aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authortarakbumba <tarakbumba@gmail.com>2014-11-11 22:54:34 +0200
committertarakbumba <tarakbumba@gmail.com>2014-11-11 22:54:34 +0200
commit0381b06ebd734dbce1cd9bb987fa132ccd18392e (patch)
tree1df9d438673ed37e56e7cf22606fda9201264cfa /docs/installer/tr.po
parent684df6a2a5f30917a737a646e94c59eabaf4f0ad (diff)
downloadtools-0381b06ebd734dbce1cd9bb987fa132ccd18392e.tar
tools-0381b06ebd734dbce1cd9bb987fa132ccd18392e.tar.gz
tools-0381b06ebd734dbce1cd9bb987fa132ccd18392e.tar.bz2
tools-0381b06ebd734dbce1cd9bb987fa132ccd18392e.tar.xz
tools-0381b06ebd734dbce1cd9bb987fa132ccd18392e.zip
Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'docs/installer/tr.po')
-rw-r--r--docs/installer/tr.po2354
1 files changed, 815 insertions, 1539 deletions
diff --git a/docs/installer/tr.po b/docs/installer/tr.po
index fdeb12ee..61bdd3ed 100644
--- a/docs/installer/tr.po
+++ b/docs/installer/tr.po
@@ -1,26 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
-#
+#
# Translators:
-# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2014
+# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2013,2014
# Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>, 2014
-# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com.tr>, 2013
-# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com.tr>, 2013
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:48+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 07:50+0000\n"
-"Last-Translator: Fırat Kutlu <firatkutlu@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"tr/)\n"
-"Language: tr\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-10 13:45+0000\n"
+"Last-Translator: Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -31,11 +28,9 @@ msgstr "Lisans ve Sürüm Notları"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:45
@@ -45,39 +40,31 @@ msgstr "Lisans Sözleşmesi"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:48
msgid ""
-"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
-"terms and conditions carefully."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application> kurulumuna başlamadan önce lütfen lisans "
-"koşullarını dikkatle okuyun."
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license"
+" terms and conditions carefully."
+msgstr "<application>Mageia</application> kurulumuna başlamadan önce lütfen lisans koşullarını dikkatle okuyun."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
msgid ""
-"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
-"application> distribution and must be accepted before you can continue."
-msgstr ""
-"Bu koşullar <application>Mageia</application> dağıtımının tamamına uygulanır "
-"ve devam edilmeden önce mutlaka kabul edilmelidir."
+"These terms and conditions apply to the entire "
+"<application>Mageia</application> distribution and must be accepted before "
+"you can continue."
+msgstr "Bu koşullar <application>Mageia</application> dağıtımının tamamına uygulanır ve devam edilmeden önce mutlaka kabul edilmelidir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:55
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Kabul etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve "
-"<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın."
+msgstr "Kabul etmek için basitçe <guilabel>Onayla</guilabel> kutucuğunu seçin ve <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
msgid ""
-"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
-"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
-msgstr ""
-"Bu koşulları reddetmeye karar verdiyseniz, incelediğiniz için teşekkür "
-"ederiz. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesine tıklamak bilgisayarınızı "
-"yeniden başlatacaktır."
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking."
+" Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr "Bu koşulları reddetmeye karar verdiyseniz, incelediğiniz için teşekkür ederiz. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesine tıklamak bilgisayarınızı yeniden başlatacaktır."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:68
@@ -89,9 +76,7 @@ msgstr "Sürüm Notları"
msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application>'nın bu sürümünde nelerin yeni olduğunu "
-"görmek için <guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklayın."
+msgstr "<application>Mageia</application>'nın bu sürümünde nelerin yeni olduğunu görmek için <guibutton>Sürüm Notları</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
@@ -104,31 +89,27 @@ msgstr "tr"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Ek Kurulum Kaynağı Yapılandırın)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the
+#. same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/
+#. s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" "
+"xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid ""
"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
-"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
-"source selection determines which packages will be available for selection "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The"
+" source selection determines which packages will be available for selection "
"during the next steps."
-msgstr ""
-"Bu ekran önceden tanımlanmış depoların listesini verir. Paketler için, optik "
-"disk veya uzak kaynak gibi başka kaynaklar ekleyebilirsiniz. Kaynak seçimi, "
-"ilerki adımlarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını belirleyecektir."
+msgstr "Bu ekran önceden tanımlanmış depoların listesini verir. Paketler için, optik disk veya uzak kaynak gibi başka kaynaklar ekleyebilirsiniz. Kaynak seçimi, ilerki adımlarda hangi paketlerin erişilebilir olacağını belirleyecektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -148,40 +129,38 @@ msgid ""
"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
-msgstr ""
-"Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek "
-"Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela Nonfree, Tainted depoları "
-"ile Updates deposuna, erişim sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli "
-"bir depoyu veya kendi NFS kurulumunuzu belirtirsiniz."
+msgstr "Bir yansı veya bir URL bağlantısı seçmek (ilk girdi). Bir yansı seçerek Mageia tarafından yönetilen tüm depolara, mesela Nonfree, Tainted depoları ile Updates deposuna, erişim sağlarsınız. URL bağlantısı ile ise, belirli bir depoyu veya kendi NFS kurulumunuzu belirtirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Kullanıcı ve Süper Kullanıcı Yönetimi"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
-#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki,
+#. but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only
+#. thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to
+#. enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the
+#. previous
#. screen), marja, 20120409
-#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't
+#. understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:34
@@ -193,31 +172,20 @@ msgstr "Yönetici (kök) Parolasını Ayarlayın:"
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
-"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
-"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the"
+" top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
"the first password by comparing them."
-msgstr ""
-"Tüm <application>Mageia</application> kurulumları için Linux' ta "
-"<emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir süper kullanıcı veya "
-"yönetici parolası belirlemeniz önerilir. Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya "
-"başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, parolanızın gücü oranında "
-"kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan güçlü bir parola "
-"kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki kutucuğa aynı "
-"parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın yanlış yazılmadığı "
-"denetlenir."
+msgstr "Tüm <application>Mageia</application> kurulumları için Linux' ta <emphasis>kök parolası</emphasis> olarak bilinen bir süper kullanıcı veya yönetici parolası belirlemeniz önerilir. Üstteki kutucuğa parolayı yazmaya başladığınızda kutucuktaki kalkan rengi, parolanızın gücü oranında kırmızıdan sarıya ve yeşile döner. Yeşil kalkan güçlü bir parola kullandığınızı gösterir. İlk parola kutucuğunun altındaki kutucuğa aynı parolayı yeniden girmelisiniz. Bu sayede ilk parolanın yanlış yazılmadığı denetlenir."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
-msgstr ""
-"Tüm parolalar büyük-küçük harfe duyarlıdır. Harflerin (büyük harf ve küçük "
-"harf), rakamların ve diğer karakterlerin bir parolada karışık kullanılması "
-"en iyisidir."
+msgstr "Tüm parolalar büyük-küçük harfe duyarlıdır. Harflerin (büyük harf ve küçük harf), rakamların ve diğer karakterlerin bir parolada karışık kullanılması en iyisidir."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -230,41 +198,29 @@ msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
-msgstr ""
-"Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, süper kullanıcıdan (kök) daha "
-"az yetkiye sahiptir; ancak internette gezinmeye, ofis uygulamalarını "
-"kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama bir kullanıcının "
-"bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur"
+msgstr "Buraya bir kullanıcı ekleyin. Bir kullanıcı, süper kullanıcıdan (kök) daha az yetkiye sahiptir; ancak internette gezinmeye, ofis uygulamalarını kullanmaya veya oyunları oynamaya ve ortalama bir kullanıcının bilgisayarında yaptığı diğer her şeyi yapmaya yetkisi olur"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
-msgstr ""
-"<guibutton>Simge</guibutton>: bu düğmeye tıklarsanız kullanıcının simgesini "
-"değiştirebilirsiniz."
+msgstr "<guibutton>Simge</guibutton>: bu düğmeye tıklarsanız kullanıcının simgesini değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
-msgstr ""
-"<guilabel>Gerçek Ad</guilabel>: Kullanıcının gerçek adını bu metin kutusuna "
-"girin."
+msgstr "<guilabel>Gerçek Ad</guilabel>: Kullanıcının gerçek adını bu metin kutusuna girin."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
-"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
-"sensitive.</emphasis>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını "
-"belirleyebilir veya drakx' in kullanıcının gerçek adının bir benzerini "
-"kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis>Giriş adı büyük-küçük harfe "
-"duyarlıdır.</emphasis>"
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case"
+" sensitive.</emphasis>"
+msgstr "<guilabel>Giriş Adı</guilabel>: Burada kullanıcının giriş adını belirleyebilir veya drakx' in kullanıcının gerçek adının bir benzerini kullanmasına izin verebilirsiniz. <emphasis>Giriş adı büyük-küçük harfe duyarlıdır.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -272,30 +228,22 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Şifre</guilabel>: Bu metin kutusuna kullanıcı parolası yazın. "
-"Metin kutusunun sonunda şifre gücünü gösteren bir kalkan vardır. (Ayrıca "
-"bkz: <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr "<guilabel>Şifre</guilabel>: Bu metin kutusuna kullanıcı parolası yazın. Metin kutusunun sonunda şifre gücünü gösteren bir kalkan vardır. (Ayrıca bkz: <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:87
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
-"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
-"password text boxes."
-msgstr ""
-"<guilabel>Parola (yeniden)</guilabel>: Kullanıcı parolasını bu metin "
-"kutusuna yeniden yazın ki drakx her bir kullanıcı parolası metin kutusunda "
-"aynı parolanın bulunduğunu denetleyebilsin."
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user"
+" password text boxes."
+msgstr "<guilabel>Parola (yeniden)</guilabel>: Kullanıcı parolasını bu metin kutusuna yeniden yazın ki drakx her bir kullanıcı parolası metin kutusunda aynı parolanın bulunduğunu denetleyebilsin."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:94
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
-msgstr ""
-"Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için herkes tarafından "
-"okunabilen (ancak yazılamayan) bir ev dizini oluşturulur."
+msgstr "Mageia' yı kurarken eklediğiniz her kullanıcı için herkes tarafından okunabilen (ancak yazılamayan) bir ev dizini oluşturulur."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:97
@@ -303,20 +251,14 @@ msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
"is both read and write protected."
-msgstr ""
-"Ancak, yeni kurulumunuzu kullanırken, <emphasis>MDM - Sistem - Sistemdeki "
-"Kullanıcıları Ayarlayın</emphasis> ile eklediğiniz her kullanıcı için hem "
-"okuma hem de yazma korumalı bir ev dizini oluşturulur."
+msgstr "Ancak, yeni kurulumunuzu kullanırken, <emphasis>MDM - Sistem - Sistemdeki Kullanıcıları Ayarlayın</emphasis> ile eklediğiniz her kullanıcı için hem okuma hem de yazma korumalı bir ev dizini oluşturulur."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
-msgstr ""
-"Herkesin okuyabileceği bir ev dizini istemiyorsanız şu anda geçici bir "
-"kullanıcı eklemeniz ve gerçek kullanıcıyı bilgisayarınızı yeniden "
-"başlattıktan sonra eklemeniz önerilir."
+msgstr "Herkesin okuyabileceği bir ev dizini istemiyorsanız şu anda geçici bir kullanıcı eklemeniz ve gerçek kullanıcıyı bilgisayarınızı yeniden başlattıktan sonra eklemeniz önerilir."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -324,10 +266,7 @@ msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
-msgstr ""
-"Herkes tarafından okunabilen ev dizinleri tercihiniz ise diğer tüm "
-"kullanıcıları kurulum sırasında <emphasis>Yapılandırma - Özet</emphasis> "
-"adımında ekleyebilirsiniz. <emphasis>Kullanıcı yönetimi</emphasis>ni seçin."
+msgstr "Herkes tarafından okunabilen ev dizinleri tercihiniz ise diğer tüm kullanıcıları kurulum sırasında <emphasis>Yapılandırma - Özet</emphasis> adımında ekleyebilirsiniz. <emphasis>Kullanıcı yönetimi</emphasis>ni seçin."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -345,10 +284,7 @@ msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
"Additionally, you can disable or enable a guest account."
-msgstr ""
-"Eğer <guibutton>gelişmiş</guibutton> düğmesi tıklanmışsa eklemekte olduğunuz "
-"kullanıcı için ayarları değiştirebilmenizi sağlayan bir ekran önerilir. Ek "
-"olarak, konuk hesabını devre dışı bırakabilir veya etkinleştirebilirsiniz."
+msgstr "Eğer <guibutton>gelişmiş</guibutton> düğmesi tıklanmışsa eklemekte olduğunuz kullanıcı için ayarları değiştirebilmenizi sağlayan bir ekran önerilir. Ek olarak, konuk hesabını devre dışı bırakabilir veya etkinleştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/addUser.xml:124
@@ -356,10 +292,7 @@ msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
"should save his important files to a USB key."
-msgstr ""
-"Öntanımlı bir <emphasis>rbash</emphasis> konuk hesabına sahip bir konuğun "
-"kendi /home dizinine kaydettiği her şey oturumunu kapattığında silinir. "
-"Konuk önemli dosyalarını bir USB belleğe kaydetmelidir."
+msgstr "Öntanımlı bir <emphasis>rbash</emphasis> konuk hesabına sahip bir konuğun kendi /home dizinine kaydettiği her şey oturumunu kapattığında silinir. Konuk önemli dosyalarını bir USB belleğe kaydetmelidir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -367,11 +300,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
"but he has more restricted access than normal users."
-msgstr ""
-"<guilabel>Konuk hesabını etkinleştir</guilabel>: Burada bir konuk hesabını "
-"etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz. Konuk hesabı, bir "
-"konuğunuzun bilgisayarda oturum açmasını ve kullanmasını sağlar; ancak "
-"normal kullanıcılardan çok daha sınırlı erişim verir."
+msgstr "<guilabel>Konuk hesabını etkinleştir</guilabel>: Burada bir konuk hesabını etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz. Konuk hesabı, bir konuğunuzun bilgisayarda oturum açmasını ve kullanmasını sağlar; ancak normal kullanıcılardan çok daha sınırlı erişim verir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -379,10 +308,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
-msgstr ""
-"<guilabel>Kabuk</guilabel>: Bu açılır liste, bir önceki ekranda eklediğiniz "
-"kullanıcının kabuğunu değiştirmenizi sağlar. Seçenekler Bash, Dash ve Sh' "
-"dir."
+msgstr "<guilabel>Kabuk</guilabel>: Bu açılır liste, bir önceki ekranda eklediğiniz kullanıcının kabuğunu değiştirmenizi sağlar. Seçenekler Bash, Dash ve Sh' dir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -390,48 +316,42 @@ msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
"you know what you are doing."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kullanıcı Kimliği</guilabel>: Burada, bir önceki ekranda "
-"eklediğiniz kullanıcının kullanıcı kimliğini ayarlayabilirsiniz. Bu bir "
-"rakamdır. Ne yaptığınızı biliyorsanız boş bırakın."
+msgstr "<guilabel>Kullanıcı Kimliği</guilabel>: Burada, bir önceki ekranda eklediğiniz kullanıcının kullanıcı kimliğini ayarlayabilirsiniz. Bu bir rakamdır. Ne yaptığınızı biliyorsanız boş bırakın."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
-"what you are doing."
-msgstr ""
-"<guilabel>Grup Kimliği</guilabel>: Bu, grup kimliğini ayarlamanızı sağlar. "
-"Genellikle kullanıcınınki ile aynı olan bir rakamdır. Ne yaptığınızı "
-"biliyorsanız boş bırakın."
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know"
+" what you are doing."
+msgstr "<guilabel>Grup Kimliği</guilabel>: Bu, grup kimliğini ayarlamanızı sağlar. Genellikle kullanıcınınki ile aynı olan bir rakamdır. Ne yaptığınızı biliyorsanız boş bırakın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Bağlama noktasını seçin"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
-#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
-#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
-#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least
+#. ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the
+#. Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I
+#. removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
+"=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
@@ -439,63 +359,46 @@ msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
-msgstr ""
-"Burada bilgisayarınızda bulunan sabit disk bölümlerini görebilirsiniz. "
-"<application>DrakX</application> önerilerini kullanmak istemiyorsanız "
-"bağlama noktalarını değiştirebilirsiniz."
+msgstr "Burada bilgisayarınızda bulunan sabit disk bölümlerini görebilirsiniz. <application>DrakX</application> önerilerini kullanmak istemiyorsanız bağlama noktalarını değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
-msgstr ""
-"Bir şeyi değiştirirseniz, <literal>/</literal> (kök) disk bölümünüzün "
-"olduğundan emin olun."
+msgstr "Bir şeyi değiştirirseniz, <literal>/</literal> (kök) disk bölümünüzün olduğundan emin olun."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
msgid ""
-"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
-"\", \"Type\")."
-msgstr ""
-"Her disk bölümü şöyle görüntülenir: \"Aygıt\" (\"Boyut\", \"Bağlama noktası"
-"\", \"Türü\")."
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount "
+"point\", \"Type\")."
+msgstr "Her disk bölümü şöyle görüntülenir: \"Aygıt\" (\"Boyut\", \"Bağlama noktası\", \"Türü\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-msgstr ""
-"\"Aygıt\", şunları ifade eder: \"sabit disk\", [\"sabit disk numarası"
-"\" (harf)] , \"disk bölümü numarası\" (mesela, \"sda5\")."
+msgstr "\"Aygıt\", şunları ifade eder: \"sabit disk\", [\"sabit disk numarası\" (harf)] , \"disk bölümü numarası\" (mesela, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
msgid ""
-"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
-"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from"
+" the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
-"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
-"literal> partition of a cauldron install."
