diff options
author | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2015-05-10 16:37:50 +0200 |
---|---|---|
committer | Egoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com> | 2015-05-10 16:37:50 +0200 |
commit | 60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76 (patch) | |
tree | 44824e8f11419d41cda0e21df97eb8645b699b75 /docs/installer | |
parent | fdeb2ef158466a7ac62be68a1206a5f14925dfb1 (diff) | |
download | tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.tar tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.tar.gz tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.tar.bz2 tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.tar.xz tools-60cf3fe9d9577cdb7faa220f337a7daccce1ef76.zip |
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'docs/installer')
-rw-r--r-- | docs/installer/eu.po | 183 |
1 files changed, 89 insertions, 94 deletions
diff --git a/docs/installer/eu.po b/docs/installer/eu.po index f7a05a1b..c058419e 100644 --- a/docs/installer/eu.po +++ b/docs/installer/eu.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-04 12:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-08 09:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-10 13:07+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "eu/)\n" @@ -152,8 +152,8 @@ msgid "" msgstr "" "Aukeratu ispilu bat, edo URL bat (lehen sarrera) zehaztu. Noiz ispilu " "zerbitzari bat hautatuta mageia biltegi administratze guztien aukeraketa " -"sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketak biltegiak bezala. URL " -"batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa egin dezakezu." +"sarbidea, hala nola nonfree, kutsatu eta eguneraketa biltegiak bezala. URL " +"batekin, biltegi-zehatzak edo zure NFS instalazioa izenda dezakezu." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:46 @@ -223,15 +223,14 @@ msgid "" "just below the first password box, this checks that you have not mistyped " "the first password by comparing them." msgstr "" -"Administratzaile / supererabiltzaile pasahitza bat konfiguratzea " -"gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitza</emphasis> bezala " +"Administratzaile / supererabiltzaile pasahitz bat konfiguratzea " +"gomendagarria da, Linux-en <emphasis>root pasahitz</emphasis> bezala " "ezagutzen den <application>Mageia</application> instalazio guztietarako . " -"Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez aldatuko den armarria " -"gorria berdea horia agertuko da, pasahitzaren segurtasun mailaren arabera. " -"Ezkutu berde bat erakusten seguridad.Necesita maila altua bera errepikatu " -"koadroan azpian ha dela akatsen bat konpromisoa ez da lehen pasahitza, " -"alderatuz egiaztatzeko. Beheko koadroan errepikatu behar duzu, lehengo " -"pasahitzean akatsik ez duzula egin egiaztatzeko." +"Pasahitz bat idazten duzun bitartean koadroan kolorez gorritik horira eta " +"berderaino pasahitzaren segurtasun mailaren arabera aldatuko den armarria " +"agertuko da. Ezkutu berde bat erakusten segurtasun maila altua. Beheko " +"koadroan errepikatu behar duzu, lehengo pasahitzean akatsik ez duzula egin " +"egiaztatzeko." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:48 @@ -239,8 +238,8 @@ msgid "" "All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"Pasahitz guztiak dira kasu sentikorra, onena da letrak (maiuskulak eta " -"minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahasketa pasahitz batean." +"Pasahitz guztiak kasu sentikorrak dira, onena da letrak (maiuskulak eta " +"minuskulak), zenbakiak eta bestelako karaktereak nahastea pasahitz batean." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:56 @@ -285,9 +284,9 @@ msgid "" "sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Saio Hasiera Izena</guilabel>: Erabiltzailearen saio-hasierako " -"izena hemen sartzen da edo drakx bertsio bari uzten diozu erabiltzaileen " -"benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena sentibera da " -"maiuskula eta minuskulei.</emphasis>" +"izena hemen sartzen da edo drakx bertsioari uzten diozu erabiltzaileen " +"benetako izena erabiltzen.<emphasis> Saio-hasiera-izena maiuskula eta " +"minuskulei sentibera da.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:81 @@ -486,8 +485,8 @@ msgid "" "Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" "\", \"Type\")." msgstr "" -"Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount " -"point\", \"Type\")." +"Partizio bakoitza honela erakutsiko da: \"Gailua\" (\"Tamaina\", \"Muntatze " +"puntua\", \"Mota\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:49 @@ -508,11 +507,11 @@ msgid "" "your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" "literal> partition of a cauldron install." msgstr "" -"Partizio batuz badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda " +"Partizio batzuk badituzu, muntai puntu ezberdinak aukera ditzakezu zerrenda " "zabaltzen, <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> eta <literal>/var</" -"literal> bezala. