aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/mcc-help/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-01-03 10:37:42 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-01-03 10:37:42 +0200
commit3e89edd696197e3f5306b1c97bf643a0fd61f511 (patch)
tree3525f7db50c1dac022df02ef140eeb35872d961d /docs/mcc-help/eu.po
parent0fc7ebf2ab48cfcf5fa606164437f949ee9d6bb0 (diff)
downloadtools-3e89edd696197e3f5306b1c97bf643a0fd61f511.tar
tools-3e89edd696197e3f5306b1c97bf643a0fd61f511.tar.gz
tools-3e89edd696197e3f5306b1c97bf643a0fd61f511.tar.bz2
tools-3e89edd696197e3f5306b1c97bf643a0fd61f511.tar.xz
tools-3e89edd696197e3f5306b1c97bf643a0fd61f511.zip
Fix translations
Diffstat (limited to 'docs/mcc-help/eu.po')
-rw-r--r--docs/mcc-help/eu.po58
1 files changed, 29 insertions, 29 deletions
diff --git a/docs/mcc-help/eu.po b/docs/mcc-help/eu.po
index 45fe07ce..c78093f2 100644
--- a/docs/mcc-help/eu.po
+++ b/docs/mcc-help/eu.po
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose this option if you want that the "
"remote directory is available at each boot. If your configuration is for "
"one-time usage, do not save it."
-msgstr "<Guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartu ondoren, lehenengo pantailan berriz agertzen da eta muntatze puntu berria zerrendatzen da. <Guibutton>Irten</guibutton> aukeratu ondoren, galdetuko zaizu aldaketak <emphasis>/etc/fstab</emphasis>-en gorde nahi dituzun edo ez. Aukera hau onartu urruneko direktorioa abio guztietan erabilgarri izatea nahi baduzu. Konfigurazioak erabilera baterrako baldin badira, ez gorde."
+msgstr "<guibutton>Eginda</guibutton> botoiarekin konfigurazioa onartu ondoren, lehenengo pantailan berriz agertzen da eta muntatze puntu berria zerrendatzen da. <guibutton>Irten</guibutton> aukeratu ondoren, galdetuko zaizu aldaketak <emphasis>/etc/fstab</emphasis>-en gorde nahi dituzun edo ez. Aukera hau onartu urruneko direktorioa abio guztietan erabilgarri izatea nahi baduzu. Konfigurazioak erabilera baterrako baldin badira, ez gorde."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "Aukeratu <guibutton> zerbitzariak bilatu </guibutton> direktorioak parte
msgid ""
"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
"list of the shared directories and select the directory you want to access."
-msgstr "Klikatu & gt; zerbitzari-izenaren aurrean agertzen den sinboloan aurkezteko partekatutako direktorioen zerrenda bat, eta aukeratu sartzeko nahi duzuna. eta aukeratu sartzea desiratzen duzuna."
+msgstr "Klikatu &gt; zerbitzari-izenaren aurrean agertzen den sinboloan aurkezteko partekatutako direktorioen zerrenda bat, eta aukeratu sartzeko nahi duzuna. eta aukeratu sartzea desiratzen duzuna."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:47
@@ -745,7 +745,7 @@ msgid ""
"device</guibutton>, don't change anything here unless you are an expert. The"
" boot device is where the bootloader is installed and any modification can "
"prevent you machine from booting."
-msgstr "Lehenengo zatian, <guilabel>abioko kudeatzailea</guilabel> izenekoa, aukeratu dezakezu <guibutton>abioko kargatzailea Kudeatzaile bat erabiltzea</guibutton>, Grub edo Lilo, interfaze grafikoa edo testua soilik aukeratzea bezala. Hobespen pertsonal kontua da, bai batak bai besteak erraztasun berak hornitzen dituztenez gero. Baita <guibuton>Abioko gailua</guibutton>ezar dezakezu, baina mesedez, ez ezazu ezer aldatu honetan aditua ez bazara. Abioko gailua abioko kargatzailea dagoen lekua da, eta edozein aldaketa zure ordenagailua abiaraztea sahiestu dezake."
