aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-08-08 09:37:44 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-08-08 09:37:44 +0300
commitb615074c00c50e8bfde6a1ee1af67f27f7a0c7f3 (patch)
tree8328a9d9b5898086aeef3a5ae9dbd2d08fa9f88e /docs/installer/nl.po
parentded6f85c3ee2ff175336588fc9b6a7645a76464a (diff)
downloadtools-b615074c00c50e8bfde6a1ee1af67f27f7a0c7f3.tar
tools-b615074c00c50e8bfde6a1ee1af67f27f7a0c7f3.tar.gz
tools-b615074c00c50e8bfde6a1ee1af67f27f7a0c7f3.tar.bz2
tools-b615074c00c50e8bfde6a1ee1af67f27f7a0c7f3.tar.xz
tools-b615074c00c50e8bfde6a1ee1af67f27f7a0c7f3.zip
Update Dutch translation
Diffstat (limited to 'docs/installer/nl.po')
-rw-r--r--docs/installer/nl.po148
1 files changed, 104 insertions, 44 deletions
diff --git a/docs/installer/nl.po b/docs/installer/nl.po
index 9946d62e..f6af273d 100644
--- a/docs/installer/nl.po
+++ b/docs/installer/nl.po
@@ -1,27 +1,29 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
-# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016.
-# HanMi, 2014.
-# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013,2015.
-# Rodolfo_Jadon, 2014.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2016.
+# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
+# HanMi, 2014
+# HanMi, 2014
+# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2013,2015
+# Rodolfo_Jadon, 2014
+# Rodolfo_Jadon, 2014
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-17 11:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-17 11:51+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-07 12:35+0000\n"
+"Last-Translator: Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"nl/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:25
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "F2 - Taal. Kies de weergegeven taal van de schermen"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:21
msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
-msgstr ""
+msgstr "F3 - Schermresolutie. Kies tussen tekst, 640x400, 800x600, 1024x728"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:22
@@ -728,6 +730,11 @@ msgid ""
"server, select one of the installation sources available on the server with "
"this option."
msgstr ""
+"F4 - Cd-rom. Cd-rom of Overig. Normaal gesproken wordt de installatie "
+"uitgevoerd vanaf het aangesloten installatiemedium. Hier kunt u andere "
+"bronnen selecteren, zoals FTP- of NFS-servers. Als de installatie in een "
+"netwerk met een SLP-server wordt uitgevoerd, selecteer dan één van de "
+"installatiebronnen beschikbaar op de server met deze optie."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:26
@@ -736,6 +743,9 @@ msgid ""
"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
"installation process."
msgstr ""
+"F5 - Driver. Ja of Nee. Het systeem heeft het door als er een optionele "
+"schijf met een driver-update bestaat en zal het aansluiten hiervan vereisen "
+"gedurende het installatieproces."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:28
@@ -743,6 +753,8 @@ msgid ""
"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
"hardware and the drivers to use."
msgstr ""
+"F6 - Kernelopties. Dit is een manier om opties op basis van uw hardware en "
+"de drivers die u gebruikt te kiezen."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:29
@@ -762,6 +774,7 @@ msgstr ""
#: en/bootLive.xml:29
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
msgstr ""
+"Eerste scherm tijdens het opstarten op een UEFI-systeem vanaf een schijf"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:29
@@ -769,6 +782,8 @@ msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
+"Je hebt alleen de keuze om Mageia in live-modus (eerste keuze) te draaien of "
+"om het installatieproces te starten (tweede keuze)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:30
@@ -777,6 +792,9 @@ msgid ""
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
+"Als u van een USB-stick heeft opgestart, krijgt u twee aanvullende regels "
+"die dezelfde zijn als de vorige regels, met \"USB\" erachter gevoegd. U moet "
+"ze kiezen."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
@@ -785,6 +803,9 @@ msgid ""
"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
"\">additional steps in Live mode</link>."
msgstr ""
+"In ieder geval zullen de eerste stappen hetzelfde zijn om taal, tijdzone en "
+"toetsenbord te kiezen, dan verschilt het proces, met <link linkend=\"testing"
+"\">extra stappen in live-modus</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
@@ -1712,6 +1733,10 @@ msgid ""
"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has "
"been correctly done"
msgstr ""
+"Als je een UEFI-systeem gebruikt, zal het ESP (EFI System Partition; EFI-"
+"systeempartitie) automatisch gevonden worden, of gemaakt worden als het niet "
+"bestaat, en gekoppeld op /boot/EFI. De optie \"Aangepast\" in de enige "
+"waarmee kan worden gecontroleerd of het juist gedaan is"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:147
@@ -2530,6 +2555,10 @@ msgid ""
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
+"Voer uw gebruikersnaam en gebruikerswachtwoord in, en binnen een paar "
+"seconden bevindt u zich in een opgestartte KDE- of GNOME-desktopomgeving, "
+"afhankelijk van welk medium u gebruikt heeft. U kunt nu beginnen met uw "
+"Mageia-installatie te gebruiken."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:3
@@ -3043,6 +3072,11 @@ msgid ""
"will see a succession of download progress bars. These indicate that the "
"software media are being downloaded (see Software management)."