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez " +"literal> bezalakoak. Zure muntatze puntuak ere egin ditzakezu, adibidez " "<literal>/video</literal> zure pelikulak gordetzeko partizio bezala, edo " -"<literal>/cauldron-home </literal> <literal>/home</literal> Cauldron " +"<literal>/cauldron-home</literal> <literal>/home</literal> Cauldron " "instalazioko home partiziorako." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -521,7 +520,7 @@ msgid "" "For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " "point field blank." msgstr "" -"Zuk satu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi " +"Zuk sartu behar ez duzun partizioen, muntaketa puntuaren eremua hutsik utzi " "dezakezu." #. type: Content of: <section><warning><para> @@ -531,7 +530,7 @@ msgid "" "and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " "that follows, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zer aukeratu ziur ez zaudenean, eta " +"Aukeratu <guibutton>Aurrekoa</guibutton> zein aukeratu seguru ez bazau, eta " "ondoren markatu <guilabel>Partizio pertsonalizatua</guilabel>. Hurrengo " "pantailan, partizio batean klik egin dezakezu bere tamaina eta mota ikusteko." @@ -543,8 +542,8 @@ msgid "" "DrakX suggests, or more." msgstr "" "Muntatze puntu zuzenak direla ziur bazaude, egin klik <guibutton>Hurrengoa</" -"guibutton>, eta aukeratu soilik Drakx iradokitutako partizioa(k) edo gehiago " -"formateatu nahi dituzun edo ez." +"guibutton>, eta aukeratu formatua eman edo DrakX iradokitutako partizioa(k) " +"gobernatu soilik edo baita batzuk gehiago nahi dituzun." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/chooseDesktop.xml:5 @@ -702,7 +701,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:12 msgid "Configure your Services" -msgstr "Konfiguratu zure Serbitzuak" +msgstr "Konfiguratu zure Zerbitzuak" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot @@ -731,8 +730,8 @@ msgid "" "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " "see all services in it." msgstr "" -"Badira lau talde, sakatu triangelua talde baten aurrean zabaltzeko eta " -"zerbitzuak ikusteko atalean." +"Badira lau talde, sakatu talde bateko aurreko triangeluan zabaltzeko eta " +"zerbitzuak ikusteko." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:34 @@ -777,7 +776,7 @@ msgid "" "Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time zone." msgstr "" -"Aukera ezazu zure ordu-zona zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu " +"Aukera ezazu zure ordu-eremua zure herrialdea edo hiri bat behar duzu ordu " "zona berekoa aukeratuz." #. type: Content of: <section><para> @@ -787,7 +786,7 @@ msgid "" "GMT, also known as UTC." msgstr "" "Hurrengo pantailan zure hardware erlojua tokiko ordu edo GMT, UTC gisa " -"ezagutzen denaa ezartzeko aukera daukazu." +"ezagutzen dena ezartzeko aukera daukazu." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:35 @@ -795,8 +794,8 @@ msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." msgstr "" -"Ordenagailuan sistema eragilearen bat baino gehiago badituzu, ziurtatu " -"guztiak bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT." +"Ordenagailuan sistema eragileren bat baino gehiago baduzu, ziurtatu guztiak " +"bertako orduan ezarrita dutela, edota UTC/GMT." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_card_list.xml:11 @@ -877,7 +876,7 @@ msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the Commandline Interface." msgstr "" -"Kontutan izan baterezin kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte " +"Kontutan izan bateraezina kontrolatzaile bat hautatzen baduzu Aginte " "Interfazerako sarbidea soilik izan dezakezula." #. type: Content of: <section><para> @@ -932,13 +931,13 @@ msgid "" "see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " "think the choice is incorrect." msgstr "" -"Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune " -"grafikokoarekiko (idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, " -"guztiak erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X " -"Window Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. " -"Horrela, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</" -"acronym> edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</" -"acronym>-en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia " +"Zuk Mageia-ren instalazio honetarako aukeratu duzun ingurune grafikoarekiko " +"(idazmahai-ingurune bezala ere ezagututa) independenteki, guztiak " +"erabiltzaile