+msgstr "Lehenengo zatian, <guilabel>abioko kudeatzailea</guilabel> izenekoa, aukeratu dezakezu <guibutton>abioko kargatzailea Kudeatzaile bat erabiltzea</guibutton>, Grub edo Lilo, interfaze grafikoa edo testua soilik aukeratzea bezala. Hobespen pertsonal kontua da, bai batak bai besteak erraztasun berak hornitzen dituztenez gero. Baita <guibutton>Abioko gailua</guibutton> ezar dezakezu, baina mesedez, ez ezazu ezer aldatu honetan aditua ez bazara. Abioko gailua abioko kargatzailea dagoen lekua da, eta edozein aldaketa zure ordenagailua abiaraztea sahiestu dezake."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot--boot.xml:36
@@ -888,7 +888,7 @@ msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
"file and a <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> in the drop-down lists."
-msgstr "<Guilabel>Aurreratua</guilabel> pantailan, posible da <guilabel>Bideo-modua</guilabel> aukeratzea, <guilabel>initrd</guilabel> fitxategi bat eta <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> zabaltzen den zerrendetan."
+msgstr "<guilabel>Aurreratua</guilabel> pantailan, posible da <guilabel>Bideo-modua</guilabel> aukeratzea, <guilabel>initrd</guilabel> fitxategi bat eta <xref linkend=\"draknetprofile\"></xref> zabaltzen den zerrendetan."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakboot.xml:3
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
-msgstr "Si la primera casilla está activada, otras dos opciones aparecen. Marque o bien <guibutton>No, yo no quiero autologin </guibutton>, si desea que el sistema pida un usuario y contraseña, o bien <guibutton>Sí, deseo entrar automáticaticamente con este (usuario, escritorio)</guibutton>, si es necesario. En este caso, también necesita suministrar el <guilabel>nombre de usuario por defecto </guilabel> y el <guilabel>escritorio por defecto</guilabel>.Lehengo laukia aktibatuta baldin badago, beste bi aukera agertuko dira. Markatu <guibutton>Ez, nik ez dut autologin-ik nahi</guibutton>, sistemak erabiltzailea eta pasahitza eskatzea nahi baduzu, edo <guibutton>Bai, (erabiltzaile, idazmahai) honekin automatikoki sartzea nahi dut</guibutton>, beharrezkoa bada. Horrelakoetan, <guilabel>lehenetsitako erabiltzaile izena<guilabel> hornitzea behar duzu baita <guilabel>lehenetsitako idazmahaia<guilabel>."
+msgstr "Si la primera casilla está activada, otras dos opciones aparecen. Marque o bien <guibutton>No, yo no quiero autologin </guibutton>, si desea que el sistema pida un usuario y contraseña, o bien <guibutton>Sí, deseo entrar automáticaticamente con este (usuario, escritorio)</guibutton>, si es necesario. En este caso, también necesita suministrar el <guilabel>nombre de usuario por defecto </guilabel> y el <guilabel>escritorio por defecto</guilabel>.Lehengo laukia aktibatuta baldin badago, beste bi aukera agertuko dira. Markatu <guibutton>Ez, nik ez dut autologin-ik nahi</guibutton>, sistemak erabiltzailea eta pasahitza eskatzea nahi baduzu, edo <guibutton>Bai, (erabiltzaile, idazmahai) honekin automatikoki sartzea nahi dut</guibutton>, beharrezkoa bada. Horrelakoetan, <guilabel>lehenetsitako erabiltzaile izena</guilabel> hornitzea behar duzu baita <guilabel>lehenetsitako idazmahaia</guilabel>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug_report.xml:11
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiaraz dezakezu, <emphasis role=\"bold\">dr
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
-msgstr "Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"> komando lerrotik soilik hasi daiteke."
