aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer
diff options
context:
space:
mode:
authorEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2015-05-10 16:37:50 +0200
committerEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2015-05-10 16:37:50 +0200
commit60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76 (patch)
tree44824e8f11419d41cda0e21df97eb8645b699b75 /docs/installer
parentfdeb2ef158466a7ac62be68a1206a5f14925dfb1 (diff)
downloadtools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.tar
tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.tar.gz
tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.tar.bz2
tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.tar.xz
tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.zip
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r--docs/installer/eu.po183
1 files changed, 89 insertions, 94 deletions
diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po
index f7a05a1b..c058419e 100644
--- a/docs/installer/eu.po
+++ b/docs/installer/eu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-08 09:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-10 13:07+0100\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"eu/)\n"
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu "
"zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa "
-"sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketak biltegiak bezala. URL "
-"batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa egin dezakezu."
+"sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketa biltegiak bezala. URL "
+"batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa izenda dezakezu."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
@@ -223,15 +223,14 @@ msgid ""
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
msgstr ""
-"Administratzaile / supererabiltzaile pasahitza bat konfiguratzea "
-"gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitza</emphasis> bezala "
+"Administratzaile / supererabiltzaile pasahitz bat konfiguratzea "
+"gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitz</emphasis> bezala "
"ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako . "
-"Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez aldatuko den armarria "
-"gorria berdea horia agertuko da, pasahitzaren segurtasun mailaren arabera. "
-"Ezkutu berde bat erakusten seguridad.Necesita maila altua bera errepikatu "
-"koadroan azpian ha dela akatsen bat konpromisoa ez da lehen pasahitza, "
-"alderatuz egiaztatzeko. Beheko koadroan errepikatu behar duzu, lehengo "
-"pasahitzean akatsik ez duzula egin egiaztatzeko."
+"Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez gorritik horira eta "
+"berderaino pasahitzaren segurtasun mailaren arabera aldatuko den armarria "
+"agertuko da. Ezkutu berde bat erakusten segurtasun maila altua. Beheko "
+"koadroan errepikatu behar duzu, lehengo pasahitzean akatsik ez duzula egin "
+"egiaztatzeko."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
@@ -239,8 +238,8 @@ msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"Pasahitz guztiak dira kasu sentikorra, onena da letrak (maiuskulak eta "
-"minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahasketa pasahitz batean."
+"Pasahitz guztiak kasu sentikorrak dira, onena da letrak (maiuskulak eta "
+"minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahastea pasahitz batean."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -285,9 +284,9 @@ msgid ""
"sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Saio Hasiera Izena</guilabel>: Erabiltzailearen saio-hasierako "
-"izena hemen sartzen da edo drakx bertsio bari uzten diozu erabiltzaileen "
-"benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena sentibera da "
-"maiuskula eta minuskulei.</emphasis>"
+"izena hemen sartzen da edo drakx bertsioari uzten diozu erabiltzaileen "
+"benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena maiuskula eta "
+"minuskulei sentibera da.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -486,8 +485,8 @@ msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
msgstr ""
-"Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
-"point\", \"Type\")."
+"Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Gailua\" (\"Tamaina\", \"Muntatze "
+"puntua\", \"Mota\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
@@ -508,11 +507,11 @@ msgid ""
"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
-"Partizio batuz badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda "
+"Partizio batzuk badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda "
"zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta <literal>/var</"
-"literal> bezala. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez "
+"literal> bezalakoak. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez "
"<literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio bezala, edo "
-"<literal>/cauldron-home </literal> <literal>/home</literal> Cauldron "
+"<literal>/cauldron-home</literal> <literal>/home</literal> Cauldron "
"instalazioko home partiziorako."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -521,7 +520,7 @@ msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
msgstr ""
-"Zuk satu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi "
+"Zuk sartu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi "
"dezakezu."
#. type: Content of: <section><warning><para>
@@ -531,7 +530,7 @@ msgid ""
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zer aukeratu ziur ez zaudenean, eta "
+"Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zein aukeratu seguru ez bazau, eta "
"ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo "
"pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota ikusteko."