-msgstr ""
-"Bir çok disk bölümünüz varsa, açılır menüden bir çok farklı bağlama "
-"noktasını seçebilirsiniz, mesela <literal>/</literal>, <literal>/home</"
-"literal> ve <literal>/var</literal>. Üstelik kendi disk bölümlerinizi de "
-"oluşturabilirsiniz. Mesela, filmlerinizi sakladığınız bir disk bölümü için "
-"<literal>/video</literal> veya cauldron kurulumunuzun <literal>/home</"
-"literal> disk bölümü için <literal>/cauldron-home</literal>."
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the "
+"<literal>/home</literal> partition of a cauldron install."
+msgstr "Bir çok disk bölümünüz varsa, açılır menüden bir çok farklı bağlama noktasını seçebilirsiniz, mesela <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> ve <literal>/var</literal>. Üstelik kendi disk bölümlerinizi de oluşturabilirsiniz. Mesela, filmlerinizi sakladığınız bir disk bölümü için <literal>/video</literal> veya cauldron kurulumunuzun <literal>/home</literal> disk bölümü için <literal>/cauldron-home</literal>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
-msgstr ""
-"Erişim sağlamaya gereksinim duymadığınız disk bölümleri için bağlama noktası "
-"alanını boş bırakabilirsiniz."
+msgstr "Erişim sağlamaya gereksinim duymadığınız disk bölümleri için bağlama noktası alanını boş bırakabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -503,22 +406,15 @@ msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
-msgstr ""
-"Neyi seçeceğinizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini "
-"seçebilir ve sonra <guilabel>Özel Disk Bölümlendirme</guilabel> seçeneğini "
-"işaretleyebilirsiniz. Sonraki ekranda bir disk bölümüne tıklayarak türünü ve "
-"boyutunu görebilirsiniz."
+msgstr "Neyi seçeceğinizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesini seçebilir ve sonra <guilabel>Özel Disk Bölümlendirme</guilabel> seçeneğini işaretleyebilirsiniz. Sonraki ekranda bir disk bölümüne tıklayarak türünü ve boyutunu görebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
msgid ""
-"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
-"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
-"DrakX suggests, or more."
-msgstr ""
-"Bağlama noktalarının doğru olduğundan eminseniz <guibutton>İleri</guibutton> "
-"düğmesine tıklayabilir ve DrakX tarafından önerilen disk bölümlerini "
-"biçimlendirmeyi veya daha fazlasını yapmayı seçebilirsiniz."
+"If you are sure the mount points are correct, click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>, and choose whether you only want to format the "
+"partition(s) DrakX suggests, or more."
+msgstr "Bağlama noktalarının doğru olduğundan eminseniz <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve DrakX tarafından önerilen disk bölümlerini biçimlendirmeyi veya daha fazlasını yapmayı seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -528,11 +424,9 @@ msgstr "Masaüstü Seçimi"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
-"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
-"tune your choice."
-msgstr ""
-"Buradaki seçiminize dayalı olarak seçtiğinizi ayarlamak için başka ekranlar "
-"önerilebilir."
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine"
+" tune your choice."
+msgstr "Buradaki seçiminize dayalı olarak seçtiğinizi ayarlamak için başka ekranlar önerilebilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -540,18 +434,14 @@ msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
-msgstr ""
-"Seçim adımlarından sonra paket kurulumu sırasında bir sunum göreceksiniz. "
-"Sunumu <guilabel>Ayrıntılar</guilabel> düğmesine tıklayarak kapatabilirsiniz"
+msgstr "Seçim adımlarından sonra paket kurulumu sırasında bir sunum göreceksiniz. Sunumu <guilabel>Ayrıntılar</guilabel> düğmesine tıklayarak kapatabilirsiniz"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
@@ -563,30 +453,21 @@ msgid ""
"default software choices for these desktop environments. The "
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
-msgstr ""
-"Masaüstü ortamlarından <application>KDE</application> mi yoksa "
-"<application>Gnome</application> masaüstü mü kullanmak istediğinizi seçin. "
-"Her ikisi de faydalı uygulama ve araçların tam seti ile gelir. Hiçbirini "
-"kullanmak istemiyor veya her ikisini de kullanmak istiyor ya da bu masaüstü "
-"ortamları için öntanımlı olanlardan farklı yazılımlar kullanmak istiyorsanız "
-"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini işaretleyin. <application>LXDE</"
-"application> masaüstü bunların ikisinden de hafif olup öntanımlı olarak daha "
-"az paket kurulumu ve daha az göze hoş gelici özellikler içerir."
+msgstr "Masaüstü ortamlarından <application>KDE</application> mi yoksa <application>Gnome</application> masaüstü mü kullanmak istediğinizi seçin. Her ikisi de faydalı uygulama ve araçların tam seti ile gelir. Hiçbirini kullanmak istemiyor veya her ikisini de kullanmak istiyor ya da bu masaüstü ortamları için öntanımlı olanlardan farklı yazılımlar kullanmak istiyorsanız <guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini işaretleyin. <application>LXDE</application> masaüstü bunların ikisinden de hafif olup öntanımlı olarak daha az paket kurulumu ve daha az göze hoş gelici özellikler içerir."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Paket Grubu Seçimi"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
+#. new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:10
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:16
@@ -595,11 +476,7 @@ msgid ""
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
-msgstr ""
-"Paketler, sisteminiz için gereksinim duyduklarınızı daha kolay seçebilmeniz "
-"için gruplar halinde sıralanmıştır. Gruplar bir parça açıklayıcıdır ancak "
-"her biri hakkında daha fazla bilgi fare üzerine getirildiğinde ipucu olarak "
-"görüntülenebilir."
+msgstr "Paketler, sisteminiz için gereksinim duyduklarınızı daha kolay seçebilmeniz için gruplar halinde sıralanmıştır. Gruplar bir parça açıklayıcıdır ancak her biri hakkında daha fazla bilgi fare üzerine getirildiğinde ipucu olarak görüntülenebilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -621,90 +498,74 @@ msgstr "Grafiksel Ortam."
msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
-msgstr ""
-"Tek tek paket seçimi: El ile ekleme veya paket kaldırmak için bu seçeneği "
-"kullanabilirsiniz."
+msgstr "Tek tek paket seçimi: El ile ekleme veya paket kaldırmak için bu seçeneği kullanabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
msgid ""
-"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
-"a minimal install."
-msgstr ""
-"En ufak kurulumu nasıl yapacağınıza dair yönergeler için <xref linkend="
-"\"minimal-install\"></xref> yardımını okuyun."
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do"
+" a minimal install."
+msgstr "En ufak kurulumu nasıl yapacağınıza dair yönergeler için <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> yardımını okuyun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Paketleri Tek Tek Seçin"
-#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a
+#. new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
-"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
-msgstr ""
-"Kurulumunuzu kişiselleştirmek için burada, tüm ek paketleri kurabilir veya "
-"kaldırabilirsiniz."
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your "
+"installation."
+msgstr "Kurulumunuzu kişiselleştirmek için burada, tüm ek paketleri kurabilir veya kaldırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:20
msgid ""
-"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
-"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
-"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
-"packages on another system, by pressing the same button during install and "
-"choosing to load it."
-msgstr ""
-"Seçiminizi yaptıktan sonra, paket seçiminizi (bir USB belleğe de olabilir) "
-"kaydetmek için sayfanın en altındaki <guibutton>disket simgesine</guibutton> "
-"tıklayabilirsiniz. Bu dosyayı kurulum esnasında aynı düğmeye tıklayarak ve "
-"yüklemeyi seçerek, aynı paketleri bir başka bilgisayarda da kurabilirsiniz."
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy "
+"icon</guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages "
+"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the "
+"same packages on another system, by pressing the same button during install "
+"and choosing to load it."
+msgstr "Seçiminizi yaptıktan sonra, paket seçiminizi (bir USB belleğe de olabilir) kaydetmek için sayfanın en altındaki <guibutton>disket simgesine</guibutton> tıklayabilirsiniz. Bu dosyayı kurulum esnasında aynı düğmeye tıklayarak ve yüklemeyi seçerek, aynı paketleri bir başka bilgisayarda da kurabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Hizmetleri Yapılandırma"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id"
+"=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:27
msgid ""
-"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
-msgstr ""
-"Burada sisteminizi başlattığınızda hangi hizmetlerin başlatıl(may)acağını "
-"ayarlayabilirsiniz."
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your "
+"system."
+msgstr "Burada sisteminizi başlattığınızda hangi hizmetlerin başlatıl(may)acağını ayarlayabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:30
msgid ""
-"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
-"see all services in it."
-msgstr ""
-"Dört grup vardır. Bir grubun önündeki ok işaretine tıklayarak grup içindeki "
-"hizmetleri görüntüleyebilirsiniz."
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and"
+" see all services in it."
+msgstr "Dört grup vardır. Bir grubun önündeki ok işaretine tıklayarak grup içindeki hizmetleri görüntüleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -716,61 +577,48 @@ msgstr "DrakX tarafından seçilen ayarlar genellikle en iyi ayarlardır."
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
-msgstr ""
-"Bir hizmeti vurgularsanız, o hizmet hakkındaki bilgi alttaki kutuda "
-"görüntülenir."
+msgstr "Bir hizmeti vurgularsanız, o hizmet hakkındaki bilgi alttaki kutuda görüntülenir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:41
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
-msgstr ""
-"Ne yaptığınızı çok ama çok iyi bir şekilde biliyorsanız burada bir şeyleri "
-"değiştirin."
+msgstr "Ne yaptığınızı çok ama çok iyi bir şekilde biliyorsanız burada bir şeyleri değiştirin."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Zaman Dilimini Yapılandırma"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
msgid ""
-"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
-"same time zone."
-msgstr ""
-"Zaman diliminizi ülkenizi veya aynı zaman diliminde olup da size yakın "
-"bulunan bir şehri seçerek belirleyin."
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the"
+" same time zone."
+msgstr "Zaman diliminizi ülkenizi veya aynı zaman diliminde olup da size yakın bulunan bir şehri seçerek belirleyin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
msgid ""
-"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
-"GMT, also known as UTC."
-msgstr ""
-"Sonraki ekranda donanım saatinizi yerel zamana veya UTC olarak da bilinen "
-"GMT zamanına göre ayarlayın."
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to"
+" GMT, also known as UTC."
+msgstr "Sonraki ekranda donanım saatinizi yerel zamana veya UTC olarak da bilinen GMT zamanına göre ayarlayın."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
-msgstr ""
-"Bilgisayarınızda birden fazla işletim sistemi bulunuyorsa, tümünün yerel "
-"zamana veya tümünün UTC/GMT zamanına ayarlı olduğundan emin olun."
+msgstr "Bilgisayarınızda birden fazla işletim sistemi bulunuyorsa, tümünün yerel zamana veya tümünün UTC/GMT zamanına ayarlı olduğundan emin olun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:11
@@ -780,31 +628,24 @@ msgstr "Bir X Sunucusu Seçme (Ekran Kartını Yapılandırma)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:16
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id"
+"=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:21
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
-msgstr ""
-"DrakX ekran kartlarının oldukça gelişmiş karşılaştırma bir veritabanına "
-"sahip olup genellikle ekran kartınızı doğru olarak tanımlar."
+msgstr "DrakX ekran kartlarının oldukça gelişmiş karşılaştırma bir veritabanına sahip olup genellikle ekran kartınızı doğru olarak tanımlar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
-msgstr ""
-"Kurulum aracı ekran kartınızı doğru olarak algılayamamışsa ve kartınızın "
-"hangisi olduğunu biliyorsanız, kartınızı ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
+msgstr "Kurulum aracı ekran kartınızı doğru olarak algılayamamışsa ve kartınızın hangisi olduğunu biliyorsanız, kartınızı ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -827,10 +668,7 @@ msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
-msgstr ""
-"Üretici listelerinde kartınızı (henüz veritabanına girmediği veya çok eski "
-"bir kart olduğu için) bulamıyorsanız uygun bir sürücüyü Xorg kategorisinde "
-"bulmanız mümkündür"
+msgstr "Üretici listelerinde kartınızı (henüz veritabanına girmediği veya çok eski bir kart olduğu için) bulamıyorsanız uygun bir sürücüyü Xorg kategorisinde bulmanız mümkündür"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
@@ -838,19 +676,14 @@ msgid ""
"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
-msgstr ""
-"Xorg listeleme, 40'tan fazla genel ve açık kaynak ekran kartı sürücüleri "
-"sağlar. Kartınız için adlandırılmış bir sürücü hala bulamıyorsanız, temel "
-"yetenekleri sağlayan vesa sürücü kullanma seçeneğiniz mevcuttur."
+msgstr "Xorg listeleme, 40'tan fazla genel ve açık kaynak ekran kartı sürücüleri sağlar. Kartınız için adlandırılmış bir sürücü hala bulamıyorsanız, temel yetenekleri sağlayan vesa sürücü kullanma seçeneğiniz mevcuttur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the Commandline Interface."
-msgstr ""
-"Uyumsuz sürücü seçerseniz yalnızca komut satırı arabirimine "
-"erişebileceğinizi unutmayın."
+msgstr "Uyumsuz sürücü seçerseniz yalnızca komut satırı arabirimine erişebileceğinizi unutmayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -858,36 +691,30 @@ msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
-msgstr ""
-"Bazı ekran kartı üreticileri, sadece Nonfree depolarında bulunabilen ve bazı "
-"durumlarda da sadece üreticinin web sitesinden edinilebilen müseccel "
-"sürücüler sunabilir."
+msgstr "Bazı ekran kartı üreticileri, sadece Nonfree depolarında bulunabilen ve bazı durumlarda da sadece üreticinin web sitesinden edinilebilen müseccel sürücüler sunabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
msgid ""
"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
-msgstr ""
-"Nonfree deposu ayrı olarak elle etkinleştirilmelidir. Önceden bu depoyu "
-"seçmediyseniz ilk yeniden başlatamadan sonra seçmelisiniz."
+msgstr "Nonfree deposu ayrı olarak elle etkinleştirilmelidir. Önceden bu depoyu seçmediyseniz ilk yeniden başlatamadan sonra seçmelisiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Ekran Kartı ve Monitör Yapılandırma"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX"
+#. in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename
+#. for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
@@ -896,30 +723,19 @@ msgid ""
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
-"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
-"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
-"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
-"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
-"think the choice is incorrect."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application> kurulumu sırasında hangi grafiksel ortamı "
-"(ayrıca masaüstü ortamı olarak bilinirler) seçtiğiniz fark etmeksizin, "
-"bunların tümü <acronym>X Pencere Sistemi</acronym> olarak veya basitçe "
-"<acronym>X</acronym> olarak bilinen bir grafiksel kullanıcı arayüzü "
-"sistemine dayanırlar. Yani, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</"
-"acronym>, <acronym>LXDE</acronym> veya herhangi başka bir grafiksel ortamın "
-"düzgün çalışabilmesi için <acronym>X</acronym> ayarlarının doğru yapılması "
-"gerekir. <application>DrakX</application> bir seçim yapamıyorsa veya seçimin "
-"yanlış olduğunu düşünüyorsanız doğru ayarları seçin."
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or"
+" any other graphical environment to work well, the following "
+"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
+"settings if you can see that <application>DrakX</application> didn't make a "
+"choice, or if you think the choice is incorrect."
+msgstr "<application>Mageia</application> kurulumu sırasında hangi grafiksel ortamı (ayrıca masaüstü ortamı olarak bilinirler) seçtiğiniz fark etmeksizin, bunların tümü <acronym>X Pencere Sistemi</acronym> olarak veya basitçe <acronym>X</acronym> olarak bilinen bir grafiksel kullanıcı arayüzü sistemine dayanırlar. Yani, <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> veya herhangi başka bir grafiksel ortamın düzgün çalışabilmesi için <acronym>X</acronym> ayarlarının doğru yapılması gerekir. <application>DrakX</application> bir seçim yapamıyorsa veya seçimin yanlış olduğunu düşünüyorsanız doğru ayarları seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:31
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Ekran kartı</guibutton></emphasis>: Gerek duyarsanız "
-"listeden kartınızı seçin."
+msgstr "<emphasis><guibutton>Ekran kartı</guibutton></emphasis>: Gerek duyarsanız listeden kartınızı seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -929,12 +745,7 @@ msgid ""
"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Monitör</guibutton></emphasis>: Mümkünse <guilabel>Tak "
-"ve Kullan</guilabel> seçebilir veya <guilabel>Üretici</guilabel> ya da "
-"<guilabel>Genel</guilabel> listesinden monitörünüzü seçebilirsiniz. "
-"Monitörünüz için yatay ve dikey tazeleme oranlarını elle ayarlamak için "
-"<guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini seçin."
+msgstr "<emphasis><guibutton>Monitör</guibutton></emphasis>: Mümkünse <guilabel>Tak ve Kullan</guilabel> seçebilir veya <guilabel>Üretici</guilabel> ya da <guilabel>Genel</guilabel> listesinden monitörünüzü seçebilirsiniz. Monitörünüz için yatay ve dikey tazeleme oranlarını elle ayarlamak için <guilabel>Kişisel</guilabel> seçeneğini seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:45
@@ -946,9 +757,7 @@ msgstr "Yanlış tazeleme oranları monitörünüze zarar verebilir"
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
"resolution and color depth of your monitor here."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Çözünürlük</guibutton></emphasis>: Arzu ettiğiniz "
-"çözünürlüğü ve renk derinliğini buradan seçin."