+msgstr "Tresna honek <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\" /> komando lerrotik soilik hasi daiteke."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug_report.xml:20
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgid ""
"provider. If it is not listed, select the option "
"<guilabel>Unlisted</guilabel> and then enter the options your provider gave "
"you. Then it is asked for parameters:"
-msgstr "Herrialdearen arabera sailkatutako hornitzaileen zerrenda bat eskaintzen da ondoren. Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendan dago, aukeratu <guilabel>Ez da ageri<guilabel> eta idatzi zure ISPak emandako aukerak. Gero parametroak eskatuko zaizkizu:"
+msgstr "Herrialdearen arabera sailkatutako hornitzaileen zerrenda bat eskaintzen da ondoren. Aukeratu zure hornitzailea. Ez bada zerrendan dago, aukeratu <guilabel>Ez da ageri</guilabel> eta idatzi zure ISPak emandako aukerak. Gero parametroak eskatuko zaizkizu:"
#. type: Content of:
#. <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1956,7 +1956,7 @@ msgid ""
"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, localhost.localdomain izen lehenetsia egozten da. Izan ere DHCP zerbitzariak eman dezake <code>DHCP zerbitzaritik esleitu hostnamea</emphasis> aukerarekin"
+msgstr "<emphasis>IP ezarpenak</emphasis>: DNS zerbitzariak DHCP zerbitzariak aitortu edo eskuz zehaztu aukeratu behar duzu, jarraian azaltzen den bezala. Azken batean, DNS zerbitzariaren IP helbidea finkatu behar da. Ordenagailuaren izena hemen zehaztu daiteke. HOSTNAME zehazten ez bada, localhost.localdomain izen lehenetsia egozten da. Izan ere DHCP zerbitzariak eman dezake <emphasis>DHCP zerbitzaritik esleitu hostnamea</emphasis> aukerarekin"
#. type: Content of:
#. <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid ""
"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available"
" on your system will be shown."
-msgstr "Hemen<placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/> idazmahai-ingurunean sartzeko zein pantaila kudeatzaile erabiliko duzun aukera dezakezu. Zure sisteman eskuragarri daudenak erakutsiko dira soilik."
+msgstr "Hemen<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> idazmahai-ingurunean sartzeko zein pantaila kudeatzaile erabiliko duzun aukera dezakezu. Zure sisteman eskuragarri daudenak erakutsiko dira soilik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakedm.xml:24
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link "
"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\"> the Doc "
"team.</link> Thanking you in advance."
-msgstr "Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Doc taldea</ link>-rekin, eskerrak aldez aurretik."
+msgstr "Orrialde hau ez da oraindik idatzi dira baliabide falta dela eta. Laguntza hau idatzi ahal izango duzula uste baduzu, mesedez jarri harremanetan <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Doc taldea</link>-rekin, eskerrak aldez aurretik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
@@ -3407,7 +3407,7 @@ msgid ""
"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
"configuration tool."
-msgstr "Partekatzen diren direktorioen zerrenda bat bistaratzen da. Urrats honetan, zerrenda hutsik dago. <Guibutton>Gehitu</guibutton> botoia konfiguratzeko tresna baterako sarbidea ematen dizu."
+msgstr "Partekatzen diren direktorioen zerrenda bat bistaratzen da. Urrats honetan, zerrenda hutsik dago. <guibutton>Gehitu</guibutton> botoia konfiguratzeko tresna baterako sarbidea ematen dizu."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:50
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgid ""
"Here you can specify which directory is to be shared. The "
"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
"it."
-msgstr "Hemen bertan zehatz dezakezu zein direktorio partekatuko den. <Guibutton>Direktorio</guibutton> botoia nabigatzaile bati sarbidea ematen dio aukera dezazun."