interfaze-sistema grafikoan oinarrituta daude<acronym>X Window " +"Sistema</acronym> , edo <acronym>X</acronym> soilik deitutakoa. Horrela, " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> " +"edo beste edozein ingurune grafiko ondo funtzionatzeko, <acronym>X</acronym>-" +"en hurrengo ezarpena egokia izan behar da. Aukeratu ezarpen egokia " "<application>DrakX</application>-ek ez duela ezer aukeratzen edo ez duela " "egoki aukeratu ikusten baduzu." @@ -969,7 +968,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:45 msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -msgstr "Freskatze tasa okerra pure pantaila kaltetu dezake" +msgstr "Freskatze tasa okerra zure pantaila kaltetu dezake" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:51 @@ -993,7 +992,7 @@ msgid "" "emphasis>" msgstr "" "<emphasis><guibutton>Froga</guibutton></emphasis>: Froga botoia ez da beti " -"agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrolaz " +"agertzen instalazioan zehar. Botoia baldin badago, bere ezarpenak kontrola " "ditzakezu hura sakatzen. Ezarpena egokia den galdera agertzen bada, \"bai\" " "erantzun dezakezu, eta ezarpenak gordeko dira. Ezer ikusten ez baduzu, " "ezarpenetako pantailara itzuli eta dena berriz konfiguratu ahal izango duzu " @@ -1158,10 +1157,10 @@ msgid "" "encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " "set, otherwise your system will be unbootable." msgstr "" -"Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi badituzu, bereiztutako " +"Zure <literal>/</literal> partizioa enkriptatu nahi baduzu, bereiztutako " "<literal>/boot</literal> partizio bat duzula ziurtatu behar duzu. <literal>/" "boot</literal> partizioaren enkriptatzea ez da erabili behar, bestela, zure " -"sistemak ez izango da abiarazi." +"sistema ez izango da abiarazi." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 @@ -1171,8 +1170,8 @@ msgid "" "is in them before you start." msgstr "" "Hemen zure disko gogor(ren) egitura estutu. Partizioak gehitu eta kendu " -"daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta arren hasi " -"baino lehen ikusketa bat egin." +"daitezke, partizio bateko sistema edo tamaina alda daiteke, eta \n" +"haietan hasi baino lehen dagoena arren ikusi." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:42 @@ -1545,7 +1544,7 @@ msgid "" "will be automatically selected and started." msgstr "" "Zuk ez badituzu abio kargatzaile ezarpenak doitzen, zure Mageia instalazioa " -"automatikoki hautatuko eta hasiko da." +"automatikoki hautatu eta hasiko da." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:31 @@ -1587,9 +1586,8 @@ msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." msgstr "" -"Hemen bertan zer partizio formateatu nahi duzun hauta dezakezu. " -"<emphasis>Ez</emphasis> formateatzeko markaturik dauden partizioetan " -"gordeko da edozein informazio." +"Hemen aukera dezakezu zer partizio formateatu nahi. <emphasis>Ez</emphasis> " +"formateatzeko markatutako partizioetako edozein datu gordeko dira." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:29 @@ -2327,7 +2325,7 @@ msgid "" "You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" ">" msgstr "" -"DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren araber aukeratzen duzua. Aldatu " +"DrakX ordu eremua hautatutako hizkuntzaren arabera aukeratzen du. Aldatu " "nahi baduzu, behar izanez gero, Ikusi ere <xref linkend=" "\"configureTimezoneUTC\"/>" @@ -2353,13 +2351,13 @@ msgstr "<guilabel>Abio kargatzailea</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:69 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." -msgstr "DrakX aukerak onak egin ditu abio zamatzailearen ezarpenarekin." +msgstr "DrakX aukera onak egin ditu abio kargatzailearen ezarpenekin." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" -msgstr "Ez ezer aldatu, Grub edo/ta Lilo konfiguratzeaz jakin ezean" +msgstr "Ezer ez aldatu, Grub edo/ta Lilo konfiguratzeaz jakin ezean" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -2383,7 +2381,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:89 msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Serbitzuak</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Zerbitzuak</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 @@ -2425,8 +2423,8 @@ msgid "" "This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " "your location, language or type of keyboard." msgstr "" -"Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezu, zure " -"kokapena, hizkuntza edo teklatu motaren arabera." +"Hemen da non teklatuaren antolamendua ezarri edo aldatu ditzakezun zure " +"kokapen, hizkuntza edo teklatu motaren arabera." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:119 @@ -2454,7 +2452,7 @@ msgid "" "to select a different driver is only given when there is more than one " "driver for your card, but none of them is the default one." msgstr "" -"Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. gidari bat " +"Instalatzaileak gidari lehenetsia erabiltzen du, baldin badago. Gidari bat " "baino gehiago dagoenean agertzen da beste bat aukeratzeko aukera soilik, " "baina bat ere ez dator lehenetsita." @@ -2748,7 +2746,7 @@ msgstr "DVD bakoitzak mahaigaineko ingurune eta hizkuntza asko dauka." #: en/SelectAndUseISOs2.xml:59 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." -msgstr "Instalazioa zehar software ez librea gehitzeko aukera izango duzue." +msgstr "Instalazioan zehar software ez librea gehitzeko aukera izango duzue." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:66 @@ -3374,7 +3372,7 @@ msgid "" "\"System\", or by running localedrake as root." msgstr "" "Ahaztu duzu instalazioan zehar sarrera metodoa konfiguratzea, zure sistema " -"instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure ordenagailua konfiguratu\" -> " +"instalatutakoan egin dezakezu, sartu \"Zure Ordenagailua konfiguratu\" -> " "\"Sistema\" edo localdrake root gisa exekutatuz." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -3667,9 +3665,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aukeratu <guilabel>Unibertsal</guilabel> - <guilabel>Behartu evdev</" "guilabel> lan egiten ez duten sei botoi edo gehiagoko saguaren botoiak " -"konfiguratzen.Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar " -"evdev</guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de " -"seis o más botones." +"konfiguratzen." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3 @@ -3728,7 +3724,7 @@ msgid "" "Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " "entry and ticking the box to make an entry the default one." msgstr "" -"Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatza eta " +"Segurtasunez egin daitezkeen gauza batzuk sarrera bati etiketa aldatzea eta " "lehenetsi gisa markatzea." #. type: Content of: <section><para> @@ -3736,7 +3732,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." msgstr "" -"Sarrera bat bertsio-multzo egokia gehi dezakezu, edo erabat berrizendatu." +"Bertsio zenbaki egokia, edo izenez erabat sarrerari gehitu diezaiokezu." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36 @@ -3744,8 +3740,8 @@ msgid "" "The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " "choice while booting up." msgstr "" -"Lehenetsitako sarrera bat du sistemak ez baduzu aukera bat egiten " -"abiarazteko honetan sartu eta abiaraziko da." +"Lehenetsitako sarrera da sistemak zuk abioan zehar ez baduzu aukera egiten " +"kargatzen duena." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40 @@ -3759,7 +3755,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:3 msgid "Bootloader main options" -msgstr "Abio zamatzailearen aukera nagusiak" +msgstr "Abio kargatzailearen aukera nagusiak" #. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from #. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, @@ -3793,8 +3789,8 @@ msgid "" "you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " "allow Mageia to create a new one." msgstr "" -"Dagoeneko beste sistema eragile bat duzu zure makinan, eta kasu horretan " -"Mageia zure abio kargatzailera gehitu , edo baimendu Mageia berri bat " +"Dagoeneko beste sistema eragile bat baduzu zure makinan, eta kasu horretan " +"Mageia zure abio kargatzailera gehitu, edo Mageiari baimendu berri bat " "sortzea erabaki behar duzu." #. type: Content of: <section><tip><para> @@ -3815,9 +3811,9 @@ msgid "" "operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " "boot menu." msgstr "" -"Berez, mageia GRUB kargatzailea berria zure disko gogorreko MBR (Master Boot " -"Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino gehiago " -"badituzu, mageia saiatuko da abio menu berriak gehitzen." +"Berez, Mageia GRUB (Ondare) kargatzaile berria zure disko gogorreko MBR " +"(Master Boot Record)-an idazten du lehenengoz. Sistema eragile bat baino " +"gehiago baduzu, Mageia saiatuko da abio menu berrira gehitzen." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:41 @@ -3825,8 +3821,8 @@ msgid "" "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " "legacy and Lilo." msgstr "" -"Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako abioko " -"kargatzailea gisa." +"Mageia gaur egun GRUB2 eskaintzen du GRUB ondarea eta Lilo gain aukerako " +"abioko kargatzailea gisa." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:45 @@ -3862,8 +3858,8 @@ msgid "" "bootloader install location." msgstr "" "Existitzen den abio kargatzaile bat erabili nahi baduzu, instalazioan zehar " -"gogoratu beharko duzu de laburpen orrian GERATZEA eta sakatu Abio " -"Kargatzailearen <guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia, abio kargatzailearen " +"gogoratu beharko duzu laburpen orrian GELDITZEA eta Abio Kargatzailearen " +"<guibutton>Ezarpen</guibutton> botoia sakatzea, abio kargatzailearen " "instalazio tokia aldatzen utziko dizu." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -3874,13 +3870,13 @@ msgid "" "phase earlier, e.g. sda7." msgstr "" "Ez ezazu aukeratu \"sda\" bezalako gailu bat, edo MBR existentea " -"gainidatziko du. Zatiketa fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu " +"gainidatziko du. Partizio fasean zehar aukeratutako root partizioa aukeratu " "behar duzu, adibidez sda7 bezala." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:71 msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." -msgstr "Argi izan, sda gailu bat, sda7 gailuaren partizio bat da." +msgstr "Argi izan, sda gailu bat da, sda7 gailuaren partizio bat da." #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:75 @@ -3997,9 +3993,8 @@ msgid "" "sound card is given, which will be the default driver if we have a default " "one." msgstr "" -"Pantaila honetan instalatzailea zure soinu txartela duen kontrolatzailearen " -"izena erabiltzen da, zein lehenetsitako kontrolatzailea izango da lehenespen " -"bat baduzu." +"Pantaila honetan zure soinu txarteleko gidari Instalatzailearen izena ematen " +"da, eta hau kontrolatzaile lehenetsia izango da lehenetsitako bat baduzu." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:27 @@ -4013,8 +4008,8 @@ msgstr "" "Gidari lehenetsia ongi ibili beharko luke. Hala ere, instalazioa egin " "ondoren arazoak badaude, exekutatu <command>draksound</command> edo tresna " "hau abiarazi MCC-tik (Mageia Kontrol Gunea), <guilabel>Hardware</guilabel> " -"etiketea auketatzzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik " -"egiten pantailaren goiko eskuineko izkinan." +"etiketea auketatzen eta <guilabel>Soinua Konfiguratu</guilabel>n klik egiten " +"pantailaren goiko eskuineko izkinan." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:33 @@ -4039,10 +4034,10 @@ msgid "" "useful if there is no default driver and there are several drivers " "available, but you think the installer selected the wrong one." msgstr "" -"Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila instalazio honetan " -"zehar, erabilgarria da ez kontrolatzaile lehenetsia ez eta asko eskuragarri " -"badago , edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu duela uste " -"baduzu." +"Klik egin <guibutton>Aurreratua</guibutton> pantaila honetan, instalazioan " +"zehar, oso erabilgarria da han gidari lehenetsia ez bada, eta hainbat gidari " +"eskuragarri badira, edo instalatzaileak okerreko kontrolatzailea aukeratu " +"duela uste baduzu." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:49 @@ -4079,7 +4074,7 @@ msgstr "" msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " "choice." -msgstr "Klik <guibutton>Aurreko</guibutton>ziur ez bazaude zure aukeraz." +msgstr "Klik <guibutton>Aurreko</guibutton> ziur ez bazaude zure aukeraz." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 @@ -4087,9 +4082,9 @@ msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " "partition, every operating system and all data on that hard disk." msgstr "" -"Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton>Ziur bazaude eta partizio guztiak " -"ezabatu nahi dituzual, sistema eragilea eta disko gogor horretako datu " -"guztiak." +"Klik <guibutton>Hurrengoa</guibutton> ziur bazaude eta partizio guztiak, " +"sistema eragilea eta disko gogor horretako datu guztiak ezabatu nahi " +"dituzula." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 @@ -4109,8 +4104,8 @@ msgid "" "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "Mageia konbentzituko ez balizu edo ezin baduzu behar bezala instalatu, azken " -"finean kenu nahi duzu. Hori zure eskubidea da eta Mageiak ere aukera ematen " -"dizu ezabatzeko. Hau ez da egia sistema eragile guztietan." +"finean kendu nahi baduzu. Hori zure eskubidea da eta Mageiak ere aukera " +"ematen dizu ezabatzeko. Hau ez da egia sistema eragile guztietan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 @@ -4119,7 +4114,7 @@ msgid "" "Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " "only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" -"Datuaen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure Mageia DVD instalazioa eta " +"Datuen babeskopiaren ondoren, berrabiatu zure Mageia DVD instalazioa eta " "hautatu Erreskate sistema, orduan, Leheneratu Windows abioko kargatzailea. " "Hurrengo abioan, zuk soilik Windows aukerarik gabe izango duzu zure sistema " "eragilea aukeratzeko." |