+msgstr "<emphasis><guibutton>Çözünürlük</guibutton></emphasis>: Arzu ettiğiniz çözünürlüğü ve renk derinliğini buradan seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:56
@@ -956,29 +765,19 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the button is there, you can control your "
"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
-"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
-"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
-"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
-"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Dene</guibutton></emphasis>: Deneme düğmesi kurulum "
-"esnasında her zaman görüntülenmez. Düğme görüntüleniyorsa, ayarlarınızı bu "
-"düğmeye tıklayarak deneyebilirsiniz. Ayarlarınızın doğru olup olmadığını "
-"soran bir soru kutusu görüyorsanız \"evet\" cevabını vererek ayarların "
-"kaydedilmesini sağlayabilirsiniz. Herhangi bir şey görmüyorsanız "
-"yapılandırma ekranına geri yönlendirilirsiniz ve denemeniz başarılı oluncaya "
-"kadar her şeyi yeniden ayarlayabilirsiniz. <emphasis>Düğme görüntülenmiyorsa "
-"ayarlarınızın güvenli tarafta olduğundan emin olun</emphasis>"
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept."
+" If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be"
+" able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't "
+"available</emphasis>"
+msgstr "<emphasis><guibutton>Dene</guibutton></emphasis>: Deneme düğmesi kurulum esnasında her zaman görüntülenmez. Düğme görüntüleniyorsa, ayarlarınızı bu düğmeye tıklayarak deneyebilirsiniz. Ayarlarınızın doğru olup olmadığını soran bir soru kutusu görüyorsanız \"evet\" cevabını vererek ayarların kaydedilmesini sağlayabilirsiniz. Herhangi bir şey görmüyorsanız yapılandırma ekranına geri yönlendirilirsiniz ve denemeniz başarılı oluncaya kadar her şeyi yeniden ayarlayabilirsiniz. <emphasis>Düğme görüntülenmiyorsa ayarlarınızın güvenli tarafta olduğundan emin olun</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:67
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
-msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Seçenekler</guibutton></emphasis>: Buradan bir çok "
-"seçeneği etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz."
+msgstr "<emphasis><guibutton>Seçenekler</guibutton></emphasis>: Buradan bir çok seçeneği etkinleştirebilir veya devre dışı bırakabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:18
@@ -990,9 +789,7 @@ msgstr "Monitör Seçmek"
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
-msgstr ""
-"DrakX monitörlerin oldukça gelişmiş karşılaştırma bir veritabanına sahip "
-"olup genellikle monitörünüzü doğru olarak tanımlar."
+msgstr "DrakX monitörlerin oldukça gelişmiş karşılaştırma bir veritabanına sahip olup genellikle monitörünüzü doğru olarak tanımlar."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:26
@@ -1001,22 +798,15 @@ msgid ""
"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
-msgstr ""
-"<emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya "
-"ekran kartınıza zarar verebilir. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız bir şeyler "
-"yapmaya çalışmayın.</emphasis> Kararsız kaldığınız takdirde monitörünüzle "
-"gelen kılavuza bakın"
+msgstr "<emphasis>Farklı niteliklere sahip bir monitörü seçmek monitörünüze veya ekran kartınıza zarar verebilir. Ne yaptığınızı bilmiyorsanız bir şeyler yapmaya çalışmayın.</emphasis> Kararsız kaldığınız takdirde monitörünüzle gelen kılavuza bakın"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
+"=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:42
@@ -1027,14 +817,10 @@ msgstr "<emphasis>Kişisel</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
-"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
-"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Bu seçenek iki kritik parametreyi ayarlamanızı sağlar, dikey tazeleme oranı "
-"ve yatay tazeleme oranı. Dikey tazeleme oranı ekranın hangi sıklıkta "
-"tazeleneceğini belirler ve yatay ekran aralığı, hangi tarama hatlarının "
-"hangi oranda görüntüleneceğini belirler."
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the"
+" screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are"
+" displayed."
+msgstr "Bu seçenek iki kritik parametreyi ayarlamanızı sağlar, dikey tazeleme oranı ve yatay tazeleme oranı. Dikey tazeleme oranı ekranın hangi sıklıkta tazeleneceğini belirler ve yatay ekran aralığı, hangi tarama hatlarının hangi oranda görüntüleneceğini belirler."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
@@ -1043,11 +829,7 @@ msgid ""
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
-msgstr ""
-"Monitörünüzün kapasitesinin ötesinde bir monitör türü ve ekran aralığı "
-"belirlememeniz <emphasis>ÇOK ÖNEMLİDİR</emphasis>: monitörünüze zarar "
-"verebilirsiniz. Kararsız kalırsanız, ortalama bir ayar seçin ve "
-"monitörünüzün kılavuzuna bakın."
+msgstr "Monitörünüzün kapasitesinin ötesinde bir monitör türü ve ekran aralığı belirlememeniz <emphasis>ÇOK ÖNEMLİDİR</emphasis>: monitörünüze zarar verebilirsiniz. Kararsız kalırsanız, ortalama bir ayar seçin ve monitörünüzün kılavuzuna bakın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1059,9 +841,7 @@ msgstr "<emphasis>Tak ve Kullan</emphasis>"
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
-msgstr ""
-"Öntanımlı seçenek budur. Monitör veritabanından monitör türünü bulmaya "
-"çalışır."
+msgstr "Öntanımlı seçenek budur. Monitör veritabanından monitör türünü bulmaya çalışır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:63
@@ -1073,9 +853,7 @@ msgstr "<emphasis>Üretici</emphasis>"
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
-msgstr ""
-"Kurulum aracı monitörünüzü doğru olarak algılayamamışsa ve monitörünüzün "
-"hangisi olduğunu biliyorsanız, monitörünüzü ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
+msgstr "Kurulum aracı monitörünüzü doğru olarak algılayamamışsa ve monitörünüzün hangisi olduğunu biliyorsanız, monitörünüzü ağaçtan şuna göre seçebilirsiniz:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:73
@@ -1096,17 +874,11 @@ msgstr "<emphasis>Genel</emphasis>"
#: en/configureX_monitor.xml:84
msgid ""
"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
-"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
-"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
-"may be wise to be conservative in your selections."
-msgstr ""
-"bu grubu seçmek, 1024x768@60Hz gibi yaklaşık 30 görüntü yapılandırması "
-"görüntüler ve dizüstü bilgisayarlarda kullanılanlar gibi Flat panel "
-"görüntülerini de içerir. Ekran kartınız kendiliğinden tanımlanamadığı için "
-"Vesa ekran kartı sürücüsü kullanmanız gerekiyorsa bu seçenek genellikle iyi "
-"bir monitör seçimi grubudur. Yine, seçimlerinizde ortalama değerleri seçmek "
-"akıllıca olur."
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is"
+" often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card "
+"driver when your video hardware cannot be determined automatically. Once "
+"again it may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr "bu grubu seçmek, 1024x768@60Hz gibi yaklaşık 30 görüntü yapılandırması görüntüler ve dizüstü bilgisayarlarda kullanılanlar gibi Flat panel görüntülerini de içerir. Ekran kartınız kendiliğinden tanımlanamadığı için Vesa ekran kartı sürücüsü kullanmanız gerekiyorsa bu seçenek genellikle iyi bir monitör seçimi grubudur. Yine, seçimlerinizde ortalama değerleri seçmek akıllıca olur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:19
@@ -1116,64 +888,47 @@ msgstr "DiskDrake ile kişisel disk bölümlendirme"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
+"align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:33
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
-"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
-"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The"
+" encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
"set, otherwise your system will be unbootable."
-msgstr ""
-"<literal>/</literal> disk bölümünüzde şifreleme kullanmak isterseniz ayrı "
-"bir <literal>/boot</literal> disk bölümünüzün mevcut olduğundan emin "
-"olmalısınız. <literal>/boot</literal> disk bölümünüz için şifreleme seçeneği "
-"işaretli OLMAMALIDIR; yoksa sisteminiz açılmayacaktır."
+msgstr "<literal>/</literal> disk bölümünüzde şifreleme kullanmak isterseniz ayrı bir <literal>/boot</literal> disk bölümünüzün mevcut olduğundan emin olmalısınız. <literal>/boot</literal> disk bölümünüz için şifreleme seçeneği işaretli OLMAMALIDIR; yoksa sisteminiz açılmayacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
-"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
-"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions,"
+" change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
"is in them before you start."
-msgstr ""
-"Disk yerleşim düzenini burada ayarlayın. Disk bölümleri oluşturabilir veya "
-"kaldırabilir, bir disk bölümünün dosya sistemini veya boyutunu "
-"değiştirebilir ve hatta başlamadan önce içinde neler olduğunu "
-"görüntüleyebilirsiniz."
+msgstr "Disk yerleşim düzenini burada ayarlayın. Disk bölümleri oluşturabilir veya kaldırabilir, bir disk bölümünün dosya sistemini veya boyutunu değiştirebilir ve hatta başlamadan önce içinde neler olduğunu görüntüleyebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:42
msgid ""
-"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
-"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-msgstr ""
-"Algılanan her sabit disk veya USB bellek gibi diğer depolama aygıtı için bir "
-"sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi."
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an"
+" USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr "Algılanan her sabit disk veya USB bellek gibi diğer depolama aygıtı için bir sekme bulunur. Üç tane varsa sda, sdb ve sdc gibi."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:45
msgid ""
-"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
-"storage device"
-msgstr ""
-"Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümler silmek için <guibutton>Tümünü "
-"Temizle</guibutton> düğmesine tıklayın"
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected"
+" storage device"
+msgstr "Seçili depolama aygıtındaki tüm bölümler silmek için <guibutton>Tümünü Temizle</guibutton> düğmesine tıklayın"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:47
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
-msgstr ""
-"Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra "
-"onu görüntüleyin veya bir dosya sistemi ve bağlama noktası seçin, yeniden "
-"boyutlandırın veya silin."
+msgstr "Diğer eylemler için: öncelikle arzu ettiğiniz disk bölümüne tıklayın. Sonra onu görüntüleyin veya bir dosya sistemi ve bağlama noktası seçin, yeniden boyutlandırın veya silin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
@@ -1196,28 +951,21 @@ msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
"<application>Mageia</application>."
-msgstr ""
-"Bu ekranda sabit disklerinizin içeriğini görebilir ve DrakX bölümlendirme "
-"sihirbazının <application>Mageia</application>'nın nereye kurulacağına dair "
-"bulduğu çözümlere ulaşabilirsiniz."
+msgstr "Bu ekranda sabit disklerinizin içeriğini görebilir ve DrakX bölümlendirme sihirbazının <application>Mageia</application>'nın nereye kurulacağına dair bulduğu çözümlere ulaşabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:33
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
-msgstr ""
-"Aşağıdaki listeden kullanılabilen seçenekler, belirli sabit disklerinizin "
-"bölümlendirme düzeni ve içeriğine bağlı olarak değişecektir."
+msgstr "Aşağıdaki listeden kullanılabilen seçenekler, belirli sabit disklerinizin bölümlendirme düzeni ve içeriğine bağlı olarak değişecektir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
-"\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:45
@@ -1229,9 +977,7 @@ msgstr "Mevcut Disk Bölümü Kullanılsın"
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
-msgstr ""
-"Bu seçenek erişilebilir durumdaysa Linux uyumlu önceden mevcut olan disk "
-"bölümleri bulunmuştur ve yükleme için kullanılabilir."
+msgstr "Bu seçenek erişilebilir durumdaysa Linux uyumlu önceden mevcut olan disk bölümleri bulunmuştur ve yükleme için kullanılabilir."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:54
@@ -1241,11 +987,9 @@ msgstr "Boş Alan Kullanılsın"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
-"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
-"your new Mageia installation."
-msgstr ""
-"Sabit diskinizde kullanılmayan boş alan varsa, yeni Mageia kurulumunuz için "
-"bu seçenek o alanı kullanacaktır."
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for"
+" your new Mageia installation."
+msgstr "Sabit diskinizde kullanılmayan boş alan varsa, yeni Mageia kurulumunuz için bu seçenek o alanı kullanacaktır."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:62
@@ -1255,11 +999,9 @@ msgstr "Windows Bölümündeki Boş Alan Kullanılsın"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid ""
-"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
-"offer to use it."
-msgstr ""
-"Mevcut bir Windows bölümünde kullanılmayan alan varsa, kurulum aracı bunu "
-"kullanmayı önerebilir."
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may"
+" offer to use it."
+msgstr "Mevcut bir Windows bölümünde kullanılmayan alan varsa, kurulum aracı bunu kullanmayı önerebilir."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
@@ -1267,9 +1009,7 @@ msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
-msgstr ""
-"Bu, yeni Mageia kurulumunuz için boş alan açmakta faydalı olabilir; ancak "
-"riskli bir işlem olduğundan önemli tüm dosyalarınızı yedeklemelisiniz!"
+msgstr "Bu, yeni Mageia kurulumunuz için boş alan açmakta faydalı olabilir; ancak riskli bir işlem olduğundan önemli tüm dosyalarınızı yedeklemelisiniz!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:74
@@ -1280,12 +1020,7 @@ msgid ""
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
-msgstr ""
-"Bu işlemin Windows bölümünün boyutunu azaltacağını unutmayın. Disk bölümü "
-"\"temiz\" olmalıdır; yani son kullanımında Windows düzgün şekilde kapatılmış "
-"olmalıdır. Bölümdeki tüm dosyaların kullanılacak alanın dışına taşındığına "
-"dair garanti sunmazsa da ayrıca mutlaka disk birleştirme yapılmalıdır. "
-"Kişisel dosyalarınızı yedeklemeniz önerilir."
+msgstr "Bu işlemin Windows bölümünün boyutunu azaltacağını unutmayın. Disk bölümü \"temiz\" olmalıdır; yani son kullanımında Windows düzgün şekilde kapatılmış olmalıdır. Bölümdeki tüm dosyaların kullanılacak alanın dışına taşındığına dair garanti sunmazsa da ayrıca mutlaka disk birleştirme yapılmalıdır. Kişisel dosyalarınızı yedeklemeniz önerilir."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:84
@@ -1300,9 +1035,7 @@ msgstr "Bu seçenek tüm sabit diski Mageia için kullanacaktır."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-msgstr ""
-"Önemli! Bu işlem seçilen sabit diskteki BÜTÜN veriyi silecektir. Dikkatli "
-"olun!"
+msgstr "Önemli! Bu işlem seçilen sabit diskteki BÜTÜN veriyi silecektir. Dikkatli olun!"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1310,10 +1043,7 @@ msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
-msgstr ""
-"Sabit diskin bir kısmını başka bir şey için kullanmak niyetindeyseniz veya "
-"disk üzerinde kaybetmeye henüz hazır olmadığınız verileriniz varsa bu "
-"seçeneği kullanmayın."
+msgstr "Sabit diskin bir kısmını başka bir şey için kullanmak niyetindeyseniz veya disk üzerinde kaybetmeye henüz hazır olmadığınız verileriniz varsa bu seçeneği kullanmayın."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:100
@@ -1323,11 +1053,9 @@ msgstr "Özel"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:102
msgid ""
-"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
-"hard drive(s)."
-msgstr ""
-"Bu seçenek kurulumu sabit diskleriniz üzerinde yerleştirmenizde size tam "
-"denetim sunar."
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your"
+" hard drive(s)."
+msgstr "Bu seçenek kurulumu sabit diskleriniz üzerinde yerleştirmenizde size tam denetim sunar."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:109
@@ -1336,17 +1064,10 @@ msgid ""
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
-"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
-"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning"
+" tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
"settings:"
-msgstr ""
-"Bazı yeni sabit diskler eski standart olan 512 bayt mantıksal sektör yerine "
-"4096 bayt mantıksal sektör kullanmaktadır. Erişilebilir donanım eksikliği "
-"nedeniyle kurulumda kullanılan bölümlendirme aracı bu tür bir sabit disk "
-"üzerinde denenmemiştir. Ayrıca bazı ssd diskler 1 MB üzerinde silme blok "
-"boyutu kullanmaktadır. Böyle bir sabit diskiniz varsa, gparted gibi farklı "
-"bir bölümlendirme aracı kullanarak diskinizi önceden bölümlendirmenizi "
-"öneririz. Şu ayarları kullanın: "
+msgstr "Bazı yeni sabit diskler eski standart olan 512 bayt mantıksal sektör yerine 4096 bayt mantıksal sektör kullanmaktadır. Erişilebilir donanım eksikliği nedeniyle kurulumda kullanılan bölümlendirme aracı bu tür bir sabit disk üzerinde denenmemiştir. Ayrıca bazı ssd diskler 1 MB üzerinde silme blok boyutu kullanmaktadır. Böyle bir sabit diskiniz varsa, gparted gibi farklı bir bölümlendirme aracı kullanarak diskinizi önceden bölümlendirmenizi öneririz. Şu ayarları kullanın: "
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:117
@@ -1362,9 +1083,7 @@ msgstr "\"Önündeki boş alan (MiB):\" \"2\""
#: en/doPartitionDisks.xml:121
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
-msgstr ""
-"Ayrıca tüm bölümlerin çift sayılı megabaytlar ile oluşturulduğundan emin "
-"olun."
+msgstr "Ayrıca tüm bölümlerin çift sayılı megabaytlar ile oluşturulduğundan emin olun."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:22 en/DrakX.xml:3
@@ -1381,7 +1100,8 @@ msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgid "February 2014"
msgstr "Şubat 2014"
-#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
+#. type: Content of:
+#. <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
@@ -1404,13 +1124,10 @@ msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:7
msgid ""
-"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
-"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which"
+" screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
-msgstr ""
-"Bu el kitabındaki kurulum aracı ekranlarının tümünü hiç kimse görmeyecektir. "
-"Göreceğiniz ekranlar donanımınıza ve kurulum sırasındaki seçimlerinize "
-"bağlıdır."