@@ -543,8 +542,8 @@ msgid ""
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
"Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik <guibutton>Hurrengoa</"
-"guibutton>, eta aukeratu soilik Drakx iradokitutako partizioa(k) edo gehiago "
-"formateatu nahi dituzun edo ez."
+"guibutton>, eta aukeratu formatua eman edo DrakX iradokitutako partizioa(k) "
+"gobernatu soilik edo baita batzuk gehiago nahi dituzun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -702,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
-msgstr "Konfiguratu zure Serbitzuak"
+msgstr "Konfiguratu zure Zerbitzuak"
#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
@@ -731,8 +730,8 @@ msgid ""
"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
"see all services in it."
msgstr ""
-"Badira lau talde, sakatu triangelua talde baten aurrean zabaltzeko eta "
-"zerbitzuak ikusteko atalean."
+"Badira lau talde, sakatu talde bateko aurreko triangeluan zabaltzeko eta "
+"zerbitzuak ikusteko."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -777,7 +776,7 @@ msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
msgstr ""
-"Aukera ezazu zure ordu-zona zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu "
+"Aukera ezazu zure ordu-eremua zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu "
"zona berekoa aukeratuz."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -787,7 +786,7 @@ msgid ""
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"Hurrengo pantailan zure hardware erlojua tokiko ordu edo GMT, UTC gisa "
-"ezagutzen denaa ezartzeko aukera daukazu."
+"ezagutzen dena ezartzeko aukera daukazu."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
@@ -795,8 +794,8 @@ msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
-"Ordenagailuan sistema eragilearen bat baino gehiago badituzu, ziurtatu "
-"guztiak bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT."
+"Ordenagailuan sistema eragileren bat baino gehiago baduzu, ziurtatu guztiak "
+"bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -877,7 +876,7 @@ msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
msgstr ""
-"Kontutan izan baterezin kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte "
+"Kontutan izan bateraezina kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte "
"Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -932,13 +931,13 @@ msgid ""
"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
"think the choice is incorrect."
msgstr ""
-"Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune "
-"grafikokoarekiko (idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, "
-"guztiak erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X "
-"Window Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. "
-"Horrela, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</"
-"acronym> edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</"
-"acronym>-en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia "
+"Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune grafikoarekiko "
+"(idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, guztiak "
+"erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X Window "
+"Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. Horrela, "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> "
+"edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</acronym>-"
+"en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia "
"<application>DrakX</application>-ek ez duela ezer aukeratzen edo ez duela "
"egoki aukeratu ikusten baduzu."
@@ -969,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-msgstr "Freskatze tasa okerra pure pantaila kaltetu dezake"
+msgstr "Freskatze tasa okerra zure pantaila kaltetu dezake"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:51
@@ -993,7 +992,7 @@ msgid ""
"emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti "
-"agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrolaz "
+"agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrola "
"ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, \"bai\" "
"erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu, "
"ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu "
@@ -1158,10 +1157,10 @@ msgid ""
"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi badituzu, bereiztutako "
+"Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi baduzu, bereiztutako "
"<literal>/boot</literal> partizio bat duzula ziurtatu behar duzu. <literal>/"
"boot</literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili behar, bestela, zure "
-"sistemak ez izango da abiarazi."
+"sistema ez izango da abiarazi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -1171,8 +1170,8 @@ msgid ""
"is in them before you start."
msgstr ""
"Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu "
-"daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta arren hasi "
-"baino lehen ikusketa bat egin."
+"daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta \n"
+"haietan hasi baino lehen dagoena arren ikusi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
@@ -1545,7 +1544,7 @@ msgid ""
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa "
-"automatikoki hautatuko eta hasiko da."
+"automatikoki hautatu eta hasiko da."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1587,9 +1586,8 @@ msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
msgstr ""
-"Hemen bertan zer partizio formateatu nahi duzun hauta dezakezu. "
-"<emphasis>Ez</emphasis> formateatzeko markaturik dauden partizioetan "
-"gordeko da edozein informazio."
