδεσης " +"στους άλλους σταθμούς εργασίας (5) και (6) στο τοπικό δίκτυο (1). Για να " +"επιτευχθεί αυτό, η πύλη θα πρέπει να διαθέτει δυο διεπαφές· μια πρωτεύουσα, " +"όπως μια διεπαφή ethernet πρέπει να είναι συνδεδεμένη στο τοπικό δίκτυο, και " +"μια δευτερεύουσα (4) συνδεδεμένη στο διαδίκτυο (2)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:39 @@ -3332,11 +3418,13 @@ msgid "" "The first step is to verify that the network and the access to Internet are " "set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." msgstr "" +"Το πρώτο βήμα αφορά τον έλεγχο πρόσβασης στο διαδίκτυο και στο τοπικό δίκτυο, " +"όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:45 msgid "Gateway wizard" -msgstr "" +msgstr "Οδηγός Πύλης" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 @@ -3344,6 +3432,9 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakgw</emphasis> as root." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakgw</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:47 @@ -3351,6 +3442,8 @@ msgid "" "The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " "which are shown below:" msgstr "" +"Ο οδηγός <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> προσφέρει μια ακολουθία " +"βημάτων όπως περιγράφονται παρακάτω:" #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:54 @@ -3368,6 +3461,9 @@ msgid "" "automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " "what is proposed is correct." msgstr "" +"καθορίζει τη διεπαφή που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση στο διαδίκτυο. Ο " +"οδηγός αυτομάτως συνιστά μια από τις διεπαφές, αλλά θα πρέπει να ελέγξετε ότι " +"η πρόταση είναι ορθή." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:66 @@ -3375,6 +3471,8 @@ msgid "" "specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " "one, check that this is correct." msgstr "" +"καθορίζει τη διεπαφή που θα χρησιμοποιηθεί για την πρόσβαση στο τοπικό " +"δίκτυο. Ο οδηγός συνιστά μια, ελέγξτε αν πρόταση είναι ορθή." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:71 @@ -3383,6 +3481,9 @@ msgid "" "and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " "configuration. It is recommended that you accept these values." msgstr "" +"Ο οδηγός προτείνει παραμέτρους για το τοπικό δίκτυο LAN, όπως τη διεύθυνση " +"IP, τη μάσκα δικτύου και το όνομα τομέα. Ελέγξτε ότι αυτές οι παράμετροι " +"ταιριάζουν με την τρέχουσα διαμόρφωση. Συνιστάται η αποδοχή των τιμών αυτών." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:78 @@ -3391,6 +3492,9 @@ msgid "" "will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " "specify the address of a DNS server." msgstr "" +"καθορίζει αν ο υπολογιστής θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως εξυπηρετητής DNS. " +"Αν ναι, ο οδηγός θα επιβεβαιώσει αν το <code>bind</code> είναι εγκατεστημένο. " +"Διαφορετικά, θα πρέπει να καθορίσετε τη διεύθυνση ενός εξυπηρετητή DNS." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:84 @@ -3399,6 +3503,10 @@ msgid "" "will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " "it, with start and end addresses in the DHCP range." msgstr "" +"καθορίζει αν ο υπολογιστής θα χρησιμοποιείται ως ένας εξυπηρετητής DHCP. Αν " +"ναι, ο οδηγός επιβεβαιώνει την ύπαρξη του <code>dhcp-server</code> και τότε " +"προσφέρει την επιλογή του για διαμόρφωση του εύρους αρχής και τέλους των " +"διευθύνσεων DHCP." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:91 @@ -3408,6 +3516,12 @@ msgid "" "with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " "proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." msgstr "" +"καθορίζει αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται ως διαμεσολαβητής. Αν ναι, ο " +"οδηγός θα επιβεβαιώσει αν το <code>squid</code> είναι εγκατεστημένο και " +"προσφέρει τη δυνατότητα διαμόρφωσης της διεύθυνσης διαχειριστή " +"(admin@mydomain.com), του ονόματος του διαμεσολαβητή " +"(myfirewall@mydomain.com), της θύρας (3128) και του μεγέθους της λανθάνουσας " +"μνήμης (100 Mb)." #. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakgw.xml:99 @@ -3415,12 +3529,17 @@ msgid "" "The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " "printers and to share them." msgstr "" +"Το τελευταίο βήμα σας επιτρέπει να ελέγξετε αν ο υπολογιστής που εξυπηρετεί " +"ως πύλη είναι συνδεδεμένος σε εκτυπωτές και στη συνέχεια τον διαμοιρασμό " +"πρόσβασης σε αυτούς." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:104 msgid "" "You will be warned about the need to check the firewall if it is active." msgstr "" +"Θα λάβετε μια προειδοποίηση σχετικά με την ανάγκη επιβεβαίωσης αν το τείχος " +"προστασίας είναι ενεργό." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:109 @@ -3436,6 +3555,10 @@ msgid "" "to the network. This method is valid whatever operating system the client is " "using." msgstr "" +"Αν έχετε ρυθμίσει την πύλη του υπολογιστή με DHCP, θα πρέπει μόνο να " +"καθορίσετε στο εργαλείο διαμόρφωσης δικτύου ότι λαμβάνετε την διεύθυνση " +"αυτόματα (μέσω DHCP). Οι παράμετροι λαμβάνονται κατά τη σύνδεση στο δίκτυο. " +"Αυτή η μέθοδος είναι ισχύει ανεξαρτήτου λειτουργικού συστήματος πελάτη." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakgw.xml:117 @@ -3444,6 +3567,9 @@ msgid "" "specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " "gateway." msgstr "" +"Αν καθορίσετε τις παραμέτρους δικτύου χειροκίνητα, θα πρέπει κυρίως να " +"καθορίσετε την πύλη εισάγοντας τη διεύθυνση IP του υπολογιστή που εξυπηρετεί " +"ως πύλη." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakgw.xml:123 @@ -3456,11 +3582,14 @@ msgid "" "If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " "the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." msgstr "" +"Αν θέλετε να διακόψετε την κοινόχρηστη σύνδεση στον υπολογιστή Mageia, " +"εκκινήστε το εργαλείο και θα σας προσφέρει την επιλογή διαμόρφωσης της " +"σύνδεσης ή διακοπής της κοινής χρήσης." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakhosts.xml:3 msgid "Hosts definitions" -msgstr "" +msgstr "Καθορισμός των υπολογιστών" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakhosts.xml:5 @@ -3478,6 +3607,9 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakhosts</emphasis> ως διαχειριστής " +"συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:14 @@ -3487,6 +3619,10 @@ msgid "" "specify a name to access them more easily. Then you can use that name " "instead of the IP-address." msgstr "" +"Αν μερικά συστήματα στο δίκτυό σας σας παρέχουν υπηρεσίες, αυτό το εργαλείο<" +"placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να καθορίσετε ένα " +"όνομα για αυτούς για εύκολα πρόσβαση· έπειτα θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε " +"αυτό το όνομα αντί της διεύθυνσης IP." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:20 @@ -3500,11 +3636,15 @@ msgid "" "to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " "alias which can be used in the same way that the name is." msgstr "" +"Με αυτό το κουμπί, προσθέτετε το όνομα ενός νέου συστήματος. Θα ανοίξει ένα " +"παράθυρο όπου μπορείτε να καθορίσετε τη διεύθυνση IP, το όνομα του υπολογιστή " +"του συστήματος, και προαιρετικά ένα ψευδώνυμο το οποίο μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί με τον ίδιο τρόπο όπως το όνομα." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:27 msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" -msgstr "" +msgstr "<guibutton>Τροποποίηση</guibutton>" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakhosts.xml:29 @@ -3512,11 +3652,14 @@ msgid "" "You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " "same window." msgstr "" +"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις παραμέτρους των προηγούμενων καταχωρήσεων. Θα " +"ανοίξει το ίδιο παράθυρο:" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakinvictus.xml:3 msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" msgstr "" +"Προχωρημένες ρυθμίσεις για τις διεπαφές δικτύου και το τείχος προστασίας" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakinvictus.xml:3 @@ -3536,6 +3679,10 @@ msgid "" "can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." msgstr "" +"Αυτή η σελίδα δεν έχει συγγραφεί ακόμα λόγω ελλειπουσών πηγών. Αν πιστεύετε " +"ότι μπορείτε να συγγράψετε ένα εγχειρίδιο, παρακαλώ επικοινωνήστε με την <" +"link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ομάδα " +"τεκμηρίωσης</link>. Ευχαριστούμε εκ των προτέρων. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 @@ -3543,11 +3690,14 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakinvictus</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draknetcenter.xml:10 msgid "Network Center" -msgstr "" +msgstr "Κέντρο δικτύου" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/draknetcenter.xml:12 @@ -3565,6 +3715,9 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." msgstr "" +"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draknetcenter</emphasis> ως " +"διαχειριστής συστήματος." #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -3573,6 +3726,9 @@ msgid "" "Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " "Center\"" msgstr "" +"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> θα το βρείτε στην " +"καρτέλα Δίκτυο & Διαδίκτυο στο Κέντρο Ελέγχου Mageia με την ονομασία «Κέντρο " +"δικτύου»" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:31 @@ -3589,22 +3745,22 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:43 msgid "draknetcenterEthernet-on.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenterEthernet-on.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:47 msgid "draknetcenterEthernet-off.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenterEthernet-off.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:52 msgid "draknetcenterWireless-off.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenterWireless-off.png" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:56 msgid "draknetcenterWireless-on.png" -msgstr "" +msgstr "draknetcenterWireless-on.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:39 @@ -3775,6 +3931,7 @@ msgstr "" #: en/draknetcenter.xml:170 msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Λειτουργία και κλειδί κρυπτογράφησης:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:173 @@ -3829,9 +3986,8 @@ msgstr "" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:8 -#, fuzzy msgid "draknetprofile.png" -msgstr "drakauth.png" +msgstr "draknetprofile.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/draknetprofile.xml:15 @@ -3852,9 +4008,8 @@ msgstr "draknfs" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknfs.xml:16 -#, fuzzy msgid "draknfs.png" -msgstr "drak3d.png" +msgstr "draknfs.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknfs.xml:24 |