+msgstr "Bu el kitabındaki kurulum aracı ekranlarının tümünü hiç kimse görmeyecektir. Göreceğiniz ekranlar donanımınıza ve kurulum sırasındaki seçimlerinize bağlıdır."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:46 en/DrakX.xml:10
@@ -1421,84 +1138,64 @@ msgstr "</note>"
#: en/DrakX-cover.xml:48 en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
-"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
-msgstr ""
-"Bu el kitabındaki ekran görüntüleri ve metinler CC BY-SA3.0 ile "
-"lisanslanmıştır <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr "Bu el kitabındaki ekran görüntüleri ve metinler CC BY-SA3.0 ile lisanslanmıştır <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:52 en/DrakX.xml:16
msgid ""
-"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
-"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
-"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
-msgstr ""
-"Bu el kitabı, <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> "
-"tarafından geliştirilen <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco "
-"CMS</link> yardımıyla hazırlanmıştır."
+"This manual was produced with the help of the <link "
+"ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link "
+"ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr "Bu el kitabı, <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</link> tarafından geliştirilen <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> yardımıyla hazırlanmıştır."
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:54 en/DrakX.xml:18
msgid ""
-"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
-"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
-"link>, if you would like to help improve this manual."
-msgstr ""
-"Gönüllüler tarafından boş zamanlarında yazılmıştır. Bu el kitabının "
-"geliştirilmesine yardımcı olmak istiyorsanız lütfen <link ns6:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Ekibi</link> ile "
-"irtibat kurun."
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
+"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr "Gönüllüler tarafından boş zamanlarında yazılmıştır. Bu el kitabının geliştirilmesine yardımcı olmak istiyorsanız lütfen <link ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Ekibi</link> ile irtibat kurun."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
-"imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:21
msgid ""
-"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
-"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
-"your computer."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application> kurulumunu ve yapılandırmasını bitirdiniz. "
-"Şimdi güvenle kurulum ortamını çıkartarak bilgisayarınızı yeniden "
-"başlatabilirsiniz."
+"You have finished installing and configuring "
+"<application>Mageia</application> and it is now safe to remove the "
+"installation medium and reboot your computer."
+msgstr "<application>Mageia</application> kurulumunu ve yapılandırmasını bitirdiniz. Şimdi güvenle kurulum ortamını çıkartarak bilgisayarınızı yeniden başlatabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:25
msgid ""
-"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
-"systems on your computer (if you have more than one)."
-msgstr ""
-"Yeniden başlatmadan sonra, önyükleme ekranında, bilgisayarınızdaki (birden "
-"fazla varsa) işletim sistemleri arasında seçim yapabilirsiniz."
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating"
+" systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr "Yeniden başlatmadan sonra, önyükleme ekranında, bilgisayarınızdaki (birden fazla varsa) işletim sistemleri arasında seçim yapabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
-msgstr ""
-"Önyükleyici ayarlarını yapmadıysanız, Mageia kurulumunuz kendiliğinden "
-"seçilecek ve başlatılacaktır."
+msgstr "Önyükleyici ayarlarını yapmadıysanız, Mageia kurulumunuz kendiliğinden seçilecek ve başlatılacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:31
@@ -1510,54 +1207,43 @@ msgstr "Tadını çıkarın!"
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
-msgstr ""
-"Herhangi bir sorunuz varsa veya Mageia' ya katkıda bulunmak istiyorsanız www."
-"mageia.org adresini ziyaret edin"
+msgstr "Herhangi bir sorunuz varsa veya Mageia' ya katkıda bulunmak istiyorsanız www.mageia.org adresini ziyaret edin"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:4
msgid "Formatting"
msgstr "Biçimlendirme"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\""
+" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:25
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
-msgstr ""
-"Burada hangi disk bölüm(ler)ini biçimlendirmek istediğinizi seçebilirsiniz. "
-"Biçimlendirme için <emphasis>seçilmemiş</emphasis> tüm bölümlerdeki veri "
-"korunacaktır."
+msgstr "Burada hangi disk bölüm(ler)ini biçimlendirmek istediğinizi seçebilirsiniz. Biçimlendirme için <emphasis>seçilmemiş</emphasis> tüm bölümlerdeki veri korunacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:29
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
-msgstr ""
-"Genellikle, DrakX tarafından seçilen bölümlerin biçimlendirilmesi gerekir"
+msgstr "Genellikle, DrakX tarafından seçilen bölümlerin biçimlendirilmesi gerekir"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:32
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis>hatalı bloklar</emphasis> için sınanmasını istediğiniz bölümleri "
-"seçmek için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayın"
+msgstr "<emphasis>hatalı bloklar</emphasis> için sınanmasını istediğiniz bölümleri seçmek için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayın"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:37
@@ -1566,21 +1252,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
-msgstr ""
-"Doğru seçimi yaptığınızdan emin değilseniz, <guibutton>Geri</guibutton> ve "
-"yine <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve sonra "
-"<guibutton>Kişisel</guibutton> düğmesine tıklayarak ana ekranı geri "
-"getirebilirsiniz. Bu ekranda disk bölümlerinizde neyin olduğunu "
-"görüntülemeyi seçebilirsiniz."
+msgstr "Doğru seçimi yaptığınızdan emin değilseniz, <guibutton>Geri</guibutton> ve yine <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayabilir ve sonra <guibutton>Kişisel</guibutton> düğmesine tıklayarak ana ekranı geri getirebilirsiniz. Bu ekranda disk bölümlerinizde neyin olduğunu görüntülemeyi seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:44
msgid ""
-"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
-"guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Seçimi hakkında emin olduğunuzda devam etmek için <guibutton>İleri</"
-"guibutton> düğmesini tıklayın."
+"When you are confident about the selection, click on "
+"<guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr "Seçimi hakkında emin olduğunuzda devam etmek için <guibutton>İleri</guibutton> düğmesini tıklayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:17
@@ -1593,19 +1272,14 @@ msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
-msgstr ""
-"İster GNU/Linux ile yeni tanışan isterse deneyimli bir kullanıcı olun, "
-"Mageia kurulum aracı kurulumu veya yükseltmeyi mümkün olan en kolay şekilde "
-"yapmanıza yardımcı olmak için tasarlanmıştır."
+msgstr "İster GNU/Linux ile yeni tanışan isterse deneyimli bir kullanıcı olun, Mageia kurulum aracı kurulumu veya yükseltmeyi mümkün olan en kolay şekilde yapmanıza yardımcı olmak için tasarlanmıştır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:28
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
-msgstr ""
-"İlk menü ekranı bir çok seçeneğe sahiptir; fakat öntanımlı olan, normalde "
-"tüm ihtiyacınızı karşılayacak, kurulum aracını başlatacaktır."
+msgstr "İlk menü ekranı bir çok seçeneğe sahiptir; fakat öntanımlı olan, normalde tüm ihtiyacınızı karşılayacak, kurulum aracını başlatacaktır."
#. type: Content of: <section><figure><info><title>
#: en/installer.xml:34
@@ -1620,18 +1294,15 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
-msgstr ""
-"Burada bir Mageia DVDsi kullanılırken öntanımlı karşılama ekranı "
-"bulunmaktadır:"
+msgstr "Burada bir Mageia DVDsi kullanılırken öntanımlı karşılama ekranı bulunmaktadır:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1649,16 +1320,12 @@ msgstr "İlk ekranda bazı kişisel seçenekler ayarlanabilir:"
msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
-msgstr ""
-"F2 tuşuna basarak (sadece kurulumda görüntülenecek olan ve sonradan bir "
-"başkasının sistem için ayarlanabileceği) dili seçebilirsiniz"
+msgstr "F2 tuşuna basarak (sadece kurulumda görüntülenecek olan ve sonradan bir başkasının sistem için ayarlanabileceği) dili seçebilirsiniz"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -1669,20 +1336,15 @@ msgstr "Ok tuşlarını kullanarak dili seçin ve Enter tuşuna basın."
#: en/installer.xml:65
msgid ""
"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. "
-"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</"
-"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
-"Tool</guilabel>."
-msgstr ""
-"Mesela burada, bir ÇalışanCD/DVD kullanımındaki Fransızca karşılama ekranı "
-"bulunmaktadır. ÇalışanCD/DVD menüsünün şunlar önermeyeceğini unutmayın: "
-"<guilabel>Sistemi Kurtar</guilabel>, <guilabel>Bellek Sınaması</guilabel> ve "
-"<guilabel>Donanım Algılama Aracı</guilabel>."
+"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue "
+"System</guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware "
+"Detection Tool</guilabel>."
+msgstr "Mesela burada, bir ÇalışanCD/DVD kullanımındaki Fransızca karşılama ekranı bulunmaktadır. ÇalışanCD/DVD menüsünün şunlar önermeyeceğini unutmayın: <guilabel>Sistemi Kurtar</guilabel>, <guilabel>Bellek Sınaması</guilabel> ve <guilabel>Donanım Algılama Aracı</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
@@ -1691,10 +1353,8 @@ msgstr "F3 tuşuna basarak ekran çözünürlüğünü değiştirin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
@@ -1707,10 +1367,7 @@ msgid ""
"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one "
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
-msgstr ""
-"Kurulum başarısız olursa, ek seçeneklerden birini kullanarak yeniden "
-"denemeniz gerekebilir. F6 tuşu ile çağrılan menü <guilabel>Önyükleme "
-"seçenekleri</guilabel> adlı yeni bir satır görüntüler ve dört girdi önerir:"
+msgstr "Kurulum başarısız olursa, ek seçeneklerden birini kullanarak yeniden denemeniz gerekebilir. F6 tuşu ile çağrılan menü <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> adlı yeni bir satır görüntüler ve dört girdi önerir:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
@@ -1722,37 +1379,28 @@ msgstr "- Öntanımlı, öntanımlı seçeneklerden hiçbirinde değişiklik yap
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
-msgstr ""
-"- Güvenli Ayarlar, verimliliğin azalmasını önlemek için daha güvenli "
-"seçeneklere öncelik verilir."
+msgstr "- Güvenli Ayarlar, verimliliğin azalmasını önlemek için daha güvenli seçeneklere öncelik verilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
-msgstr ""
-"- ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) Yok, güç yönetimi hesaba "
-"alınmaz."
+msgstr "- ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) Yok, güç yönetimi hesaba alınmaz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
-msgstr ""
-"- Yerel APIC (Yerel Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi) Yok, bu "
-"seçenek işlemci kesmeleri ile ilgili olup sizden istendiğinde seçin."
+msgstr "- Yerel APIC (Yerel Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi) Yok, bu seçenek işlemci kesmeleri ile ilgili olup sizden istendiğinde seçin."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-msgstr ""
-"Bu girdilerden birini seçerseniz, seçtiğiniz girdi <guilabel>Önyükleme "
-"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenen öntanımlı seçenekleri "
-"değiştirir."
+msgstr "Bu girdilerden birini seçerseniz, seçtiğiniz girdi <guilabel>Önyükleme Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenen öntanımlı seçenekleri değiştirir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1760,17 +1408,12 @@ msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the "
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
-msgstr ""
-"Bazı Mageia yayımlarında, F6 ile seçilen girdiler <guilabel>Önyükleme "
-"Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenmeyebilir; ancak aslında "
-"uygulanmaktadırlar."
+msgstr "Bazı Mageia yayımlarında, F6 ile seçilen girdiler <guilabel>Önyükleme Seçenekleri</guilabel> satırında görüntülenmeyebilir; ancak aslında uygulanmaktadırlar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
@@ -1783,17 +1426,12 @@ msgid ""
"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with "
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
-msgstr ""
-"F1 tuşuna basarak daha fazla seçeneğe ulaşabilirsiniz. Bunlardan birini ok "
-"tuşları ile seçin ve Enter tuşuna basarak daha fazla bilgiye ulaşın veya Esc "
-"tuşuna basarak karşılama ekranına dönün."
+msgstr "F1 tuşuna basarak daha fazla seçeneğe ulaşabilirsiniz. Bunlardan birini ok tuşları ile seçin ve Enter tuşuna basarak daha fazla bilgiye ulaşın veya Esc tuşuna basarak karşılama ekranına dönün."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1802,18 +1440,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. "
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
-msgstr ""
-"Açılış resmi ile ilgili ayrıntılı görünüm. Esc tuşuna basarak veya "
-"<guilabel>Önyükleme Seçeneklerine Dön</guilabel> seçimi ile seçenekler "
-"listesine dönün. Bu seçenekler <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> "
-"satırına elle eklenebilir."
+msgstr "Açılış resmi ile ilgili ayrıntılı görünüm. Esc tuşuna basarak veya <guilabel>Önyükleme Seçeneklerine Dön</guilabel> seçimi ile seçenekler listesine dönün. Bu seçenekler <guilabel>Önyükleme seçenekleri</guilabel> satırına elle eklenebilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
@@ -1825,22 +1457,17 @@ msgstr "Yardım, F2 tuşu ile seçilen dile çevrilmiştir."
msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
-msgstr ""
-"Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsi (Boot.iso veya Boot-Nonfree.iso imajları) "
-"kullanılırken görüntülenen öntanımlı karşılama ekranı budur:"
+msgstr "Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsi (Boot.iso veya Boot-Nonfree.iso imajları) kullanılırken görüntülenen öntanımlı karşılama ekranı budur:"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
msgid ""
"It does not allow to change the language, the available options are "
"described in the screen. For more information about using a Wired Network-"
-"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
-"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
-msgstr ""
-"Dilin değiştirilmesine izin vermez, erişilebilir seçenekler ekranda "
-"tanımlanmıştır. Bir Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsini kullanmak hakkında "
-"daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
-"iso_install\">Mageia Wiki</link>sine bakın"
+"based Installation CD, see <link "
+"ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">the Mageia "
+"Wiki</link>"
+msgstr "Dilin değiştirilmesine izin vermez, erişilebilir seçenekler ekranda tanımlanmıştır. Bir Kablolu Ağ-temelli Kurulum CDsini kullanmak hakkında daha fazla bilgi için <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install\">Mageia Wiki</link>sine bakın"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
@@ -1850,11 +1477,9 @@ msgstr "Klavye düzeni Amerikan düzenidir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1864,29 +1489,24 @@ msgstr "Kurulum adımları"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:189
msgid ""
-"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
-"on the side panel of the screen."
-msgstr ""
-"Kurulum işlemi, ekranın yanındaki panelden takip edilebilen bir kaç adıma "
-"bölünmüştür."
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed"
+" on the side panel of the screen."
+msgstr "Kurulum işlemi, ekranın yanındaki panelden takip edilebilen bir kaç adıma bölünmüştür."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:192
msgid ""
-"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
-msgstr ""
-"Her adım, az gerek duyulan seçenekler için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> "
-"düğmesini içerebilen bir veya bir kaç ekrana sahiptir."
+"Each step has one or more screens which may also have "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> buttons with extra, less commonly required, "
+"options."
+msgstr "Her adım, az gerek duyulan seçenekler için <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesini içerebilen bir veya bir kaç ekrana sahiptir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:196
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
"explanations about the current step."
-msgstr ""
-"Çoğu ekran, geçerli adım için açıklamalar içeren <guibutton>Yardım</"
-"guibutton> düğmesine sahiptir."
+msgstr "Çoğu ekran, geçerli adım için açıklamalar içeren <guibutton>Yardım</guibutton> düğmesine sahiptir."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:200
@@ -1896,19 +1516,10 @@ msgid ""
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
-"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
-"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys"
+" <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
-msgstr ""
-"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden "
-"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk "
-"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, "
-"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi "
-"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen "
-"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guibutton>Alt Ctrl F2</"
-"guibutton> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan "
-"sonra yeniden başlatmak için <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> "
-"tuşlarına aynı anda basın."
+msgstr "Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan sonra yeniden başlatmak için <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> tuşlarına aynı anda basın."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:215
@@ -1920,31 +1531,25 @@ msgstr "Kurulum Sorunları ve Muhtemel Çözümleri"
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Grafiksel Arabirim Yok"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:226
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
-msgstr ""
-"İlk ekrandan sonra dil seçimi ekranına erişemediniz. Bu durum bazı ekran "
-"kartlarında ve eski sistemlerde ortaya çıkabilir. Komut satırında "
-"<code>vgalo</code> yazarak düşük çözünürlük kullanmayı deneyin."
+msgstr "İlk ekrandan sonra dil seçimi ekranına erişemediniz. Bu durum bazı ekran kartlarında ve eski sistemlerde ortaya çıkabilir. Komut satırında <code>vgalo</code> yazarak düşük çözünürlük kullanmayı deneyin."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:233
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
-"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
-"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
-msgstr ""
-"Donanım çok eskiyse, grafiksel bir kurulum mümkün olmayabilir. Bu durumda "
-"metin tabanlı kurulumu denemelisiniz. Bunu kullanmak için, ilk karşılama "
-"ekranında ESC tuşuna basın ve ENTER tuşuna basarak eylemi onaylayın. \"boot:"
-"\" kelimesini içeren siyah bir ekranla karşılaşacaksınız. \"text\" yazın ve "
-"ENTER tuşuna basın. Şimdi kuruluma metin kipinde devam edin."
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit"
+" ENTER. Now continue with the installation in text mode."
+msgstr "Donanım çok eskiyse, grafiksel bir kurulum mümkün olmayabilir. Bu durumda metin tabanlı kurulumu denemelisiniz. Bunu kullanmak için, ilk karşılama ekranında ESC tuşuna basın ve ENTER tuşuna basarak eylemi onaylayın. \"boot:\" kelimesini içeren siyah bir ekranla karşılaşacaksınız. \"text\" yazın ve ENTER tuşuna basın. Şimdi kuruluma metin kipinde devam edin."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1959,12 +1564,7 @@ msgid ""
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
-msgstr ""
-"Kurulum sırasında sistem donmuş ise donanım algılaması işleminde bir "
-"sorundan kaynaklanabilir. Bu durumda donanımın kendiliğinden algılanması "
-"işlemi atlanabilir ve sonraya bırakılabilir. Bunu denemek için komut "
-"satırında <code>noauto</code> yazın. Bu seçenek gerekli olduğunda diğer "
-"seçeneklerle birlikte kullanılabilir."