msgstr ""
+"Als de bootloader (opstartlader) eenmaal is geïnstalleerd, wordt u gevraagd "
+"om uw computer te \"halten\" (stoppen), de live-cd te verwijderen en de "
+"computer te herstarten. Als u herstart, zult u meerdere "
+"downloadvoortgangsbalken zien die elkaar opvolgen. Dit geeft aan dat de "
+"softwaremedia worden gedownload (zie Softwarebeheer)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
@@ -3121,11 +3155,13 @@ msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image match your needs."
msgstr ""
+"Mageia is verspreid doormiddel van ISO-afbeeldingen. Deze pagina zult u "
+"helpen bij het kiezen van een afbeelding die aan uw wensen voldoet."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
msgid "There is two families of media:"
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn twee mediafamilies:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
@@ -3135,6 +3171,11 @@ msgid ""
"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
"particular to choose which Desktop Environment you will install."
msgstr ""
+"Klassieke installateur: Nadat het medium is opgestart, zal het een proces "
+"beginnen waarmee u kunt kiezen wat er wordt geïnstalleerd en hoe uw "
+"doelsysteem wordt geconfigureerd. Dit geeft u maximale flexibiliteit voor "
+"een aangepaste installatie, zeker om te kiezen welke desktopomgeving u zult "
+"installeren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26
@@ -3143,11 +3184,15 @@ msgid ""
"installing it, to see what you will get after installation. The "
"installation process is simpler, but you get lesser choices."
msgstr ""
+"LIVE-medium: bij het opstarten van dit medium verschijnt er een echt Mageia-"
+"systeem zonder dat het wordt geïnstalleerd, zodat u kunt kijken wat u krijgt "
+"nadat u het installeert. Het installatieproces is eenvoudiger, maar u krijgt "
+"minder keuzes."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid "Details are given in the next sections."
-msgstr ""
+msgstr "Details worden gegeven in de volgende secties."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3448,6 +3493,9 @@ msgid ""
"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
"Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum en sha1sum zijn hulpmiddelen om de integriteit van de ISO te "
+"controleren. Gebruik er maar één van. Bewaar één van hen <link linkend="
+"\"integrity\">voor verder gebruik</link>. Dan verschijnt er dit venster:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
@@ -3587,7 +3635,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een grafisch hulpmiddel binnen Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378
@@ -3601,7 +3649,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid "Using a graphical tool within Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een grafisch hulpmiddel binnen Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -3629,7 +3677,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik de commandoregel binnen een GNU/Linux-systeem"
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:397
@@ -3637,6 +3685,8 @@ msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
"disc partition if you get the device-ID wrong."
msgstr ""
+"Het is potentieel *gevaarlijk* om dit handmatig te doen. Je riskeert het "
+"overschrijven van een schijfpartitie als je het apparaat-ID verkeerd krijgt."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
@@ -3688,6 +3738,9 @@ msgid ""
"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
msgstr ""
+"U kunt ook apparaatnamen met het commando <code>dmesg</code> verkrijgen: aan "
+"het eind zult u de apparaatnaam dat begint met <emphasis>sd</emphasis> en "
+"<emphasis>sdd</emphasis> als volgt zien:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439
@@ -3712,6 +3765,24 @@ msgid ""
"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460
@@ -3959,6 +4030,9 @@ msgid ""
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
+"U zult een toetsenbordindeling moeten kiezen dat u in Mageia wilt gebruiken. "
+"De standaard indeling (deze wordt, met behulp van de taal en tijdzone die u "
+"zojuist geselecteerd heeft, bepaald) is al geselecteerd."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -4195,7 +4269,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:19 en/setupBootloader.xml:20
msgid "With a Bios system"
-msgstr ""
+msgstr "Met een BIOS-systeem"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
@@ -4272,7 +4346,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:56 en/setupBootloader.xml:112
msgid "With an UEFI system"
-msgstr ""
+msgstr "Met een UEFI-systeem"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:58
@@ -4294,6 +4368,9 @@ msgid ""
"list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical "
"boot loader."
msgstr ""
+"Nadat u op <guibutton>Volgende</guibutton> heeft geklikt, volgt er nog een "
+"lijst waarmee u de beeldresolutie voor Grub2, een grafische opstartlader, "
+"kunt kiezen."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:69
@@ -4791,6 +4868,10 @@ msgid ""
"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
"link> step\" as for the direct installation."
msgstr ""
+"Om de installatie van de Mageia live-cd of live-dvd naar de harde schijf of "
+"SSD te activeren, klikt u gewoon op het icoon \"Installeer op harde schijf"
+"\". U krijgt dit scherm, en vervolgens de <link linkend=\"doPartitionDisks"
+"\">Partitioneren</link>-stap als voor de directe installatie."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
@@ -4871,7 +4952,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
msgid "Keep or delete unused material"
-msgstr ""
+msgstr "Ongebruikt materiaal behouden of verwijderen"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
@@ -4890,6 +4971,10 @@ msgid ""
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
+"In deze stap zal het installatieprogramma naar ongebruikte lokalen pakketten "
+"en ongebruikte hardwarepakketten zoeken. Dan biedt het u aan om ze te "
+"verwijderen. Het is een goed idee om dat goed te keuren, behalve als u een "
+"installatie voorbereidt die op andere hardware moet draaien."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
@@ -4908,28 +4993,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"De volgende stap is het kopiëren van bestanden naar de harde schijf. Dit "
"duurt enige minuten. Dan ziet u een poos een blanco scherm, dat is normaal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-#~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-#~ "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
-#~ "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"