aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-10-17 20:16:46 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-10-17 20:16:46 +0300
commit58601325d541100d22145b28e5a03965c6b70291 (patch)
tree9cf914cab158e7ff7d72ab251fa0d6fc5c71ef4b /docs/mcc-help/ja.po
parent2e6f0bcc9377ab53020753383599d0f24f0c3de0 (diff)
downloadtools-58601325d541100d22145b28e5a03965c6b70291.tar
tools-58601325d541100d22145b28e5a03965c6b70291.tar.gz
tools-58601325d541100d22145b28e5a03965c6b70291.tar.bz2
tools-58601325d541100d22145b28e5a03965c6b70291.tar.xz
tools-58601325d541100d22145b28e5a03965c6b70291.zip
Update Japanese translation
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/ja.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/ja.po246
1 files changed, 193 insertions, 53 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/ja.po b/docs/mcc-help/ja.po
index d41f299b..ce6777e7 100644
--- a/docs/mcc-help/ja.po
+++ b/docs/mcc-help/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 13:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-15 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-17 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
@@ -973,8 +973,8 @@ msgid ""
"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
"boot system\"."
msgstr ""
-"これは Mageia コントロール センターの 起動 タブで見つかり、\"システムの起動を"
-"設定\" と書かれています。"
+"これは Mageia コントロール センターの起動タブで見つかり、\"システムの起動を設"
+"定\" と書かれています。"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakboot.xml:33
@@ -1530,16 +1530,23 @@ msgid ""
"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
+"このヘルプが書かれた時点では、このコマンドの出力の \"syslog\" のパートは空"
+"で、これは私たちが systemd へ移行したことにまだ対応していないためです。まだこ"
+"れが空の場合、\"syslog\" は (root として) <emphasis role=\"bold\">journalctl "
+"-a > journalctl.txt</emphasis> を実行することで取得できます。ディスク領域が多"
+"くない場合、例えば、以下によりログの最後の 5000 行を代わりに得ることができま"
+"す: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000."
+"txt</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "Mageia Bug Report Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia バグ報告ツール"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "drakbug"
-msgstr ""
+msgstr "drakbug"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakbug.xml:15
@@ -1552,6 +1559,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakbug</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:19
@@ -1561,6 +1570,10 @@ msgid ""
"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
msgstr ""
+"通常、このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia のツール"
+"がクラッシュしたときに自動的に開始します。しかしながら、バグを報告した後に、"
+"このツールが提供する幾つかの情報を確認するためにこれを開始して、得られた情報"
+"をそのバグ報告で提供するように頼まれる可能性もあります。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
@@ -1570,6 +1583,10 @@ msgid ""
"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
+"新しくバグを報告する必要があって、あなたがこれを行ったことがない場合、\"報告"
+"\" ボタンを押す前に<link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">適切にバグを報告するには (英語)</link> をお読"
+"みください。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:23
@@ -1578,16 +1595,19 @@ msgid ""
"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
"that existing report that you saw the bug, too."
msgstr ""
+"そのバグが既に他の人によって報告されている場合 (drakbug の出力するエラー メッ"
+"セージが同じになる)、あなたも同じバグに遭遇したということをその既存の報告にコ"
+"メントするのは有用なことです。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakclock.xml:3
msgid "Manage date and time"
-msgstr "日付と時間の管理"
+msgstr "日付と時間を管理する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakclock.xml:5
msgid "drakclock"
-msgstr ""
+msgstr "drakclock"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakclock.xml:10
@@ -1600,6 +1620,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakclock</"
+"emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:14
@@ -1609,11 +1631,15 @@ msgid ""
"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> は Mageia コントロール セ"
+"ンターのシステム タブで見つかり、<guilabel>\"日付と時刻の設定\"</guilabel>と"
+"書かれています。幾つかのデスクトップ環境ではシステム トレイ内の時計で右クリッ"
+"ク / 日付と時刻の調整 ... とすることでも可能です。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
msgid "It's a very simple tool."