+msgstr "Kurulum sırasında sistem donmuş ise donanım algılaması işleminde bir sorundan kaynaklanabilir. Bu durumda donanımın kendiliğinden algılanması işlemi atlanabilir ve sonraya bırakılabilir. Bunu denemek için komut satırında <code>noauto</code> yazın. Bu seçenek gerekli olduğunda diğer seçeneklerle birlikte kullanılabilir."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
@@ -1976,13 +1576,9 @@ msgstr "RAM sorunu"
msgid ""
"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
-"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
-"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
-msgstr ""
-"Bunlara nadir gereksinim olur; ama bazı durumlarda donanım erişilebilir RAM' "
-"İ yanlış bildirebilir. Bunu elle ayarlamak için <code>mem=xxxM</code> "
-"parametresini kullanabilirsiniz. Buradaki xxx RAM' in doğru boyutunu ifade "
-"etmelidir. Mesela <code>mem=256M</code> 256MB RAM' i ifade eder."
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. "
+"e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr "Bunlara nadir gereksinim olur; ama bazı durumlarda donanım erişilebilir RAM' İ yanlış bildirebilir. Bunu elle ayarlamak için <code>mem=xxxM</code> parametresini kullanabilirsiniz. Buradaki xxx RAM' in doğru boyutunu ifade etmelidir. Mesela <code>mem=256M</code> 256MB RAM' i ifade eder."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
@@ -1995,43 +1591,39 @@ msgid ""
"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format "
"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia "
"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: "
-"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
-"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
-msgstr ""
-"Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik"
-"\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, "
-"Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
-"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
-"aspx</link>."
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
+"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-"
+"us/library/cc776315.aspx</link>."
+msgstr "Eğer Microsoft Windows üzerinde sabit diskinizi \"temel\" biçimden \"dinamik\" biçime çevirdiyseniz, Mageia kuramazsınız. Temel diske geri dönmek için, Microsoft belgelerine bakınız: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook"
+#. xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml"
+#. xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML"
+#. xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink"
+#. xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore
+#. correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:19
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
-msgstr ""
-"<application>Mageia</application>nın bu sürümü yayımlandığından beri bazı "
-"paketler güncellenmiş veya geliştirilmiş olabilir."
+msgstr "<application>Mageia</application>nın bu sürümü yayımlandığından beri bazı paketler güncellenmiş veya geliştirilmiş olabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:23
@@ -2039,10 +1631,7 @@ msgid ""
"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
-msgstr ""
-"Bunları indirmek ve kurmak için <guilabel>evet</guilabel>' i; bunu yapmak "
-"istemiyorsanız veya İnternet' e bağlı değilseniz <guilabel>hayır</guilabel>' "
-"ı seçin."
+msgstr "Bunları indirmek ve kurmak için <guilabel>evet</guilabel>' i; bunu yapmak istemiyorsanız veya İnternet' e bağlı değilseniz <guilabel>hayır</guilabel>' ı seçin."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:28
@@ -2054,71 +1643,55 @@ msgstr "Sonra devam etmek için <guibutton>İleri</guibutton> düğmesine basın
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Veri Kaynağı Seçimi (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
-#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the
+#. same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html
+#. filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
-"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
-"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id"
+"=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:18
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
-"available, according to which media you use for installing. The repositories "
-"selection determines which packages will be available for selection during "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories"
+" selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
-msgstr ""
-"Burada mevcut depoların listesi vardır. Kurulum için kullandığınız veri "
-"kaynağına göre bütün depolar erişilebilir değildir. Depo seçimi, ilerleyen "
-"adımlarda hangi paketleri seçebileceğinizi belirler."
+msgstr "Burada mevcut depoların listesi vardır. Kurulum için kullandığınız veri kaynağına göre bütün depolar erişilebilir değildir. Depo seçimi, ilerleyen adımlarda hangi paketleri seçebileceğinizi belirler."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:25
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
-msgstr ""
-"<emphasis>Core</emphasis> deposu devre dışı bırakılamaz; çünkü dağıtımın "
-"temel paketlerini içerir."
+msgstr "<emphasis>Core</emphasis> deposu devre dışı bırakılamaz; çünkü dağıtımın temel paketlerini içerir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:30
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
-"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
-"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source"
+" software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
-msgstr ""
-"<emphasis>Nonfree</emphasis> deposu, ücretsiz edinilebilen paketleri içerir. "
-"Mageia bunları sunabilir fakat (Nonfree isminden de anlaşılabileceği gibi) "
-"kapalı kaynak kodlu yazılımları içerir. Örneğin bu depo nVidia ve ATI ekran "
-"kartlarının müseccel sürücülerini, birçok kablosuz kart v.b. için donanım "
-"yazılımlarını içerir."
+msgstr "<emphasis>Nonfree</emphasis> deposu, ücretsiz edinilebilen paketleri içerir. Mageia bunları sunabilir fakat (Nonfree isminden de anlaşılabileceği gibi) kapalı kaynak kodlu yazılımları içerir. Örneğin bu depo nVidia ve ATI ekran kartlarının müseccel sürücülerini, birçok kablosuz kart v.b. için donanım yazılımlarını içerir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:38
msgid ""
-"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
-"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
-"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
-"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
-"to play commercial video DVD, etc."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tainted</emphasis> deposu, özgür yazılım altında yayımlanmış "
-"paketleri içerir. Bu depoya paketlerin konulmasındaki temel ölçüt, bunların "
-"bazı ülkelerdeki patentler ve fikri hakları koruyan yasalarla çelişmesidir. "
-"Mesela bir çok ses/video dosyasını oynatmak için gerekli çoklu ortam kod "
-"çözücüleri, ticari video DVD oynatmak için gerekli paketler v.b."
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under"
+" a free license. The main criteria for placing packages in this repository "
+"is that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g."
+" Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed"
+" to play commercial video DVD, etc."
+msgstr "<emphasis>Tainted</emphasis> deposu, özgür yazılım altında yayımlanmış paketleri içerir. Bu depoya paketlerin konulmasındaki temel ölçüt, bunların bazı ülkelerdeki patentler ve fikri hakları koruyan yasalarla çelişmesidir. Mesela bir çok ses/video dosyasını oynatmak için gerekli çoklu ortam kod çözücüleri, ticari video DVD oynatmak için gerekli paketler v.b."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2129,11 +1702,9 @@ msgstr "En Ufak Kurulum"
#: en/minimal-install.xml:9
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
-"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
-"xref>."
-msgstr ""
-"Paket Grubu Seçimi ekranında, her şeyin seçimini kaldırarak En Ufak Kurulum "
-"yapmayı seçebilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>"
+"Package Group Selection screen, see <xref "
+"linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+msgstr "Paket Grubu Seçimi ekranında, her şeyin seçimini kaldırarak En Ufak Kurulum yapmayı seçebilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:10
@@ -2142,20 +1713,14 @@ msgid ""
"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
-msgstr ""
-"En Ufak Kurulum, <application>Mageia</application>'yı bir sunucu veya "
-"özelleştirilmiş iş istasyonu gibi belirli bir amaç için kullanmak isteyenler "
-"için gereklidir. Bu seçeneği Elle Paket Seçimi ile birleştirerek "
-"kullanabilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr "En Ufak Kurulum, <application>Mageia</application>'yı bir sunucu veya özelleştirilmiş iş istasyonu gibi belirli bir amaç için kullanmak isteyenler için gereklidir. Bu seçeneği Elle Paket Seçimi ile birleştirerek kullanabilirsiniz. Bkz: <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
-msgstr ""
-"Bu kurulum sınıfını seçerseniz ilgili ekran, belgelendirme ve X gibi bir kaç "
-"yararlı ek kurmayı önerecektir."
+msgstr "Bu kurulum sınıfını seçerseniz ilgili ekran, belgelendirme ve X gibi bir kaç yararlı ek kurmayı önerecektir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:19
@@ -2163,37 +1728,34 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Çeşitli parametrelerin özeti"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
-#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by
+#. linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry,
+#. configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:38
@@ -2202,11 +1764,7 @@ msgid ""
"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
"settings here and change them if you want after pressing "
"<guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr ""
-"DrakX algıladığı donanıma ve yaptığınız seçimlere bağlı olarak sisteminizin "
-"yapılandırması için en uygun seçimleri yaptı. Ayarları burada denetleyebilir "
-"ve isterseniz <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklayarak "
-"değiştirebilirsiniz."
+msgstr "DrakX algıladığı donanıma ve yaptığınız seçimlere bağlı olarak sisteminizin yapılandırması için en uygun seçimleri yaptı. Ayarları burada denetleyebilir ve isterseniz <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine tıklayarak değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:45
@@ -2222,12 +1780,9 @@ msgstr "<guilabel>Zaman Dilimi</guilabel>"
#: en/misc-params.xml:52
msgid ""
"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
-"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
-">"
-msgstr ""
-"DrakX tercih ettiğiniz dile bağlı olarak bir zaman dilimi seçti. Gerekirse "
-"bunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca bakınız: <xref linkend="
-"\"configureTimezoneUTC\"/>"
+"You can change it if needed. See also <xref "
+"linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+msgstr "DrakX tercih ettiğiniz dile bağlı olarak bir zaman dilimi seçti. Gerekirse bunu değiştirebilirsiniz. Ayrıca bakınız: <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:58
@@ -2239,9 +1794,7 @@ msgstr "<guilabel>Ülke / Bölge</guilabel>"
msgid ""
"If you are not in the selected country, it is very important that you "
"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
-msgstr ""
-"Seçilen ülkede yaşamıyorsanız, bu ayarı düzeltmeniz çok önemlidir. Bkz: "
-"<xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr "Seçilen ülkede yaşamıyorsanız, bu ayarı düzeltmeniz çok önemlidir. Bkz: <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
@@ -2257,9 +1810,7 @@ msgstr "DrakX önyükleyici ayarı için iyi seçimler yaptı."
#: en/misc-params.xml:72
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
-msgstr ""
-"Grub ve/veya Lilo' yu nasıl yapılandıracağınızı bilmiyorsanız hiç birşeyi "
-"değiştirmeyin"
+msgstr "Grub ve/veya Lilo' yu nasıl yapılandıracağınızı bilmiyorsanız hiç birşeyi değiştirmeyin"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2274,11 +1825,9 @@ msgstr "<guilabel>Kullanıcı yönetimi</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid ""
-"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
-"literal> directories."
-msgstr ""
-"İlave kullanıcıları buraya ekleyebilirsiniz. Bu kullanıcılar kendi <literal>/"
-"home</literal> dizinlerine sahip olacaklardır."
+"You can add extra users here. They will each get their own "
+"<literal>/home</literal> directories."
+msgstr "İlave kullanıcıları buraya ekleyebilirsiniz. Bu kullanıcılar kendi <literal>/home</literal> dizinlerine sahip olacaklardır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:89
@@ -2290,19 +1839,14 @@ msgstr "<guilabel>Hizmetler</guilabel>:"
msgid ""
"System services refer to those small programs which run the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
-msgstr ""
-"Sistem hizmetleri, arka planda çalışan küçük uygulamaları (art süreçleri) "
-"işaret eder. Bu araç belirli görevleri etkinleştirmenizi veya devre dışı "
-"bırakmanızı sağlar."
+msgstr "Sistem hizmetleri, arka planda çalışan küçük uygulamaları (art süreçleri) işaret eder. Bu araç belirli görevleri etkinleştirmenizi veya devre dışı bırakmanızı sağlar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:95
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
-msgstr ""
-"Burada bir şeyi değiştirmeden önce dikkatle denetlemelisiniz; çünkü bir hata "
-"bilgisayarınızın düzgün işlemesini engelleyebilir."
+msgstr "Burada bir şeyi değiştirmeden önce dikkatle denetlemelisiniz; çünkü bir hata bilgisayarınızın düzgün işlemesini engelleyebilir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:99
@@ -2324,9 +1868,7 @@ msgstr "<guilabel>Klavye</guilabel>:"
msgid ""
"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
"your location, language or type of keyboard."
-msgstr ""
-"Burası; konumunuza, dilinize ve klavye türünüze bağlı olarak klavye "
-"düzeninizi ayarlayabileceğiniz yerdir."
+msgstr "Burası; konumunuza, dilinize ve klavye türünüze bağlı olarak klavye düzeninizi ayarlayabileceğiniz yerdir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
@@ -2338,9 +1880,7 @@ msgstr "<guilabel>Fare</guilabel>:"
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
-msgstr ""
-"Burada diğer işaretleme araçlarını, tabletleri, iztoplarını v.b. "
-"ayarlayabilirsiniz."
+msgstr "Burada diğer işaretleme araçlarını, tabletleri, iztoplarını v.b. ayarlayabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -2350,13 +1890,10 @@ msgstr "<guilabel>Ses kartı</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
-"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option "
-"to select a different driver is only given when there is more than one "
+"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option"
+" to select a different driver is only given when there is more than one "
"driver for your card, but none of them is the default one."
-msgstr ""
-"Kurulum aracı, varsa öntanımlı sürücüyü kullanır. Farklı bir sürücü seçeneği "
-"sadece kartınız için birden fazla sürücü varsa ve bunların hiç biri "
-"öntanımlı olan değilse sunulur."
+msgstr "Kurulum aracı, varsa öntanımlı sürücüyü kullanır. Farklı bir sürücü seçeneği sadece kartınız için birden fazla sürücü varsa ve bunların hiç biri öntanımlı olan değilse sunulur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:136
@@ -2365,9 +1902,9 @@ msgstr "<guilabel>Grafiksel arabirim</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:139
-msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
-msgstr ""
-"Bu bölüm ekran kart(lar)ınızı ve görüntüleme araçlarınızı ayarlayabilirsiniz."
+msgid ""
+"This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr "Bu bölüm ekran kart(lar)ınızı ve görüntüleme araçlarınızı ayarlayabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:142
@@ -2377,11 +1914,10 @@ msgstr "Daha fazla bilgi için bakınız: <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:148
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:156
@@ -2400,20 +1936,14 @@ msgid ""
"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
-msgstr ""
-"Burada ağınızı yapılandırabilirsiniz; fakat Nonfree deposunu "
-"etkinleştirmediyseniz müseccel sürücüler kullanan ağ kartları için "
-"bilgisayarı yeniden başlattıktan sonra <application>Mageia Denetim Merkezi</"
-"application>'nde ayarlamanız iyi olacaktır."
+msgstr "Burada ağınızı yapılandırabilirsiniz; fakat Nonfree deposunu etkinleştirmediyseniz müseccel sürücüler kullanan ağ kartları için bilgisayarı yeniden başlattıktan sonra <application>Mageia Denetim Merkezi</application>'nde ayarlamanız iyi olacaktır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:171
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
"that interface as well."
-msgstr ""
-"Bir ağ kartı eklediğinizde güvenlik duvarının bu ara birimi izlemesini "
-"ayarlamayı unutmayın."
+msgstr "Bir ağ kartı eklediğinizde güvenlik duvarının bu ara birimi izlemesini ayarlamayı unutmayın."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -2426,19 +1956,14 @@ msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
-msgstr ""
-"Bir Vekil Sunucu, bilgisayarınız ve daha geniş İnternet arasında aracı "
-"görevi görür. Bu bölüm, bir vekil sunucu hizmetini kullanmak için "
-"bilgisayarınızı yapılandırmanıza olanak sağlar."
+msgstr "Bir Vekil Sunucu, bilgisayarınız ve daha geniş İnternet arasında aracı görevi görür. Bu bölüm, bir vekil sunucu hizmetini kullanmak için bilgisayarınızı yapılandırmanıza olanak sağlar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
msgid ""
-"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
-"need to enter here"
-msgstr ""
-"Buraya girmeniz gereken parametreleri almak için sistem yöneticinize "
-"danışmanız gerekebilir"
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you"
+" need to enter here"
+msgstr "Buraya girmeniz gereken parametreleri almak için sistem yöneticinize danışmanız gerekebilir"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:194
@@ -2453,11 +1978,9 @@ msgstr "<guilabel>Güvenlik Düzeyi</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:202
msgid ""
-"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
-"setting (Standard) is adequate for general use."
-msgstr ""
-"Burada bilgisayarınız için Güvenlik düzeyini ayarlayabilirsiniz. Çoğu "
-"durumda öntanımlı ayar (Standart) genel kullanım için yeterlidir."
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default"
+" setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr "Burada bilgisayarınız için Güvenlik düzeyini ayarlayabilirsiniz. Çoğu durumda öntanımlı ayar (Standart) genel kullanım için yeterlidir."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
@@ -2474,63 +1997,50 @@ msgstr "<guilabel>Güvenlik Duvarı</guilabel>:"
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-msgstr ""
-"Güvenlik Duvarı, önemli verileriniz ile internette dolaşan ve bu verileri "
-"çalmaya uğraşan çakallar arasında duvar oluşturmaktadır."
+msgstr "Güvenlik Duvarı, önemli verileriniz ile internette dolaşan ve bu verileri çalmaya uğraşan çakallar arasında duvar oluşturmaktadır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for."
-msgstr ""
-"Sistem erişimi istediğiniz hizmetleri seçin. Yaptığınız seçimleri için "
-"bilgisayarınızı kullanım biçimine bağlı olmalıdır."