+"Hemen aukera dezakezu zer partizio formateatu nahi. <emphasis>Ez</emphasis> "
+"formateatzeko markatutako partizioetako edozein datu gordeko dira."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
@@ -2327,7 +2325,7 @@ msgid ""
"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
">"
msgstr ""
-"DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren araber aukeratzen duzua. Aldatu "
+"DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren arabera aukeratzen du. Aldatu "
"nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref linkend="
"\"configureTimezoneUTC\"/>"
@@ -2353,13 +2351,13 @@ msgstr "<guilabel>Abio kargatzailea</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:69
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
-msgstr "DrakX aukerak onak egin ditu abio zamatzailearen ezarpenarekin."
+msgstr "DrakX aukera onak egin ditu abio kargatzailearen ezarpenekin."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
-msgstr "Ez ezer aldatu, Grub edo/ta Lilo konfiguratzeaz jakin ezean"
+msgstr "Ezer ez aldatu, Grub edo/ta Lilo konfiguratzeaz jakin ezean"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2383,7 +2381,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-msgstr "<guilabel>Serbitzuak</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Zerbitzuak</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
@@ -2425,8 +2423,8 @@ msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
msgstr ""
-"Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezu, zure "
-"kokapena, hizkuntza edo teklatu motaren arabera."
+"Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezun zure "
+"kokapen, hizkuntza edo teklatu motaren arabera."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -2454,7 +2452,7 @@ msgid ""
"to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
msgstr ""
-"Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. gidari bat "
+"Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. Gidari bat "
"baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik, "
"baina bat ere ez dator lehenetsita."
@@ -2748,7 +2746,7 @@ msgstr "DVD bakoitzak mahaigaineko ingurune eta hizkuntza asko dauka."
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
-msgstr "Instalazioa zehar software ez librea gehitzeko aukera izango duzue."
+msgstr "Instalazioan zehar software ez librea gehitzeko aukera izango duzue."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66
@@ -3374,7 +3372,7 @@ msgid ""
"\"System\", or by running localedrake as root."
msgstr ""
"Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema "
-"instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure ordenagailua konfiguratu\" -> "
+"instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure Ordenagailua konfiguratu\" -> "
"\"Sistema\" edo localdrake root gisa exekutatuz."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3667,9 +3665,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu evdev</"
"guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren botoiak "
-"konfiguratzen.Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar "
-"evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de "
-"seis o más botones."
+"konfiguratzen."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
@@ -3728,7 +3724,7 @@ msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
-"Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatza eta "
+"Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatzea eta "
"lehenetsi gisa markatzea."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -3736,7 +3732,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr ""
-"Sarrera bat bertsio-multzo egokia gehi dezakezu, edo erabat berrizendatu."
+"Bertsio zenbaki egokia, edo izenez erabat sarrerari gehitu diezaiokezu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
@@ -3744,8 +3740,8 @@ msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
-"Lehenetsitako sarrera bat du sistemak ez baduzu aukera bat egiten "
-"abiarazteko honetan sartu eta abiaraziko da."
+"Lehenetsitako sarrera da sistemak zuk abioan zehar ez baduzu aukera egiten "
+"kargatzen duena."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
@@ -3759,7 +3755,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
-msgstr "Abio zamatzailearen aukera nagusiak"
+msgstr "Abio kargatzailearen aukera nagusiak"
#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from
#. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere,
@@ -3793,8 +3789,8 @@ msgid ""
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
-"Dagoeneko beste sistema eragile bat duzu zure makinan, eta kasu horretan "
-"Mageia zure abio kargatzailera gehitu , edo baimendu Mageia berri bat "
+"Dagoeneko beste sistema eragile bat baduzu zure makinan, eta kasu horretan "
+"Mageia zure abio kargatzailera gehitu, edo Mageiari baimendu berri bat "
"sortzea erabaki behar duzu."
#. type: Content of: <section><tip><para>
@@ -3815,9 +3811,9 @@ msgid ""
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
-"Berez, mageia GRUB kargatzailea berria zure disko gogorreko MBR (Master Boot "
-"Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino gehiago "
-"badituzu, mageia saiatuko da abio menu berriak gehitzen."
+"Berez, Mageia GRUB (Ondare) kargatzaile berria zure disko gogorreko MBR "
+"(Master Boot Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino "
+"gehiago baduzu, Mageia saiatuko da abio menu berrira gehitzen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
@@ -3825,8 +3821,8 @@ msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
-"Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako abioko "
-"kargatzailea gisa."