-msgstr ""
+msgstr "これは非常にシンプルなツールです。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:23
@@ -1624,6 +1650,10 @@ msgid ""
"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
"2012). Select the day by clicking on its number."
msgstr ""
+"左上部は、<emphasis role=\"bold\">カレンダー</emphasis>です。上のスクリーン"
+"ショットでは、日付は 9 月 (左上), 2012 年 (右上), 2 日 (青色) で日曜日となっ"
+"ています。月 (もしくは年) を 9 月 (もしくは 2012) の両側の小さな矢印をクリッ"
+"クするとこれを選択します。日付はその数字をクリックすることで選択します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:29
@@ -1633,6 +1663,10 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
+"底部は<emphasis role=\"bold\">ネットワーク タイム プロトコル</emphasis>の同期"
+"で、サーバに同期することで時計を常に合わせ続けることができます。<guilabel>"
+"ネットワーク タイム プロトコルを有効にする</guilabel>をチェックして最寄りの"
+"サーバを選択します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
@@ -1643,6 +1677,11 @@ msgid ""
"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
"your desktop environment settings for that."
msgstr ""
+"右部は<emphasis role=\"bold\">時計</emphasis>です。NTP が有効になっている場合"
+"は時計を設定するためには役に立ちません。三つのボックスがあり、時分秒が表示さ"
+"れています (スクリーンショットでは 15, 28, 22)。時計を正しい時刻に設定するに"
+"は小さな矢印を使用します。フォーマットはここでは変更できません。お使いのデス"
+"クトップ環境の設定を参照してください。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:40
@@ -1651,6 +1690,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
"nearest town."
msgstr ""
+"少なくとも、右下部では、<guibutton>タイム ゾーンを変更</guibutton>ボタンをク"
+"リックして最寄りの町を一覧から選択することでタイム ゾーンを選択します。"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakclock.xml:45
@@ -1659,16 +1700,18 @@ msgid ""
"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
"settings."
msgstr ""
+"日付と時刻のフォーマットをこのツールで選択できないとしても、これらはお使いの"
+"デスクトップでロケール設定に従って表示されるでしょう。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect--del.xml:3
msgid "Remove a connection"
-msgstr "接続を削除"
+msgstr "接続を削除する"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect--del.xml:3
msgid "drakconnect --del"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect --del"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect--del.xml:8
@@ -1681,6 +1724,8 @@ msgid ""
"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold\">drakconnect "
+"--del</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
@@ -1688,6 +1733,8 @@ msgid ""
"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
"\"0\"/>."
msgstr ""
+"ここでは、ネットワーク インターフェースを削除できます<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
@@ -1695,6 +1742,8 @@ msgid ""
"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
"click <emphasis>next</emphasis>."
msgstr ""
+"ドロップ ダウン メニューをクリックし、削除したい項目を選択して<emphasis>次へ"
+"</emphasis>をクリックします。"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:15
@@ -1702,16 +1751,18 @@ msgid ""
"You'll see a message that the network interface has been deleted "
"successfully."
msgstr ""
+"ネットワーク インターフェースが正常に削除されたというメッセージが表示されるで"
+"しょう。"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakconnect.xml:3
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
-msgstr "新しいネットワークインターフェースを設定 (LAN, ISDN, ADSL など)"
+msgstr "新しいネットワーク インターフェースを設定する (LAN, ISDN, ADSL など)"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakconnect.xml:6
msgid "drakconnect"
-msgstr ""
+msgstr "drakconnect"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:11
@@ -1724,6 +1775,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
+"このツールはコマンド ラインから開始でき、<emphasis role=\"bold"
+"\">drakconnect</emphasis> を root として入力します。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:18
@@ -1732,6 +1785,9 @@ msgid ""
"of local network or Internet access. You have to know some information from "
"your access provider or your network administrator."
msgstr ""
+"このツール<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ではローカル ネットワーク"
+"やインターネット アクセスの多くの設定を行うことができます。お使いのアクセス "
+"プロバイダやネットワーク管理者から幾つかの情報を知っている必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:25
@@ -1739,11 +1795,13 @@ msgid ""
"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
"and provider you have."
msgstr ""
+"お使いのハードウェアやプロバイダに合わせて、設定したい接続の種類を選択しま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:30
msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
-msgstr ""
+msgstr "新しい有線接続 (イーサネット)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
@@ -1751,18 +1809,20 @@ msgid ""
"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
"to configure."