+msgstr "Sistem erişimi istediğiniz hizmetleri seçin. Yaptığınız seçimleri için bilgisayarınızı kullanım biçimine bağlı olmalıdır."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
-msgstr ""
-"Her şeye izin vermenin (güvenlik duvarı yok) çok riskli olabileceğini "
-"unutmayın."
+msgstr "Her şeye izin vermenin (güvenlik duvarı yok) çok riskli olabileceğini unutmayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
-msgstr ""
-"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümünü "
-"yeniden boyutlandır"
+msgstr "<application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümünü yeniden boyutlandır"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
-"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
-"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
-"space for installing <application>Mageia</application>."
-msgstr ""
-"Birden fazla <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
-"disk bölümüne sahipsiniz. Hangisinin <application>Mageia</application> "
-"kurulumu için küçültüleceğini seçin."
+"You have more than one "
+"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partition. "
+"Choose which one should be made smaller to make space for installing "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr "Birden fazla <application>Windows<superscript>®</superscript></application> disk bölümüne sahipsiniz. Hangisinin <application>Mageia</application> kurulumu için küçültüleceğini seçin."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:12
msgid "Security Level"
msgstr "Güvenlik Seviyesi"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
@@ -2541,17 +2051,14 @@ msgstr "Güvenlik seviyenizi burada ayarlayabilirsiniz."
#: en/securityLevel.xml:27
msgid ""
"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-msgstr ""
-"Neyi seçeceğinizi bilmiyorsanız, ön tanımlı ayarları olduğu gibi bırakın."
+msgstr "Neyi seçeceğinizi bilmiyorsanız, ön tanımlı ayarları olduğu gibi bırakın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:30
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
-msgstr ""
-"Kurulumdan sonra, istediğiniz zaman güvenlik ayarlarınızı Mageia Denetim "
-"Merkezi'ndeki <guilabel>Güvenlik</guilabel> bölümünden yapabilirsiniz."
+msgstr "Kurulumdan sonra, istediğiniz zaman güvenlik ayarlarınızı Mageia Denetim Merkezi'ndeki <guilabel>Güvenlik</guilabel> bölümünden yapabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
@@ -2573,19 +2080,14 @@ msgstr "Açıklama"
msgid ""
"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
-msgstr ""
-"Mageia kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak sağlayan bir ISO imaj dosyası ve "
-"buna bağlı olarak ISO dosyasının kopyalandığı herhangi bir fiziksel desteğe "
-"ortam diyoruz."
+msgstr "Mageia kurmaya ve/veya yükseltmeye olanak sağlayan bir ISO imaj dosyası ve buna bağlı olarak ISO dosyasının kopyalandığı herhangi bir fiziksel desteğe ortam diyoruz."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
msgid ""
-"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
-"\">here</link>."
-msgstr ""
-"Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</"
-"link> bulabilirsiniz."
+"You can find them <link "
+"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">here</link>."
+msgstr "Ortamları <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">burada</link> bulabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
@@ -2598,12 +2100,14 @@ msgstr "Klasik kurulum ortamı"
msgid "Common features"
msgstr "Ortak özellikler"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
msgid "They use the traditional installer called drakx."
msgstr "Drakx olarak adlandırılan geleneksel yükleyiciyi kullanırlar."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
@@ -2614,65 +2118,65 @@ msgstr "Önceki sürümden yükseltme veya temiz bir kurulum yapabilirler."
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 en/SelectAndUseISOs2.xml:107
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "32 veya 64 bit mimari için faklı ortamlar. "
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
-msgstr ""
-"Karşılama ekranında Donanım Algılama, Sistem kurtarma ve Hafıza Testi "
-"araçları mevcuttur."
+msgstr "Karşılama ekranında Donanım Algılama, Sistem kurtarma ve Hafıza Testi araçları mevcuttur."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
msgstr "Her DVD, masaüstü ortamlarından ve dillerden her birini içermektedir."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
"software."
-msgstr ""
-"Kurulum sırasında özgür olmayan yazılım ekleme veya eklememe seçeneği "
-"verilecektir."
+msgstr "Kurulum sırasında özgür olmayan yazılım ekleme veya eklememe seçeneği verilecektir."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
msgstr "DVD dual arch"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
msgid ""
"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
-msgstr ""
-"Her iki mimari de aynı ortam üzerindedir ve mimari seçimi CPU saptamasına "
-"göre otomatik olarak yapılmaktadır."
+msgstr "Her iki mimari de aynı ortam üzerindedir ve mimari seçimi CPU saptamasına göre otomatik olarak yapılmaktadır."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Xfce desktop only."
msgstr "Yalnız Xfce masaüstü."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
-"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"TO BE CHECKED!"
-msgstr ""
-"Yalnız bir kaç dil (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
-"KONTROL EDİLECEKTİR!"
+"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"
+" TO BE CHECKED!"
+msgstr "Yalnız bir kaç dil (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) KONTROL EDİLECEKTİR!"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
msgstr "Özgür olmayan yazılım içerir."
@@ -2682,32 +2186,31 @@ msgstr "Özgür olmayan yazılım içerir."
msgid "Live media"
msgstr "Canlı Ortam"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
-msgstr ""
-"Sabit disk üzerine kurmadan önizleme için kullanılabilir ve isteğe bağlı "
-"olarak sabit diskiniz üzerine kurulabilir. "
+msgstr "Sabit disk üzerine kurmadan önizleme için kullanılabilir ve isteğe bağlı olarak sabit diskiniz üzerine kurulabilir. "
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr "ISO, sadece tek bir masaüstü ortamını içerir (KDE veya GNOME)."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
-"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için "
-"kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</"
-"emphasis>"
+"installations, they cannot be used to upgrade from previous "
+"releases.</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canlı ISO'lar yalnız temiz bir kurulum yapmak için kullanılabilir, bir önceki sürümden yükseltme yapmak için kullanılamazlar.</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
msgid "They contains non free software."
msgstr "Özgür olmayan yazılım içerirler."
@@ -2717,18 +2220,21 @@ msgstr "Özgür olmayan yazılım içerirler."
msgid "Live CD KDE"
msgstr "Canlı CD KDE"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Yalnız KDE masaüstü ortamı."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "English language only."
msgstr "Yalnız İngilizce."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid "32 bits only."
msgstr "Yalnız 32 bit."
@@ -2738,7 +2244,8 @@ msgstr "Yalnız 32 bit."
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "Canlı CD GNOME"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Yalnız GNOME masaüstü ortamı."
@@ -2748,7 +2255,8 @@ msgstr "Yalnız GNOME masaüstü ortamı."
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "Canlı DVD KDE"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
msgstr "Tüm diller mevcuttur."
@@ -2763,55 +2271,48 @@ msgstr "Canlı DVD GNOME"
msgid "Boot-only CDs media"
msgstr "Sadece kurulum CD'leri"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid ""
-"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
-"start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete the "
-"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
-"local network or on the Internet."
-msgstr ""
-"Her biri, kurulumu başlatmak ve tamamlamak için ISO dosyasını bulma ve drakx "
-"yükleyiciyi başlatma dışında başka bir şey içermeyen küçük bir imaj "
-"dosyasıdır. Bu ISO dosyaları PC üzerindeki sabit diskte, yerel sürücüde, "
-"yerel ağ'da veya internet üzerine olabilir."
+"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to"
+" start the drakx installer and find the ISO file to continue and complete "
+"the install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, "
+"on a local network or on the Internet."
+msgstr "Her biri, kurulumu başlatmak ve tamamlamak için ISO dosyasını bulma ve drakx yükleyiciyi başlatma dışında başka bir şey içermeyen küçük bir imaj dosyasıdır. Bu ISO dosyaları PC üzerindeki sabit diskte, yerel sürücüde, yerel ağ'da veya internet üzerine olabilir."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
msgid ""
"These media are very light (less than 100 Mo) and are convenient when "
-"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
-"can't boot on a USB stick."
-msgstr ""
-"Bu ortamlar çok küçüktür (100 Mb'dan daha az) ve bant genişliği tam bir "
-"DVD'yi indirmek için çok küçük olduğunda, ayrıca DVD sürücü içermeyen veya "
-"USB bellekten önyükleme yapılamayan PC'lerde kullanmak için çok uygundur."
+"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that"
+" can't boot on a USB stick."
+msgstr "Bu ortamlar çok küçüktür (100 Mb'dan daha az) ve bant genişliği tam bir DVD'yi indirmek için çok küçük olduğunda, ayrıca DVD sürücü içermeyen veya USB bellekten önyükleme yapılamayan PC'lerde kullanmak için çok uygundur."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
-msgstr ""
-"Yalnız özgür yazılım içerir ve özgür olmayan yazılımları kullanmayı rededen "
-"kişiler içindir."
+msgstr "Yalnız özgür yazılım içerir ve özgür olmayan yazılımları kullanmayı rededen kişiler içindir."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
msgid ""
"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
-msgstr ""
-"Özgür olmayan yazılımları içerir (çoğunlukla sürücüler, kodekler...) ve bu "
-"yazılımlara ihtiyacı olan kişiler içindir."
+msgstr "Özgür olmayan yazılımları içerir (çoğunlukla sürücüler, kodekler...) ve bu yazılımlara ihtiyacı olan kişiler içindir."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
@@ -2826,41 +2327,29 @@ msgstr "İndirme"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
msgid ""
-"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or "
-"BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the used "
-"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
-"chosen, you can also see something like"
-msgstr ""
-"ISO dosyanızı seçtiğinizde, http veya BitTorrent kullanarak dosyanızı "
-"indirebilirsiniz. Her iki durumda da, kullanılan yansı ve eğer bant "
-"genişliği düşükse onu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir "
-"pencere açılır. Eğer http seçilirse, şöyle birşey görebilirsiniz"
+"Once you have chosen your ISO file, you can download it either using http or"
+" BitTorrent. In both cases, a window give you some information, like the "
+"used mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
+"http is chosen, you can also see something like"
+msgstr "ISO dosyanızı seçtiğinizde, http veya BitTorrent kullanarak dosyanızı indirebilirsiniz. Her iki durumda da, kullanılan yansı ve eğer bant genişliği düşükse onu değiştirme imkanı gibi bazı bilgiler içeren bir pencere açılır. Eğer http seçilirse, şöyle birşey görebilirsiniz"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check your ISO integrity. Use only one of "
-"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
+"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the"
+" file to be downloaded. If you ask this algorithm to calculate again this "
"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
"failure. Then this window appears:"
-msgstr ""
-"md5sum ve sha1sum ISO bütünlüğünü kontrol edecek araçlardır. ISO bütünlüğünü "
-"kontrol için bu araçlardan yalnız birini kullanmanız yeterlidir. Her iki "
-"onaltılı numara da indirilen dosyadan bir algoritma ile hesaplanır. "
-"İndirdiğiniz dosya için bir sorgulama yaptığınızda verilen numara ile "
-"indirdiğiniz dosya numarası aynı ise indirdiğiniz dosya doğrudur. Aynı "
-"değilse indirdiğiniz dosya hatalıdır. Bu durumda pencere şöyle görünür:"
+msgstr "md5sum ve sha1sum ISO bütünlüğünü kontrol edecek araçlardır. ISO bütünlüğünü kontrol için bu araçlardan yalnız birini kullanmanız yeterlidir. Her iki onaltılı numara da indirilen dosyadan bir algoritma ile hesaplanır. İndirdiğiniz dosya için bir sorgulama yaptığınızda verilen numara ile indirdiğiniz dosya numarası aynı ise indirdiğiniz dosya doğrudur. Aynı değilse indirdiğiniz dosya hatalıdır. Bu durumda pencere şöyle görünür:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
@@ -2880,45 +2369,35 @@ msgstr "İndirilen ortamın bütünlüğünü kontrol etme"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr ""
-"Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini "
-"kullanın:"
+msgstr "Konsolu açın -root olmanıza gerek yok- ve aşağıdaki komutlardan birini kullanın:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid ""
-"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
-"file.iso</userinput>."
-msgstr ""
-"md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/"
-"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
+"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum "
+"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
+msgstr "md5sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum imaj/dosyasının/bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
msgid ""
-"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
-"image/file.iso</userinput>."
-msgstr ""
-"sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/"
-"bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
+"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
+"path/to/the/image/file.iso</userinput>."
+msgstr "sha1sum kullanmak için: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum imaj/dosyasının/bulunduğu/yol/dosyaadı.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
msgid ""
-"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
-"while) with the number given by Mageia. Example:"
-msgstr ""
-"ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı "
-"(Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:"
+"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a"
+" while) with the number given by Mageia. Example:"
+msgstr "ve Mageia'nın verdiği numara ile bilgisayarınızda elde ettiğiniz bu numarayı (Bir süre beklemek durumunda olabilirsiniz) karşılaştırın. Örneğin:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
@@ -2930,10 +2409,7 @@ msgstr "ISO yakma veya atma"
msgid ""
"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
-msgstr ""
-"Kontrol edilmiş ISO artık CD ve DVD üzerine yakılabilir veya bir USB bellek "
-"üzerine atılabilir. Bu işlemler basit bir kopyalama değildir, "
-"çalıştırılabilir bir ortam amaçlanmaktadır."
+msgstr "Kontrol edilmiş ISO artık CD ve DVD üzerine yakılabilir veya bir USB bellek üzerine atılabilir. Bu işlemler basit bir kopyalama değildir, çalıştırılabilir bir ortam amaçlanmaktadır."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
@@ -2945,14 +2421,10 @@ msgstr "CD/DVD üzerine ISO yazma"
msgid ""
"Use whatever burner you want but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
-"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr ""
-"İstediğiniz bir yakma programını kullanabilirsiniz fakat yakma aygıtınızı "
-"<emphasis role=\"bold\">kalıbı yaz</emphasis> olarak ayarladığınıza emin "
-"olun. Aksi halde veri veya dosya olarak yazmak doğru sonucu vermeyecektir. "
-"Daha fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki'ye bakınız</link>."
+"not correct. More information in <link "
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia"
+" wiki</link>."
+msgstr "İstediğiniz bir yakma programını kullanabilirsiniz fakat yakma aygıtınızı <emphasis role=\"bold\">kalıbı yaz</emphasis> olarak ayarladığınıza emin olun. Aksi halde veri veya dosya olarak yazmak doğru sonucu vermeyecektir. Daha fazla bilgi için <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wiki'ye bakınız</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
@@ -2964,9 +2436,7 @@ msgstr "USB bellek üzerine ISO atma"
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
"and use it to boot and install the system."
-msgstr ""
-"Tüm Mageia ISO'ları hibrittir dolayısıyla USB bellek üzerine atıp, sistemi "
-"kurmak için kullanabilirsiniz. "
+msgstr "Tüm Mageia ISO'ları hibrittir dolayısıyla USB bellek üzerine atıp, sistemi kurmak için kullanabilirsiniz. "
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
@@ -2974,16 +2444,12 @@ msgid ""
"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
"to the image size."
-msgstr ""
-"Flash aygıt üzerine imaj \"atma\" işlemi bölümlemedeki önceki dosya "
-"sistemini tahrip eder; veriler kaybolur ve bölümleme kapasitesi imaj "
-"boyutuna iner."
+msgstr "Flash aygıt üzerine imaj \"atma\" işlemi bölümlemedeki önceki dosya sistemini tahrip eder; veriler kaybolur ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna iner."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
-msgstr ""
-"Orjinal kapasiteye dönmek için USB belleği biçimlendirmek zorundasınız."
+msgstr "Orjinal kapasiteye dönmek için USB belleği biçimlendirmek zorundasınız."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
@@ -2993,96 +2459,92 @@ msgstr "Mageia kullanarak"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
msgid ""
-"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
-msgstr ""
-"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> gibi grafiksel "
-"bir araç kullanabilirsiniz."
+"You can use a graphical tool like <link "
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
+msgstr "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link> gibi grafiksel bir araç kullanabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Ayrıca konsolda dd aracını da kullanabilirsiniz:"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
msgid "Open a console"
msgstr "Konsolu açın"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final -)"
-msgstr ""
-"<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (- işaretini unutmayın)"
+msgstr "<userinput>su -</userinput> komutu ile root olun (- işaretini unutmayın)"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
msgid ""
-"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
-"or file manager that read it)"
-msgstr ""
-"USB belleğinizi takın ( ama bağlamayın, yani bellek üzerindeki herhangi bir "
-"uygulamayı veya dosyayı açmayın, hatta içine bile bakmayın)"
+"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application"
+" or file manager that read it)"
+msgstr "USB belleğinizi takın ( ama bağlamayın, yani bellek üzerindeki herhangi bir uygulamayı veya dosyayı açmayın, hatta içine bile bakmayın)"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "<userinput>fdisk -l</userinput> komutunu girin"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
-msgstr ""
-"USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran "
-"görüntüsündeki 8 Gb USB belleğin aygıt adı /dev/sdb olarak görünüyor."
+msgstr "USB belleğinizin (boyutundan) aygıt adını bulun. Örneğin yukarıdaki ekran görüntüsündeki 8 Gb USB belleğin aygıt adı /dev/sdb olarak görünüyor."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
-msgstr ""
-"Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</"
-"userinput>"
+msgstr "Şu komutu girin: # <userinput>dd if=/iso/dosyasının/yolu of=/dev/sdX bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
msgid ""
-"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
-"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
-msgstr ""
-"(x)= aygıtınızın adı örn: /dev/sdc Örnek: # <userinput>dd if=/home/"
-"kullanıcıadı/İndirmeler/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc bs=1M</userinput>"
+"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd "
+"if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb "
+"bs=1M</userinput>"
+msgstr "(x)= aygıtınızın adı örn: /dev/sdc Örnek: # <userinput>dd if=/home/kullanıcıadı/İndirmeler/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdc bs=1M</userinput>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Şu komutu girin: # <userinput>sync</userinput>"
-#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "USB belleğinizi çıkartıp işlemi tamamlayın"
@@ -3107,9 +2569,7 @@ msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
-msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
+msgstr "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
@@ -3119,38 +2579,32 @@ msgstr "Mageia Kurulumu"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
msgid ""
-"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
-"\">the Mageia documentation</link>."