+"Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen du GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako "
+"abioko kargatzailea gisa."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -3862,8 +3858,8 @@ msgid ""
"bootloader install location."
msgstr ""
"Existitzen den abio kargatzaile bat erabili nahi baduzu, instalazioan zehar "
-"gogoratu beharko duzu de laburpen orrian GERATZEA eta sakatu Abio "
-"Kargatzailearen <guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia, abio kargatzailearen "
+"gogoratu beharko duzu laburpen orrian GELDITZEA eta Abio Kargatzailearen "
+"<guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia sakatzea, abio kargatzailearen "
"instalazio tokia aldatzen utziko dizu."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -3874,13 +3870,13 @@ msgid ""
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
"Ez ezazu aukeratu \"sda\" bezalako gailu bat, edo MBR existentea "
-"gainidatziko du. Zatiketa fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu "
+"gainidatziko du. Partizio fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu "
"behar duzu, adibidez sda7 bezala."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
-msgstr "Argi izan, sda gailu bat, sda7 gailuaren partizio bat da."
+msgstr "Argi izan, sda gailu bat da, sda7 gailuaren partizio bat da."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
@@ -3997,9 +3993,8 @@ msgid ""
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
msgstr ""
-"Pantaila honetan instalatzailea zure soinu txartela duen kontrolatzailearen "
-"izena erabiltzen da, zein lehenetsitako kontrolatzailea izango da lehenespen "
-"bat baduzu."
+"Pantaila honetan zure soinu txarteleko gidari Instalatzailearen izena ematen "
+"da, eta hau kontrolatzaile lehenetsia izango da lehenetsitako bat baduzu."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -4013,8 +4008,8 @@ msgstr ""
"Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin "
"ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna "
"hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel> "
-"etiketea auketatzzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik "
-"egiten pantailaren goiko eskuineko izkinan."
+"etiketea auketatzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik egiten "
+"pantailaren goiko eskuineko izkinan."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
@@ -4039,10 +4034,10 @@ msgid ""
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
msgstr ""
-"Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila instalazio honetan "
-"zehar, erabilgarria da ez kontrolatzaile lehenetsia ez eta asko eskuragarri "
-"badago , edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu duela uste "
-"baduzu."
+"Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila honetan, instalazioan "
+"zehar, oso erabilgarria da han gidari lehenetsia ez bada, eta hainbat gidari "
+"eskuragarri badira, edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu "
+"duela uste baduzu."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
@@ -4079,7 +4074,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
-msgstr "Klik <guibutton>Aurreko</guibutton>ziur ez bazaude zure aukeraz."
+msgstr "Klik <guibutton>Aurreko</guibutton> ziur ez bazaude zure aukeraz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
@@ -4087,9 +4082,9 @@ msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
msgstr ""
-"Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>Ziur bazaude eta partizio guztiak "
-"ezabatu nahi dituzual, sistema eragilea eta disko gogor horretako datu "
-"guztiak."
+"Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton> ziur bazaude eta partizio guztiak, "
+"sistema eragilea eta disko gogor horretako datu guztiak ezabatu nahi "
+"dituzula."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -4109,8 +4104,8 @@ msgid ""
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Mageia konbentzituko ez balizu edo ezin baduzu behar bezala instalatu, azken "
-"finean kenu nahi duzu. Hori zure eskubidea da eta Mageiak ere aukera ematen "
-"dizu ezabatzeko. Hau ez da egia sistema eragile guztietan."
+"finean kendu nahi baduzu. Hori zure eskubidea da eta Mageiak ere aukera "
+"ematen dizu ezabatzeko. Hau ez da egia sistema eragile guztietan."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
@@ -4119,7 +4114,7 @@ msgid ""
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
-"Datuaen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure Mageia DVD instalazioa eta "
+"Datuen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure Mageia DVD instalazioa eta "
"hautatu Erreskate sistema, orduan, Leheneratu Windows abioko kargatzailea. "
"Hurrengo abioan, zuk soilik Windows aukerarik gabe izango duzu zure sistema "
"eragilea aukeratzeko."