msgstr ""
+"最初のウィンドウは利用可能なインターフェースを列挙します。設定したいものを選"
+"択してください。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
msgid ""
"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "ここでの選択肢は IP アドレスが自動か手動かとなります。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
msgid "Automatic IP"
-msgstr ""
+msgstr "自動 IP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:48
@@ -1777,6 +1837,16 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>イーサネット/IP の設定</emphasis>: DNS サーバが DHCP サーバによって"
+"指定されるか手動で指定する場合に以下で説明されている通りに選択する必要があり"
+"ます。最後の場合では、DNS サーバ群の IP アドレスが設定されている必要がありま"
+"す。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が"
+"指定されない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</literal> という名"
+"前が付けられます。ホスト名は、<emphasis>ホスト名を DHCP サーバから割り当てる"
+"</emphasis>オプションを付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべて"
+"の DHCP サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータか"
+"ら IP アドレスを取得するためにお使いの PC を設定しているのであれば、これがで"
+"きる可能性は低いでしょう。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:62
@@ -1786,32 +1856,32 @@ msgstr "drakconnect5.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
-msgstr ""
+msgstr "上級ボタンでは以下を指定できます:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
-msgstr ""
+msgstr "検索ドメイン (DHCP サーバに供給されている通りにアクセスできない場合)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
msgid "the DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP クライアント"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
msgid "DHCP timeout"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP タイムアウト"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP から YP サーバを取得 (既定でチェック済み): NIS サーバを指定"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP から NTPD サーバを取得 (時刻の同期)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
@@ -1820,6 +1890,10 @@ msgid ""
"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
"This option is not dealt by some DHCP servers."
msgstr ""
+"DHCP によって要求されるホスト名です。このオプションはクライアントに IP アドレ"
+"スを割り当てる前にクライアントがホスト名を指定することを DHCP サーバが要求す"
+"る場合にのみ使用してください。このオプションは DHCP サーバによっては処理され"
+"ません。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
@@ -1827,6 +1901,8 @@ msgid ""
"After accepting, the last steps which are common to all connection "
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
+"受け入れた後、すべての接続設定に共通の最後の段階が説明されています: <xref "
+"linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
@@ -1841,6 +1917,10 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>イーサネット/IP の設定</emphasis>: 使用する DNS サーバを指定する必"
+"要があります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。"
+"ホスト名が指定されない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> という名前が付けられます。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
@@ -1850,6 +1930,9 @@ msgid ""
"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
"provider's website."
msgstr ""
+"住宅のネットワークでは、IP アドレスは通常 <emphasis>192.168.x.x</emphasis> の"
+"ようになり、ネット マスクは <emphasis>255.255.255.0</emphasis> で、ゲートウェ"
+"イや DNS サーバはお使いのプロバイダのウェブ サイトから得られます。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:126
@@ -1861,6 +1944,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
"this setting."
msgstr ""
+"上級設定では、<emphasis>検索ドメイン</emphasis>を設定できます。これは通常はあ"
+"なたのホーム ドメインで、言い換えると、お使いのコンピュータが \"splash\" と呼"
+"ばれていて、完全ドメイン名が \"splash.boatanchor.net\" の場合、検索ドメイン"
+"は \"boatanchor.net\" となります。特に必要というわけではなければ、この設定を"
+"定義しなくてもかまいません。繰り返しますが、家庭の ADSL ではこの設定は不要で"
+"す。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
@@ -1872,12 +1961,12 @@ msgstr "drakconnect30.png"
#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
#: en/drakconnect.xml:780
msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "次の段階は <xref linkend=\"drakconnect-end\"/> で説明されています"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:150
msgid "A new Satellite connection (DVB)"
-msgstr ""
+msgstr "新しい衛星接続 (DVB)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
@@ -1887,16 +1976,20 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"このセクションはリソース不足によりまだ書かれていません。このヘルプを書くこと"
+"ができるとお考えの場合、<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Documentation_team\">Doc チーム</link>に連絡してください。よろしくお願いしま"
+"す。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:158
msgid "A new Cable modem connection"
-msgstr ""
+msgstr "新しいケーブル モデム接続"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:172
msgid "You have to specify a authentication method:"
-msgstr ""
+msgstr "認証方式を指定する必要があります:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:176
@@ -1909,6 +2002,8 @@ msgid ""
"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
"and password."