-msgstr ""
-"Bu adım <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">Mageia "
-"belgelerinde</link> ayrıntısıyla anlatılmıştır."
+"This step is detailed in <link "
+"ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">the Mageia documentation</link>."
+msgstr "Bu adım <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/\">Mageia belgelerinde</link> ayrıntısıyla anlatılmıştır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
-"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr ""
-"Daha fazla bilgiyi <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:"
-"Documentation\">Mageia wiki'de</link> bulabilirsiniz."
+"More information, is available in <link "
+"ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia "
+"wiki</link>."
+msgstr "Daha fazla bilgiyi <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">Mageia wiki'de</link> bulabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Ülke/Bölge seçin"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
-"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:27
@@ -3158,19 +2612,14 @@ msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
-msgstr ""
-"Bulunduğunuz ülke veya bölgeyi seçin. Bu işlem, para birimi ve kablosuz ağ "
-"dolaşım alanı gibi her tür ayar için önemlidir. Yanlış ülkeyi seçmek "
-"Kablosuz ağ kullanımınızı engelleyebilir."
+msgstr "Bulunduğunuz ülke veya bölgeyi seçin. Bu işlem, para birimi ve kablosuz ağ dolaşım alanı gibi her tür ayar için önemlidir. Yanlış ülkeyi seçmek Kablosuz ağ kullanımınızı engelleyebilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:32
msgid ""
-"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
-"guilabel> button and choose your country / region there."
-msgstr ""
-"Ülkeniz listede yer almıyorsa, <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> düğmesine "
-"tıklayın ve ülkenizi/bölgenizi orada seçin."
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other "
+"Countries</guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr "Ülkeniz listede yer almıyorsa, <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> düğmesine tıklayın ve ülkenizi/bölgenizi orada seçin."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:37
@@ -3179,11 +2628,7 @@ msgid ""
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
"choice."
-msgstr ""
-"Ülkeniz sadece <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> listesindeyse; "
-"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra ilk listeden bir "
-"ülke seçilmiş gibi görüntülenir. Lütfen bunu görmezden gelin, DrakX gerçek "
-"seçiminizi uygulayacaktır."
+msgstr "Ülkeniz sadece <guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> listesindeyse; <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra ilk listeden bir ülke seçilmiş gibi görüntülenir. Lütfen bunu görmezden gelin, DrakX gerçek seçiminizi uygulayacaktır."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:46
@@ -3194,23 +2639,14 @@ msgstr "Girdi yöntemi:"
#: en/selectCountry.xml:49
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
-"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
-"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input"
+" multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
-"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
-"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
-"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
-"added HTTP/FTP media before package selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca bir girdi yöntemi "
-"(listenin sonunda) seçebilirsiniz. Girdi yöntemleri kullanıcıların birden "
-"çok alfabe karakterlerini (Çince, Japonca, Korece v.b.) kullanmalarını "
-"sağlar. IBus Mageia DVD' lerinde, Afrika/Hindistan ve Asya Çalışan CDlerinde "
-"yer alan ön tanımlı girdi yöntemidir. Asya veya Afrika dilleri için, IBus ön "
-"tanımlı girdi yöntemi olarak ayarlanır ve böylece kullanıcıların elle ayar "
-"yapmaları gerekmez. Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME vb.) benzer "
-"işlevler sunar ve paket seçiminden önce HTTP/FTP veri kaynağı ayarlanmışsa "
-"kurulabilirler."
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method"
+" so users should not need to configure it manually. Other input "
+"methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be "
+"installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr "<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca bir girdi yöntemi (listenin sonunda) seçebilirsiniz. Girdi yöntemleri kullanıcıların birden çok alfabe karakterlerini (Çince, Japonca, Korece v.b.) kullanmalarını sağlar. IBus Mageia DVD' lerinde, Afrika/Hindistan ve Asya Çalışan CDlerinde yer alan ön tanımlı girdi yöntemidir. Asya veya Afrika dilleri için, IBus ön tanımlı girdi yöntemi olarak ayarlanır ve böylece kullanıcıların elle ayar yapmaları gerekmez. Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME vb.) benzer işlevler sunar ve paket seçiminden önce HTTP/FTP veri kaynağı ayarlanmışsa kurulabilirler."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:61
@@ -3218,11 +2654,7 @@ msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
"\"System\", or by running localedrake as root."
-msgstr ""
-"Kurulum sırasında girdi yöntemi kurulumunu atlamışsanız, bu işleve "
-"kurduğunuz sistemi başlattıktan sonra \"Bilgisayarınızı Yapılandırın\" -&gt; "
-"\"Sistem\" yoluyla veya kök olarak localedrake aracını çalıştırarak "
-"erişebilirsiniz."
+msgstr "Kurulum sırasında girdi yöntemi kurulumunu atlamışsanız, bu işleve kurduğunuz sistemi başlattıktan sonra \"Bilgisayarınızı Yapılandırın\" -&gt; \"Sistem\" yoluyla veya kök olarak localedrake aracını çalıştırarak erişebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:21
@@ -3232,11 +2664,9 @@ msgstr "Kurulum veya Yükseltme"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:32
@@ -3247,9 +2677,7 @@ msgstr "Kurulum"
#: en/selectInstallClass.xml:34
msgid ""
"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
-msgstr ""
-"Bu seçeneği taze bir <application>Mageia</application> kurulumu yapmak için "
-"kullanın."
+msgstr "Bu seçeneği taze bir <application>Mageia</application> kurulumu yapmak için kullanın."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -3262,10 +2690,7 @@ msgid ""
"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on "
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
-msgstr ""
-"Sisteminizde bir veya daha fazla <application>Mageia</application> "
-"kurulumunuz mevcutsa, kurulum aracı bunlardan birini en son sürüme "
-"yükseltmeye izin verecektir."
+msgstr "Sisteminizde bir veya daha fazla <application>Mageia</application> kurulumunuz mevcutsa, kurulum aracı bunlardan birini en son sürüme yükseltmeye izin verecektir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -3273,50 +2698,31 @@ msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already "
-"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
-"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
-msgstr ""
-"Bu kurulum aracı sürümü yayınlandığında denenmiş olan ve <emphasis>halen "
-"desteklenen</emphasis> sadece bir önceki Mageia sürümünden yükseltme "
-"mümkündür. Bu sürümün yayınlandığı esnada Destek \tSüresinin Sonuna gelmiş "
-"olan bir Mageia sürümünden yükseltme yapmak isteseniz de <literal>/home</"
-"literal> disk bölümünü koruyarak temiz ve yeni bir kurulum yapmanız daha iyi "
-"olacaktır."
+"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do"
+" a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
+msgstr "Bu kurulum aracı sürümü yayınlandığında denenmiş olan ve <emphasis>halen desteklenen</emphasis> sadece bir önceki Mageia sürümünden yükseltme mümkündür. Bu sürümün yayınlandığı esnada Destek \tSüresinin Sonuna gelmiş olan bir Mageia sürümünden yükseltme yapmak isteseniz de <literal>/home</literal> disk bölümünü koruyarak temiz ve yeni bir kurulum yapmanız daha iyi olacaktır."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
-"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been"
+" formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
-"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
-"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
-"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
-"guilabel> simultaneously to reboot."
-msgstr ""
-"Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden "
-"başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk "
-"bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, "
-"bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi "
-"kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen "
-"bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guilabel>Alt Ctrl F2</"
-"guilabel> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan "
-"sonra yeniden başlatmak için <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>tuşlarına "
-"aynı anda basın."
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you"
+" want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
+"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr "Kurulum sırasında kurulumu durdurmak isterseniz, bilgisayarı yeniden başlatmak mümkündür; ancak bunu yapmadan önce iki kez düşünün. Bir disk bölümü biçimlendirilmişse veya güncellemeler kurulmaya başlanmışsa, bilgisayarınız aynı durumda olmayacaktır ve yeniden başlatmak sizi kullanılamaz durumda bir sistemle baş başa bırakabilir. Buna rağmen bilgisayarı yeniden başlatmak konusunda eminseniz; <guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> tuşlarına birlikte basarak bir metin uçbirimine gidin. Bundan sonra yeniden başlatmak için <guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel>tuşlarına aynı anda basın."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
msgid ""
-"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
-"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
-"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
-"emphasis> do this later in the install."
-msgstr ""
-"Ek bir dil seçmeyi unuttuğunuzu fark ettiyseniz, \"Kurulum veya Yükseltme\" "
-"ekranından <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> tuşlarına aynı anda basarak "
-"dil seçimi ekranına dönüş yapabilirsiniz. Bunu kurulumun sonraki "
-"aşamalarında yap<emphasis>ma</emphasis>yın."
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you"
+" can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do "
+"<emphasis>not</emphasis> do this later in the install."
+msgstr "Ek bir dil seçmeyi unuttuğunuzu fark ettiyseniz, \"Kurulum veya Yükseltme\" ekranından <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel> tuşlarına aynı anda basarak dil seçimi ekranına dönüş yapabilirsiniz. Bunu kurulumun sonraki aşamalarında yap<emphasis>ma</emphasis>yın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -3328,58 +2734,43 @@ msgstr "Klavye"
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
-msgstr ""
-"DrakX diliniz için uygun bir klavye seçer. Uygun bir klavye bulunamazsa ön "
-"tanımlı olan US klavye düzenini seçecektir."
+msgstr "DrakX diliniz için uygun bir klavye seçer. Uygun bir klavye bulunamazsa ön tanımlı olan US klavye düzenini seçecektir."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\""
+" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:30
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
-"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
-"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
-"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
-"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
-"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
-msgstr ""
-"Seçimin doğru olduğundan emin olun veya başka klavye düzeni seçin. "
-"Klavyenizin hangi düzene sahip olduğunu bilmiyorsanız sisteminiz ile "
-"birlikte gelen özelliklere bakın veya bilgisayar satıcınıza sorun. Klavye "
-"üzerinde düzenini gösteren bir etiket de bulunabilir. Ayrıca şuraya da "
-"bakabilirsiniz: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications"
+" that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a"
+" label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link "
+"xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr "Seçimin doğru olduğundan emin olun veya başka klavye düzeni seçin. Klavyenizin hangi düzene sahip olduğunu bilmiyorsanız sisteminiz ile birlikte gelen özelliklere bakın veya bilgisayar satıcınıza sorun. Klavye üzerinde düzenini gösteren bir etiket de bulunabilir. Ayrıca şuraya da bakabilirsiniz: <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
msgid ""
-"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
-"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
-msgstr ""
-"Klavyeniz listede gösterilmemişse, <guibutton>Ayrıntı</guibutton> düğmesine "
-"tıklayarak tam listeye ulaşabilir ve klavyenizi oradan seçebilirsiniz."
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on "
+"<guibutton>More</guibutton> to get a full list, and select your keyboard "
+"there."
+msgstr "Klavyeniz listede gösterilmemişse, <guibutton>Ayrıntı</guibutton> düğmesine tıklayarak tam listeye ulaşabilir ve klavyenizi oradan seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
-"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
-"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though"
+" a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
-msgstr ""
-"<guibutton>Ayrıntı</guibutton> kısmında bir klavye seçtikten sonra ilk "
-"klavye seçimi ekranına döndürülürsünüz. Burada bir klavye seçimi yapılmış "
-"gibi görünecektir. Bu hatayı güvenle yok sayabilir ve kuruluma devam "
-"edebilirsiniz: Klavyeniz. listeden seçtiğiniz klavye olarak ayarlanacaktır."
+msgstr "<guibutton>Ayrıntı</guibutton> kısmında bir klavye seçtikten sonra ilk klavye seçimi ekranına döndürülürsünüz. Burada bir klavye seçimi yapılmış gibi görünecektir. Bu hatayı güvenle yok sayabilir ve kuruluma devam edebilirsiniz: Klavyeniz. listeden seçtiğiniz klavye olarak ayarlanacaktır."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -3387,10 +2778,7 @@ msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
-msgstr ""
-"Latin alfabesi temelli olmayan bir klavye seçerseniz ek bir ekranda Latin ve "
-"Latin temelli olmayan klavye düzenleri arasında nasıl geçiş yapmak "
-"istediğiniz sorulur."
+msgstr "Latin alfabesi temelli olmayan bir klavye seçerseniz ek bir ekranda Latin ve Latin temelli olmayan klavye düzenleri arasında nasıl geçiş yapmak istediğiniz sorulur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -3403,52 +2791,38 @@ msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
-msgstr ""
-"Bulunduğunuz kıtadaki listeyi genişleterek tercih ettiğiniz dili seçin. "
-"<application>Mageia</application> kurulum sırasında ve kurulumu tamamlanmış "
-"sistemde bu seçimi kullanacaktır."
+msgstr "Bulunduğunuz kıtadaki listeyi genişleterek tercih ettiğiniz dili seçin. <application>Mageia</application> kurulum sırasında ve kurulumu tamamlanmış sistemde bu seçimi kullanacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
-"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
-"difficult to add extra language support after installation."
-msgstr ""
-"Sisteminizde kendiniz veya diğer kullanıcılar için başka dillerin de kurulu "
-"olması gerekiyorsa, bunları şimdi eklemek için <guibutton>Çoklu dil</"
-"guibutton> düğmesini kullanın. Kurulumdan sonra ek dil desteği eklemek zor "
-"olacaktır."
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be"
+" difficult to add extra language support after installation."
+msgstr "Sisteminizde kendiniz veya diğer kullanıcılar için başka dillerin de kurulu olması gerekiyorsa, bunları şimdi eklemek için <guibutton>Çoklu dil</guibutton> düğmesini kullanın. Kurulumdan sonra ek dil desteği eklemek zor olacaktır."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\""
+" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:44
msgid ""
-"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
-"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them"
+" as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
-msgstr ""
-"Birden çok dil seçmiş bile olsanız, bunlardan birini ilk dil ekranında "
-"tercih edilen dil olarak belirlemelisiniz. Seçtiğiniz bu dil çoklu dil "
-"ekranında da işaretli olacaktır ."
+msgstr "Birden çok dil seçmiş bile olsanız, bunlardan birini ilk dil ekranında tercih edilen dil olarak belirlemelisiniz. Seçtiğiniz bu dil çoklu dil ekranında da işaretli olacaktır ."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
-msgstr ""
-"Klavye diliniz tercih ettiğiniz dilden farklı ise klavyenizin kullandığı "
-"dili de kurmanız önerilir."
+msgstr "Klavye diliniz tercih ettiğiniz dilden farklı ise klavyenizin kullandığı dili de kurmanız önerilir."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -3456,67 +2830,52 @@ msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
-msgstr ""
-"Mageia,öntanımlı olarak UTF-8 (Ünikod) desteği kullanır. Bunun diliniz için "
-"uygun olmadığını düşünüyorsanız \"çoklu dil\" ekranında devre dışı "
-"bırakabilirsiniz. UTF-8 devre dışı bırakıldığında tüm kurulu diller için de "
-"devre dışı bırakılmış olur."
+msgstr "Mageia,öntanımlı olarak UTF-8 (Ünikod) desteği kullanır. Bunun diliniz için uygun olmadığını düşünüyorsanız \"çoklu dil\" ekranında devre dışı bırakabilirsiniz. UTF-8 devre dışı bırakıldığında tüm kurulu diller için de devre dışı bırakılmış olur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
-msgstr ""
-"Sisteminizin dilini kurulumdan sonra Mageia Denetim Merkezi -&gt; Sistem -"
-"&gt; Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin bölümünden de "
-"değiştirebilirsiniz."
+msgstr "Sisteminizin dilini kurulumdan sonra Mageia Denetim Merkezi -&gt; Sistem -&gt; Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin bölümünden de değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Fare seçin"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right
+#. place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
-msgstr ""
-"Farenizin cevap verme şeklinden mutlu değilseniz, farklı bir tanesini burada "
-"seçebilirsiniz."
+msgstr "Farenizin cevap verme şeklinden mutlu değilseniz, farklı bir tanesini burada seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
-"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
-"guilabel> is a good choice."
-msgstr ""
-"Genellikle, <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>Herhangi PS/2 &amp; "
-"USB fare</guilabel> iyi bir seçim olacaktır."
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB "
+"mice</guilabel> is a good choice."
+msgstr "Genellikle, <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>Herhangi PS/2 &amp; USB fare</guilabel> iyi bir seçim olacaktır."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
-msgstr ""
-"Altı veya daha fazla düğmesi olan farelerde çalışmayan düğmeleri ayarlamak "
-"için <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>evdev zorla</guilabel> "
-"seçeneğini seçin."
+msgstr "Altı veya daha fazla düğmesi olan farelerde çalışmayan düğmeleri ayarlamak için <guilabel>Evrensel</guilabel> - <guilabel>evdev zorla</guilabel> seçeneğini seçin."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
@@ -3526,13 +2885,10 @@ msgstr "Önyükleme Menü Girdisi Ekleme veya Değiştirme"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" "
+"fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
@@ -3540,108 +2896,84 @@ msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Önyükleme Yapılandırması</emphasis> ekranında ve üstünde açılan "
-"ekranda düzenleme yaparak bir girdi ekleyebilir veya seçtiğiniz bir girdiyi "
-"değiştirebilirsiniz."
+msgstr "<emphasis>Önyükleme Yapılandırması</emphasis> ekranında ve üstünde açılan ekranda düzenleme yaparak bir girdi ekleyebilir veya seçtiğiniz bir girdiyi değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
-"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
-"instead."