+msgstr "Hemen bertan zehatz dezakezu zein direktorio partekatuko den. <guibutton>Direktorio</guibutton> botoia nabigatzaile bati sarbidea ematen dio aukera dezazun."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknfs.xml:72
@@ -3905,7 +3905,7 @@ msgid ""
"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
-msgstr "Zu benetako ispiluarekin pozik ez egotea suposatu dezagun, adibidez, motelegia delako edo sarritan libre ez daudelako, beste ispilu bat aukera dezakezu. Gaurko baliabide guztiak aukeratzea eta klikatu ezazu <guibutton>Ezabatu</guibutton> haiek burutzeko. Klikatu <guimenu>Artxibo -> Baliabide ispilu zehatz bat gehitu<guimenu>, gaurkotzea soilik edo multzo osoaren artean aukeratu (ez badakizu, <guibutton>Iturri multzo osoa</guibutton> aukeratu eta kontaktua onartu <guibutton>Bai</guibutton> klikatuz. Leiho hau irekitzen da:"
+msgstr "Zu benetako ispiluarekin pozik ez egotea suposatu dezagun, adibidez, motelegia delako edo sarritan libre ez daudelako, beste ispilu bat aukera dezakezu. Gaurko baliabide guztiak aukeratzea eta klikatu ezazu <guibutton>Ezabatu</guibutton> haiek burutzeko. Klikatu <guimenu>Artxibo -> Baliabide ispilu zehatz bat gehitu</guimenu>, gaurkotzea soilik edo multzo osoaren artean aukeratu (ez badakizu, <guibutton>Iturri multzo osoa</guibutton> aukeratu eta kontaktua onartu <guibutton>Bai</guibutton> klikatuz. Leiho hau irekitzen da:"
#. type: Attribute 'fileref' of:
#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -3974,7 +3974,7 @@ msgid ""
"the window that appear, select a medium and then click on "
"<guibutton>Add</guibutton> to allow a new key or to select a key and click "
"on <guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
-msgstr "Segurtasun-maila handia bermatzeko, gako digitalak erabiltzen dira hedabideak autentifikatzeko. Posible da euskarri bakoitzarentzat gako bat onartu edo baliogabetu behar izatea. Agertzen den leihoan, hautatu euskarri bat eta ondoren klikatu <guibutton>Gehitu</guibutton> gako berria onartzeko edo gako bat aukeratzeko eta klikatu <guibutton>Kendu</ guibutton> gakoa ez onartzeko."
+msgstr "Segurtasun-maila handia bermatzeko, gako digitalak erabiltzen dira hedabideak autentifikatzeko. Posible da euskarri bakoitzarentzat gako bat onartu edo baliogabetu behar izatea. Agertzen den leihoan, hautatu euskarri bat eta ondoren klikatu <guibutton>Gehitu</guibutton> gako berria onartzeko edo gako bat aukeratzeko eta klikatu <guibutton>Kendu</guibutton> gakoa ez onartzeko."
#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
@@ -4227,7 +4227,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Modify</guibutton> button. Options can be edited, such as whether"
" the directory is visible to the public, writable or browseable. The share "
"name can not be modified."
-msgstr "Beraz, sarrera berri bat gehitzen da. <guibutton>Aldatu</ guibutton> botoiarekin alda daitezke. Aukerak editatu daitezke, hala nola direktorioa publikoarentzat, idazgarria, esploragarria edo ikusgai dagoen edo ez. Partekatutako izena ezin da aldatu."
+msgstr "Beraz, sarrera berri bat gehitzen da. <guibutton>Aldatu</guibutton> botoiarekin alda daitezke. Aukerak editatu daitezke, hala nola direktorioa publikoarentzat, idazgarria, esploragarria edo ikusgai dagoen edo ez. Partekatutako izena ezin da aldatu."
#. type: Attribute 'fileref' of:
#. <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -4507,7 +4507,7 @@ msgid ""
"The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to select a"
" driver from all the ones available on the computer that match the sound "
"card."
-msgstr "<Guilabel>Gidari</guilabel> deitutako zerrenda destolesgarria ordenagailuko soinu-txartelarekin bat datozen eskuragarri guztietako kontrolatzaile bat aukeratzea baimentzen dizu."
+msgstr "<guilabel>Gidari</guilabel> deitutako zerrenda destolesgarria ordenagailuko soinu-txartelarekin bat datozen eskuragarri guztietako kontrolatzaile bat aukeratzea baimentzen dizu."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/draksound.xml:28
@@ -4524,7 +4524,7 @@ msgid ""
" inputs, mixes them according to the user preferences and sends the "
"resulting sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> "
"PulseAudio volume control</guimenu> to set these preferences."
-msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> soinu zerbitzaria da. Sarrera soinu guztiak jasotzen ditu, erabiltzailearen hobespenen arabera nahasten ditu eta ondoriozko soinua bidaltzen du irteerara. Ikusi <guimenu> menua -> Soinua eta bideoa -> PulseAudio bolumen kontrola </ guimenu> hobespenen horiek ezartzeko."