msgstr ""
+"BPALogin (テルストラで必要) です。この場合ユーザ名とパスワードを提供する必要"
+"があります。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:191
@@ -1923,6 +2018,16 @@ msgid ""
"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
msgstr ""
+"<emphasis>ケーブル/IP 設定</emphasis>: DNS サーバが DHCP サーバによって指定さ"
+"れるか手動で指定する場合に以下で説明されている通りに選択する必要があります。"
+"最後の場合では、DNS サーバ群の IP アドレスが設定されている必要があります。こ"
+"こでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト名が指定さ"
+"れない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</literal> という名前が付"
+"けられます。ホスト名は、<emphasis>ホスト名を DHCP サーバから割り当てる</"
+"emphasis>オプションを付けて DHCP サーバから割り当てることもできます。すべて"
+"の DHCP サーバがこのような機能を持っているわけではなく、家庭の ADSL ルータか"
+"ら IP アドレスを取得するためにお使いの PC を設定しているのであれば、これがで"
+"きる可能性は低いでしょう。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:252
@@ -1932,6 +2037,10 @@ msgid ""
"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
+"<emphasis>ケーブル/IP 設定</emphasis>: 使用する DNS サーバを指定する必要があ"
+"ります。ここでは、このコンピュータのホスト名を指定することができます。ホスト"
+"名が指定されない場合、既定では <literal>localhost.localdomain</literal> とい"
+"う名前が付けられます。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:263
@@ -1943,6 +2052,12 @@ msgid ""
"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
"need this setting."
msgstr ""
+"上級設定では、<emphasis>検索ドメイン</emphasis>を設定できます。これは通常はあ"
+"なたのホーム ドメインで、言い換えると、お使いのコンピュータが \"splash\" と呼"
+"ばれていて、完全ドメイン名が \"splash.boatanchor.net\" の場合、検索ドメイン"
+"は \"boatanchor.net\" となります。特に必要というわけではなければ、この設定を"
+"定義しなくてもかまいません。繰り返しますが、家庭の接続ではこの設定は不要で"
+"す。"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
@@ -1952,7 +2067,7 @@ msgstr "drakconnect32.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:287
msgid "A new DSL connection"
-msgstr ""
+msgstr "新しい DSL 接続"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:291
@@ -1960,6 +2075,8 @@ msgid ""
"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
"configure it."
msgstr ""
+"このツールがネットワーク インターフェースを検出した場合、一つを選択してそれを"
+"設定するように提案します。"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
@@ -1968,11 +2085,14 @@ msgid ""
"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
"guilabel> and then enter the options your provider gave."
msgstr ""
+"プロバイダの一覧が提示され、国ごとに分類されます。お使いのプロバイダを選択し"
+"てください。一覧にない場合、<guilabel>該当なし</guilabel>オプションを選択して"
+"お使いのプロバイダが提供するオプションを入力します。"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
msgid "Select one of the protocols available:"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なプロトコルから一つを選択します:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:307
@@ -1987,7 +2107,7 @@ msgstr "手動による TCP/IP 設定"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:315
msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
-msgstr ""
+msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:319
@@ -2012,42 +2132,42 @@ msgstr "アカウントのログイン (ユーザ名)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
msgid "Account password"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントのパスワード"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:341
msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "(上級) Virtual Path ID (VPI)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:345
msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "(上級) Virtual Circuit ID (VCI)"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:357
msgid "A new ISDN connection"
-msgstr ""
+msgstr "新しい ISDN 接続"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
msgid "The wizard asks which device to configure:"
-msgstr ""
+msgstr "このウィザードは設定するデバイスを質問します:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:365
msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
-msgstr ""
+msgstr "手動選択 (内蔵 ISDN カード)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:369
msgid "External ISDN modem"
-msgstr "外付 ISDN モデム"
+msgstr "外付け ISDN モデム"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:375
@@ -2055,16 +2175,18 @@ msgid ""
"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
"Select your card."