-msgstr ""
-"Eğer önyükleyici olarak <code>Grub 2</code>'yi seçerseniz 'İleri' aşamasında "
-"girdileri düzenlemek için bu aracı kullanamazsınız. <code>/boot/grub2/custom."
-"cfg</code> dosyasını elle düzenlemeniz veya yerine <code>grub-customizer</"
-"code> kullanmanız gerekiyor."
+"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code>"
+" instead."
+msgstr "Eğer önyükleyici olarak <code>Grub 2</code>'yi seçerseniz 'İleri' aşamasında girdileri düzenlemek için bu aracı kullanamazsınız. <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> dosyasını elle düzenlemeniz veya yerine <code>grub-customizer</code> kullanmanız gerekiyor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
-"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
-"png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
-"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
-"png\"/> </imageobject>"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" "
+"fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
-msgstr ""
-"Risk almadan yapılabilecek bazı şeyler, bir girdinin etiketini değiştirmek "
-"ve girdiyi yanındaki kutucuğu işaretleyerek öntanımlı olarak belirlemektir."
+msgstr "Risk almadan yapılabilecek bazı şeyler, bir girdinin etiketini değiştirmek ve girdiyi yanındaki kutucuğu işaretleyerek öntanımlı olarak belirlemektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:33
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
-msgstr ""
-"Bir girdinin uygun sürüm numarasını ekleyebilir veya tümüyle yeniden "
-"adlandırabilirsiniz."
+msgstr "Bir girdinin uygun sürüm numarasını ekleyebilir veya tümüyle yeniden adlandırabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:36
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
-msgstr ""
-"Öntanımlı girdi, önyükleme ekranında bir seçim yapmadıysanız sistemin "
-"önyükleme yapacağı girdidir."
+msgstr "Öntanımlı girdi, önyükleme ekranında bir seçim yapmadıysanız sistemin önyükleme yapacağı girdidir."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:40
msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
-msgstr ""
-"Diğer hususları değiştirmek önyükleme yapamayan bir sistemle sizi baş başa "
-"bırakabilir. Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız yeni bir şeyler denemeye "
-"kalkmayın."
+msgstr "Diğer hususları değiştirmek önyükleme yapamayan bir sistemle sizi baş başa bırakabilir. Lütfen ne yaptığınızı bilmiyorsanız yeni bir şeyler denemeye kalkmayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Önyükleyici ana seçenekleri"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from
+#. setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere,
+#. except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using
+#. grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" "
+"fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" "
+"format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:16
msgid ""
-"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
-"the installer, you can change them here."
-msgstr ""
-"Kurulum aracı tarafından kendiliğinden seçilenlerden farklı önyükleme "
-"ayarları tercih ediyorsanız burada değiştirebilirsiniz."
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by"
+" the installer, you can change them here."
+msgstr "Kurulum aracı tarafından kendiliğinden seçilenlerden farklı önyükleme ayarları tercih ediyorsanız burada değiştirebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
msgid ""
-"You may already have another operating system on your machine, in which case "
-"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"You may already have another operating system on your machine, in which case"
+" you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
-msgstr ""
-"Makinenizde bir başka işletim sistemi daha kurulu olabilir. Bu durumda "
-"mevcut önyükleyiciye Mageia' yı eklemek veya Mageia' nın yeni bir "
-"önyükleyici oluşturmasına izin vermek arasında tercih yapmalısınız."
+msgstr "Makinenizde bir başka işletim sistemi daha kurulu olabilir. Bu durumda mevcut önyükleyiciye Mageia' yı eklemek veya Mageia' nın yeni bir önyükleyici oluşturmasına izin vermek arasında tercih yapmalısınız."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -3660,20 +2992,14 @@ msgid ""
"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
-msgstr ""
-"Ön tanımlı olarak, Mageia yeni bir GRUB (eski) önyükleyiciyi ilk sabit "
-"diskin MBR (Birincil Önyükleme Kaydı) üzerine yazar. Bir başka işletim "
-"sistemi önceden kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme menüsüne "
-"eklemeyi dener."
+msgstr "Ön tanımlı olarak, Mageia yeni bir GRUB (eski) önyükleyiciyi ilk sabit diskin MBR (Birincil Önyükleme Kaydı) üzerine yazar. Bir başka işletim sistemi önceden kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme menüsüne eklemeyi dener."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
-msgstr ""
-"Mageia, eski GRUB ve Lilo' ya ek olarak GRUB2 önyükleyiciyi de tercihe bağlı "
-"olarak sunmaktadır."
+msgstr "Mageia, eski GRUB ve Lilo' ya ek olarak GRUB2 önyükleyiciyi de tercihe bağlı olarak sunmaktadır."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -3681,19 +3007,14 @@ msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
"used."
-msgstr ""
-"GRUB2 önyükleyiciyi kullanan Linux sistemleri şimdilik GRUB (eski) "
-"tarafından desteklenmemektedir ve öntanımlı GRUB kullanıldığında "
-"algılanmayacaklardır."
+msgstr "GRUB2 önyükleyiciyi kullanan Linux sistemleri şimdilik GRUB (eski) tarafından desteklenmemektedir ve öntanımlı GRUB kullanıldığında algılanmayacaklardır."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
-msgstr ""
-"Buradaki en iyi çözüm kurulum sırasında Özet sayfasından erişebileceğiniz "
-"GRUB2 önyükleyiciyi kullanmak olacaktır."
+msgstr "Buradaki en iyi çözüm kurulum sırasında Özet sayfasından erişebileceğiniz GRUB2 önyükleyiciyi kullanmak olacaktır."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -3704,57 +3025,41 @@ msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmak"
#: en/setupBootloader.xml:60
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
-"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
-"bootloader install location."
-msgstr ""
-"Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmaya karar verirseniz kurulum sırasında Özet "
-"sayfasında DURMALI ve önyükleyici kurulum konumunu değiştirmenizi sağlayan "
-"Önyükleyici <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine basmalısınız."
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader"
+" <guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the"
+" bootloader install location."
+msgstr "Mevcut bir önyükleyiciyi kullanmaya karar verirseniz kurulum sırasında Özet sayfasında DURMALI ve önyükleyici kurulum konumunu değiştirmenizi sağlayan Önyükleyici <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine basmalısınız."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
-"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
-"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR."
+" You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
-msgstr ""
-"Bir aygıt, mesela \"sda\" seçmeyin yoksa mevcut MBR üzerine yazarsınız. "
-"Önceki disk bölümlendirme aşamasında ayarladığınız, sda7 gibi, kök bölümünü "
-"seçmelisiniz."
+msgstr "Bir aygıt, mesela \"sda\" seçmeyin yoksa mevcut MBR üzerine yazarsınız. Önceki disk bölümlendirme aşamasında ayarladığınız, sda7 gibi, kök bölümünü seçmelisiniz."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
-msgstr ""
-"Açık olmak gerekirse, sda bir aygıt ve sda7 ise o aygıt üzerindeki bir "
-"bölümdür."
+msgstr "Açık olmak gerekirse, sda bir aygıt ve sda7 ise o aygıt üzerindeki bir bölümdür."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
-"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
-"the installer screen."
-msgstr ""
-"Ctrl+Alt+F2 ile tty2 terminaline gidin ve <literal>/</literal> (kök) bölümün "
-"nerede olduğunu denetlemek için <literal>df</literal> komutunu çalıştırın. "
-"Ctrl+Alt+F7 sizi kurulum ekranına döndürür."
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to"
+" the installer screen."
+msgstr "Ctrl+Alt+F2 ile tty2 terminaline gidin ve <literal>/</literal> (kök) bölümün nerede olduğunu denetlemek için <literal>df</literal> komutunu çalıştırın. Ctrl+Alt+F7 sizi kurulum ekranına döndürür."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
-"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
-"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and"
+" add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
-msgstr ""
-"Mageia sisteminizi mevcut bir önyükleyiciye eklemek için gerekli tam süreç, "
-"bu yardımını hedeflerinin ötesindedir. Ancak yine de bir çok durumda ilgili "
-"önyükleme kurulum uygulamasını çalıştırmak onu algılayabilir ve "
-"kendiliğinden ekleyebilir. Sorularınız için işletim sisteminin belgelerine "
-"bakın."
+msgstr "Mageia sisteminizi mevcut bir önyükleyiciye eklemek için gerekli tam süreç, bu yardımını hedeflerinin ötesindedir. Ancak yine de bir çok durumda ilgili önyükleme kurulum uygulamasını çalıştırmak onu algılayabilir ve kendiliğinden ekleyebilir. Sorularınız için işletim sisteminin belgelerine bakın."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -3765,56 +3070,48 @@ msgstr "Önyükleyici gelişmiş seçenekleri"
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
-"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
-"guilabel>. This helps to maintain some free space."
-msgstr ""
-"<literal>/tmp</literal> içeren <literal>/</literal> bölümü için kısıtlı "
-"alanınız varsa, <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayarak "
-"<guilabel>Her açılışta /tmp temizle</guilabel> kutusunu işaretleyin. Böylece "
-"biraz boş alan kazanmanız mümkün olur."
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp "
+"at each boot</guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr "<literal>/tmp</literal> içeren <literal>/</literal> bölümü için kısıtlı alanınız varsa, <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklayarak <guilabel>Her açılışta /tmp temizle</guilabel> kutusunu işaretleyin. Böylece biraz boş alan kazanmanız mümkün olur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI Kur"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's
+#. comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based
+#. on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
-"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
-"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
-"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
-"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers"
+" it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
"fail to recognise the drive."
-msgstr ""
-"DrakX genellikle sabit diskleri doğru olarak algılar. Bazı eski SCSI "
-"denetleyicileri söz konusu olduğunda kullanılacak doğru sürücüleri "
-"belirlemekte başarısız olabilir ve diski algılayamayabilir."
+msgstr "DrakX genellikle sabit diskleri doğru olarak algılar. Bazı eski SCSI denetleyicileri söz konusu olduğunda kullanılacak doğru sürücüleri belirlemekte başarısız olabilir ve diski algılayamayabilir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:36
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
"you have."
-msgstr ""
-"Bu durum gerçekleşirse, Drakx' e hangi SCSI disklerinizin olduğunu elle "
-"belirtmeniz gerekecektir."
+msgstr "Bu durum gerçekleşirse, Drakx' e hangi SCSI disklerinizin olduğunu elle belirtmeniz gerekecektir."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -3826,15 +3123,13 @@ msgstr "DrakX bundan sonra diskleri doğru olarak yapılandırabilecektir."
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Ses Yapılandırması"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" "
-"format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-soundConfig.png\" revision=\"1\" format=\"PNG\" xml:id=\"soundConfig-im1\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:23
@@ -3842,9 +3137,7 @@ msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if we have a default "
"one."
-msgstr ""
-"Bu ekranda kurulum aracının ses kartınız için seçtiği ve varsa öntanımlı "
-"sürücünün ismi sunulur."
+msgstr "Bu ekranda kurulum aracının ses kartınız için seçtiği ve varsa öntanımlı sürücünün ismi sunulur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:27
@@ -3854,24 +3147,16 @@ msgid ""
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-msgstr ""
-"Öntanımlı sürücünün sorunsuz çalışması gerekir. Ancak, yüklendikten sonra "
-"sorunla karşılaşırsanız, <command>draksound</command> komutunu çalıştırın "
-"veya bu aracı MDD (Mageia Denetim Merkezi) <guilabel>Donanım</guilabel> "
-"sekmesinde ekranın sağ üst köşesindeki <guilabel>Ses Yapılandırması</"
-"guilabel> seçeneğini tıklayarak çalıştırın."
+msgstr "Öntanımlı sürücünün sorunsuz çalışması gerekir. Ancak, yüklendikten sonra sorunla karşılaşırsanız, <command>draksound</command> komutunu çalıştırın veya bu aracı MDD (Mageia Denetim Merkezi) <guilabel>Donanım</guilabel> sekmesinde ekranın sağ üst köşesindeki <guilabel>Ses Yapılandırması</guilabel> seçeneğini tıklayarak çalıştırın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on "
-"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</"
-"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem."
-msgstr ""
-"Sonra, draksound' da veya \"Ses Yapılandırması\" araç ekranında, "
-"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine ve ondan sonra da <guibutton>Sorun "
-"giderme</guibutton> düğmesine tıklayarak sorunu çözmek için kullanışlı "
-"önerileri bulabilirsiniz."
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on "
+"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find very useful advice about how "
+"to solve the problem."
+msgstr "Sonra, draksound' da veya \"Ses Yapılandırması\" araç ekranında, <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine ve ondan sonra da <guibutton>Sorun giderme</guibutton> düğmesine tıklayarak sorunu çözmek için kullanışlı önerileri bulabilirsiniz."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:41
@@ -3884,66 +3169,57 @@ msgid ""
"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is "
"useful if there is no default driver and there are several drivers "
"available, but you think the installer selected the wrong one."
-msgstr ""
-"Kurulum sırasında bu ekranda <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine "
-"tıklamak öntanımlı bir sürücü yoksa ve erişilebilir başka sürücüler mevcutsa "
-"ve de kurulum aracının yanlış olanı seçtiğini düşünüyorsanız yararlıdır."
+msgstr "Kurulum sırasında bu ekranda <guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesine tıklamak öntanımlı bir sürücü yoksa ve erişilebilir başka sürücüler mevcutsa ve de kurulum aracının yanlış olanı seçtiğini düşünüyorsanız yararlıdır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:49
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on "
"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>."
-msgstr ""
-"Bu durumda <guibutton>Herhangi bir sürücü seçmeme izin ver</guibutton> "
-"düğmesine tıkladığınızda farklı bir sürücü seçebilirsiniz."
+msgstr "Bu durumda <guibutton>Herhangi bir sürücü seçmeme izin ver</guibutton> düğmesine tıkladığınızda farklı bir sürücü seçebilirsiniz."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Biçimlendirilecek sabit diski onaylayın"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
-#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm
+#. sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
-"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
-"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
-msgstr ""
-"Seçiminizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayın."
+msgstr "Seçiminizden emin değilseniz <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine tıklayın."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
-"partition, every operating system and all data on that hard disk."
-msgstr ""
-"Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü "
-"veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın."
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every"
+" partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr "Eminseniz ve her disk bölümünü, her işletim sistemini ve sabit diskteki tümü veriyi silmeyi istiyorsanız <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstall Media"
-msgstr ""
+msgstr "Veri Kaynağını Kaldır"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Nasıl"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
@@ -3951,7 +3227,7 @@ msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short "
"you want get rid of it. That is your right and Mageia give you also the "
"possibility to be uninstalled. That is not true for every operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia ihtiyaçlarınıza cevap vermediyse veya düzgün kurulamıyorsa yahut da sadece ondan kurtulmak istiyorsanız. Bu sizin hakkınız olup Mageia bilgisayardan kaldırılma olanağını da size sunar. Böyle bir şey her işletim sistemi için geçerli değildir."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
@@ -3959,26 +3235,26 @@ msgid ""
"After your data backup, reboot on your Mageia DVD and select Rescue system, "
"then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will only have "
"Windows without any menu to choose your operating system."
-msgstr ""
+msgstr "Veri yedeklemenizden sonra Mageia DVD' nizi yeniden başlatmada kullanın ve Sistemi Kurtar seçeneği üzerinden Windows önyükleyiciyi geri yükle seçeneğini kullanın. Bir sonraki yeniden başlatmada, işletim sistemi seçmek üzere bir menü sunulmadan sadece Windows açılacaktır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
msgid ""
"To get back the space used by Mageia partitions on Windows, click on "
-"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
-"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management "
+"-> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. "
"You will recognize the Mageia partition because they are labeled "
"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by there size and place in the disk. "
-"Right click on one of these partitions and select <guibutton>Delete</"
-"guibutton>. The space will be freed."
-msgstr ""
+"Right click on one of these partitions and select "
+"<guibutton>Delete</guibutton>. The space will be freed."
+msgstr "Windows üzerindeki Mageia disk bölümlerini geri getirmek için <code> Başlat -> Denetim Masası -> Yönetimsel Araçlar -> Bilgisayar Yönetimi -> Depolama -> Disk Yönetimi</code> üzerine tıklayarak disk bölümü yönetimine erişin. Mageia disk bölümünü <guilabel>Bilinmiyor</guilabel> olarak görerek ve diskteki konumu ile boyutundan tanırsınız. Bu disk bölümlerinden birinin üzerinde sağ tıklayın ve <guibutton>Sil</guilabel> seçeneğini seçin. Disk alanı boşaltılacaktır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
msgid ""
"If you have XP, you can create a new partition and format it (FAT32 or "
"NTFS). It will get a partition letter."
-msgstr ""
+msgstr "XP kullanıyorsanız, yeni bir disk bölümü oluşturarak (FAT32 veya NTFS biçiminde) biçimlendirebilirsiniz. Disk bölümü harfini daha sonra alacaktır."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
@@ -3988,4 +3264,4 @@ msgid ""
"other partitioning tools that can be used, such as gparted, available for "
"both windows and linux. As always, when changing partitions, be very "
"careful, and make sure all important things have been backed up."
-msgstr ""
+msgstr "Vista veya 7 kullanıyorsanız, bir yükümlülüğünüz daha var. Boş disk alanının solunda bulunan mevcut disk bölümünü uzatabilirsiniz. Daha başka disk bölümlendirme araçları, mesela hem windows hem de linux altında kullanılabilen gparted gibi, mevcuttur. Her zamanki gibi, disk bölümlerini değiştirirken çok dikkatli olun ve önemli her şeyi yedeklediğinizden emin olun."