+msgstr "<guilabel>PulseAudio</guilabel> soinu zerbitzaria da. Sarrera soinu guztiak jasotzen ditu, erabiltzailearen hobespenen arabera nahasten ditu eta ondoriozko soinua bidaltzen du irteerara. Ikusi <guimenu> menua -> Soinua eta bideoa -> PulseAudio bolumen kontrola </guimenu> hobespenen horiek ezartzeko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:38
@@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio hobetzen du programa batzuek
msgid ""
"The button <guibutton>Advanced</guibutton> display a new window with two or "
"three buttons:"
-msgstr "<guibutton>Aurreratua</ guibutton> botoia bistaratzen ditu bi edo hiru botoi leiho berri baten:"
+msgstr "<guibutton>Aurreratua</guibutton> botoia bistaratzen ditu bi edo hiru botoi leiho berri baten:"
#. type: Attribute 'fileref' of:
#. <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -5011,7 +5011,7 @@ msgid ""
"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
"click <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Aukeratu hasiera eta amaiera IP helbideak zerbitzari eskaintzea nahi duzun IP sortan, tokiko saretik kanpo konektatzen duen IP pasabide bat ere, Internetetik gertu, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</ guibutton>."
+msgstr "Aukeratu hasiera eta amaiera IP helbideak zerbitzari eskaintzea nahi duzun IP sortan, tokiko saretik kanpo konektatzen duen IP pasabide bat ere, Internetetik gertu, ondoren sakatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of:
#. <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -5485,7 +5485,7 @@ msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
msgid ""
"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr "Aukeratu zein portu proxy-ra konektatuko diren nabigatzaileak, ondoren, klikatu <guibutton>Hurrengoa</ guibutton>."
+msgstr "Aukeratu zein portu proxy-ra konektatuko diren nabigatzaileak, ondoren, klikatu <guibutton>Hurrengoa</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_squid.xml:74
@@ -5971,7 +5971,7 @@ msgstr "<guibutton>Exekutatu konfigurazio tresna</guibutton>: tresna horretarako
msgid ""
"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
"enable automatic detection:"
-msgstr "<Guimenu>Aukerek</ guimenu> aukera ematen du koadrotxo gaitzea detekzio automatikorako:"
+msgstr "<guimenu>Aukerek</guimenu> aukera ematen du koadrotxo gaitzea detekzio automatikorako:"
#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/harddrake2.xml:73
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgid ""
"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
"Korean, etc)."
-msgstr "<Guilabel> Beste Herrialdeak </ guilabel> pantailan idazketa metodo bat har daiteke (menuaren destolesgarrian zerrendaren azpian). Idazketa metodoak baimentzen du sarrera karaktere eleanitzak erabiltzaileei (Txinako, Japoniako, Koreako, etab)."
+msgstr "<guilabel> Beste Herrialdeak </guilabel> pantailan idazketa metodo bat har daiteke (menuaren destolesgarrian zerrendaren azpian). Idazketa metodoak baimentzen du sarrera karaktere eleanitzak erabiltzaileei (Txinako, Japoniako, Koreako, etab)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/localedrake.xml:48
@@ -7177,7 +7177,7 @@ msgid ""
"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
"immediately taken into account."
-msgstr "Saguak konexio motaren arabera antolatuta eta ondoren modeloaren arabera. Aukeratu zure sagua eta klikatu <guibutton>Ados</guibutton>. Garai gehienak \"Unibertsal / Edozein PS/2 & amp; USB saguak\" sagu berrien bat egokia da. Sagu berriak berehala aintzat hartzen dira."
+msgstr "Saguak konexio motaren arabera antolatuta eta ondoren modeloaren arabera. Aukeratu zure sagua eta klikatu <guibutton>Ados</guibutton>. Garai gehienak \"Unibertsal / Edozein PS/2 &amp; USB saguak\" sagu berrien bat egokia da. Sagu berriak berehala aintzat hartzen dira."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -7432,7 +7432,7 @@ msgid ""
"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains "
"the current security level name and the list of all the modifications done "
"to the options."