msgstr ""
+"ハードウェアの一覧が提示され、カテゴリやメーカーによって分類されます。お使い"
+"のカードを選択してください。"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:384
msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "ヨーロッパ以外の全世界向けのプロトコル (DHCP)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:389
msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
-msgstr ""
+msgstr "ヨーロッパ向けのプロトコル (EDSS1)"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:395
@@ -2074,6 +2196,10 @@ msgid ""
"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
"asked for parameters:"
msgstr ""
+"プロバイダの一覧が提示され、国ごとに分類されます。お使いのプロバイダを選択し"
+"てください。一覧にない場合、<guilabel>該当なし</guilabel>オプションを選択して"
+"お使いのプロバイダが提供するオプションを入力します。そしてパラメータを求めら"
+"れます:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:402
@@ -2101,6 +2227,8 @@ msgid ""
"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
msgstr ""
+"その後、IP アドレスを自動的もしくは手動で取得する場合に選択する必要がありま"
+"す。最後の場合、IP アドレスとサブネット マスクを指定します。"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:430
@@ -2109,6 +2237,8 @@ msgid ""
"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
"put:"
msgstr ""
+"次の段階は DNS サーバ群のアドレスを自動的もしくは手動で取得する方法を選択する"
+"ことです。手動設定の場合、以下を指定する必要があります:"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:436
@@ -2118,7 +2248,7 @@ msgstr "ドメイン名"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:440
msgid "First and second DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "一番目と二番目の DNS サーバ"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:444
@@ -2126,6 +2256,9 @@ msgid ""
"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
"are sure that your provider is configured to accept it."
msgstr ""
+"ホスト名が IP から設定される場合に選択します。このオプションはお使いのプロバ"
+"イダがそれを受け入れるように設定されていることが確実な場合にのみ選択するもの"
+"です。"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:452
@@ -2134,11 +2267,13 @@ msgid ""
"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
"IP address."
msgstr ""
+"次の段階はゲートウェイのアドレスを自動的もしくは手動で取得する方法を選択する"
+"ことです。手動設定の場合、IP アドレスを入力する必要があります。"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:464
msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
-msgstr ""
+msgstr "新しい無線接続 (WiFi)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:468
@@ -2147,18 +2282,21 @@ msgid ""
"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
"only if the other configuration methods did not work."
msgstr ""
+"最初のウィンドウは利用可能なインターフェースと Windows ドライバ "
+"(ndiswrapper) を列挙します。設定する項目を選択します。ndiswrapper は他の設定"
+"方法がうまくいかなかった場合にのみ使用してください。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:475
msgid ""
"At this step, the choice is given between the different access points that "
"the card has detected."
-msgstr ""
+msgstr "この段階では、選択肢はカードが検出した異なるアクセス ポイントです。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:480
msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
-msgstr ""
+msgstr "無線カード固有のパラメータがあります:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:484
@@ -2168,62 +2306,64 @@ msgstr "drakconnect31.png"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:490
msgid "Operating mode:"
-msgstr ""
+msgstr "動作モード:"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:494
msgid "Managed"
-msgstr "Managed"
+msgstr "マネージド"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:497
msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
-msgstr ""
+msgstr "既存のアクセス ポイントにアクセスします (最も普通です)。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:503
msgid "Ad-Hoc"
-msgstr ""
+msgstr "アド ホック"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:506
msgid "To configure direct connection between computers."
-msgstr ""
+msgstr "コンピュータ間の直接の接続を設定します。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:514
msgid "Network Name (ESSID)"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク名 (ESSID)"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:518
msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
msgstr ""
+"暗号化モード: これはアクセス ポイントがどのように設定されているかによります。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:523
msgid "WPA/WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA/WPA2"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:526
msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
msgstr ""
+"この暗号化モードはお使いのハードウェアが対応していれば望ましいものです。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: en/drakconnect.xml:532
msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:535
msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
-msgstr ""
+msgstr "幾つかの古いハードウェアはこの暗号化方式しか扱えません。"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:543
msgid "Encryption key"
-msgstr "暗号鍵"
+msgstr "暗号化鍵"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:545
@@ -2318,7 +2458,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
msgid "Access Point Name"
-msgstr "アクセスポイント名"
+msgstr "アクセス ポイント名"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakconnect.xml:694