-msgstr "Maila pertsonalizatu bat sortzea ez da segurtasun informatikoa pertsonalizatzeko modu bakarra, posible da, nahi duzun edozein aukera hautatu ondoren, hemen aurkeztutako fitxak erabiltzea. Uneko msec konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/security.conf</ filename>-en gordetzen da. Fitxategi honek uneko segurtasun maila izena eta aukerekin egindako aldaketak guztien zerrenda du."
+msgstr "Maila pertsonalizatu bat sortzea ez da segurtasun informatikoa pertsonalizatzeko modu bakarra, posible da, nahi duzun edozein aukera hautatu ondoren, hemen aurkeztutako fitxak erabiltzea. Uneko msec konfigurazioa <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>-en gordetzen da. Fitxategi honek uneko segurtasun maila izena eta aukerekin egindako aldaketak guztien zerrenda du."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
@@ -7643,7 +7643,7 @@ msgid ""
"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button"
" and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed "
"in the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
-msgstr "Arau berri bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</ guibutton> botoia sakatu eta bete eremuak beheko adibidean bezala. Joker * <guilabel>Fitxategi</ guilabel> eremuan onartzen da. \"Uneko\" aldaketarik ez badakar."
+msgstr "Arau berri bat sortzeko, <guibutton>Gehitu arau bat</guibutton> botoia sakatu eta bete eremuak beheko adibidean bezala. Joker * <guilabel>Fitxategi</guilabel> eremuan onartzen da. \"Uneko\" aldaketarik ez badakar."
#. type: Attribute 'fileref' of:
#. <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -8408,7 +8408,7 @@ msgid ""
"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
"what to do, feel free to ask for help in the <link "
"xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
-msgstr "Horiek edo bestelako argibideak arretaz irakurri eta zer egin ez badakizu, aske zara laguntza eskatzeko ere <link xLink:href=\"http: //forums.mageia.org/en/\">foroan</link>."
+msgstr "Horiek edo bestelako argibideak arretaz irakurri eta zer egin ez badakizu, aske zara laguntza eskatzeko ere <link xlink:href=\"http: //forums.mageia.org/en/\">foroan</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
@@ -8833,7 +8833,7 @@ msgstr "Gertatutako hutsei buruzko informazioren bat aurki dezakezu inprimatzean
msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the "
"<guimenu>Help</guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
-msgstr "Arazoak diagnostikatzeko tresna bat sarbidea <guimenu>Laguntza</ guimenu> | <Guilabel>Arazoak konpondu</guilabel> menua erabiliz."
+msgstr "Arazoak diagnostikatzeko tresna bat sarbidea <guimenu>Laguntza</guimenu> | <guilabel>Arazoak konpondu</guilabel> menua erabiliz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
@@ -9426,7 +9426,7 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing "
"<emphasis>XFdrake</emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> "
"as root. Mind the capital letters."
-msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis>XFdrake</ emphasis> erabiltzaile normal edo <emphasis>drakx11</ emphasis> root bezala idatziz. Kontuz letra maiuskulekin."
+msgstr "Komando-lerrotik tresna hau abiarazi dezakezu, <emphasis>XFdrake</emphasis> erabiltzaile normal edo <emphasis>drakx11</emphasis> root bezala idatziz. Kontuz letra maiuskulekin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/XFdrake.xml:14
@@ -9462,7 +9462,7 @@ msgid ""
"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
"Xorg</guilabel>."
-msgstr "<Guilabel>Saltzailearen</ guilabel> babespean dauden zerbitzariak ordenatuko dira orden alfabetikoz, fabrikatzaileak, ondoren, eta gainera modeloaren arabera orden alfabetikoan ere. Gidari libreak orden alfabetikoan <guilabel>Xorg</guilabel> pean antolatzen dira."
+msgstr "<guilabel>Saltzailearen</guilabel> babespean dauden zerbitzariak ordenatuko dira orden alfabetikoz, fabrikatzaileak, ondoren, eta gainera modeloaren arabera orden alfabetikoan ere. Gidari libreak orden alfabetikoan <guilabel>Xorg</guilabel> pean antolatzen dira."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/XFdrake.xml:37