diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2013-11-16 11:52:22 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2013-11-16 11:52:22 +0200 |
commit | 7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669 (patch) | |
tree | f141fa989a57d092c6fa4b0366b50ec47776f31b /docs/installer/id.po | |
parent | 40015601424de71de9b3e59dc128542a5f32ed23 (diff) | |
download | tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.tar tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.tar.gz tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.tar.bz2 tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.tar.xz tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.zip |
Add Indonesian translation by Kiki Syahadat
Diffstat (limited to 'docs/installer/id.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/id.po | 2993 |
1 files changed, 2993 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/installer/id.po b/docs/installer/id.po new file mode 100644 index 00000000..82000937 --- /dev/null +++ b/docs/installer/id.po @@ -0,0 +1,2993 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# +# Translators: +# kiki.syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-09 20:39+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-16 04:46+0000\n" +"Last-Translator: kiki.syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" +"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/id/)\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:32 +msgid "License and Release Notes" +msgstr "Lisensi dan Catatan Rilis" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/acceptLicense.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:45 +msgid "License Agreement" +msgstr "Perjanjian Lisensi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:48 +msgid "" +"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " +"terms and conditions carefully." +msgstr "" +"Sebelum menginstall <application>Mageia</application>, silakan baca syarat " +"dan ketentuan lisensi dengan seksama." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:51 +msgid "" +"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" +"application> distribution and must be accepted before you can continue." +msgstr "" +"Syarat dan ketentuan ini berlaku ke seluruh distribusi <application>Mageia</" +"application> dan harus diterima sebelum Anda melanjutkan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:55 +msgid "" +"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Untuk menerima, pilih <guilabel>Terima</guilabel> lalu klik " +"<guibutton>Selanjutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:58 +msgid "" +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " +"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +msgstr "" +"Jika Anda memutuskan untuk tidak menerima ketentuan ini, maka terima kasih " +"karena telah melihat-lihat. Mengklik <guibutton>Keluar</guibutton> akan " +"menyalakan ulang komputer Anda." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/acceptLicense.xml:68 +msgid "Release Notes" +msgstr "Catatan Rilis" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/acceptLicense.xml:75 +msgid "" +"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " +"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." +msgstr "" +"Untuk melihat apa yang baru di rilis <application>Mageia</application> ini, " +"klik pada tombol <guibutton>Catatan Rilis</guibutton>." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +msgid "en" +msgstr "id" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/add_supplemental_media.xml:10 +msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +msgstr "Pemilihan Media (Konfigurasi Media Instalasi Pelengkap)" + +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/add_supplemental_media.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" +"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:24 +msgid "" +"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " +"source selection determines which packages will be available for selection " +"during the next steps." +msgstr "" +"Layar ini memberi Anda daftar repositori yang telah dikenali. Anda bisa " +"menambahkan sumber lain, seperti disk optik atau sumber remote. Pemilihan " +"sumber menentukan paket-paket mana yang akan tersedia untuk dipilih selama " +"langkah-langkah berikutnya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:29 +msgid "For a network source, there are two steps to follow:" +msgstr "Untuk sumber jaringan, ada dua langkah yang harus diikuti:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:33 +msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +msgstr "Memilih dan mengaktifkan jaringan, jika belum terhubung." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/add_supplemental_media.xml:37 +msgid "" +"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " +"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " +"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " +"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " +"installation." +msgstr "" +"Memilih mirror atau menentukan URL (entri paling awal). Dengan memilih " +"mirror, Anda memiliki akses ke semua repositori terpilih yang dikelola oleh " +"Mageia, seperti repositori Nonfree, Tainted dan Update. Dengan URL, Anda " +"bisa menentukan repositori tertentu atau instalasi NFS Anda." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/addUser.xml:4 +msgid "User and Superuser Management" +msgstr "Pengelolaan Pengguna dan Pengguna Super" + +#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but +#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing +#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or +#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous +#. screen), marja, 20120409 +#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand +#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? +#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading +#. marja 2012-04-24 Added screenshot +#. marja 2013-04-26 added new note +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/addUser.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:34 +msgid "Set Administrator (root) Password:" +msgstr "Atur Sandi Administrator (root):" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:38 +msgid "" +"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " +"set a superuser or administrator's password, usually called the " +"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " +"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " +"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " +"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " +"the first password by comparing them." +msgstr "" +"Disarankan untuk semua instalasi <application>Mageia</application> agar " +"mengatur sandi superuser atau administrator, biasanya di Linux disebut " +"<emphasis>sandi root</emphasis>. Saat Anda mengetik sandi pada kotak atas, " +"warna kotak pinggirnya akan berubah dari merah menjadi kuning atau hijau " +"tergantung pada kekuatan sandi. Warna hijau menandakan bahwa Anda " +"menggunakan sandi yang kuat. Anda harus mengulang sandi yang sama pada kotak " +"di bawah kotak sandi pertama, ini memeriksa jika Anda tidak salah mengetik " +"sandi pada sandi pertama dengan membandingkannya." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:48 +msgid "" +"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"(upper and lower case), numbers and other characters in a password." +msgstr "" +"Semua sandi berlaku sensitif, akan sangat baik untuk menggunakan " +"penggabungan huruf (besar dan kecil), nomor dan karakter lain sebagai sandi." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:56 +msgid "Enter a user" +msgstr "Masukkan pengguna" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:59 +msgid "" +"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " +"enough to surf the internet, use office applications or play games and " +"anything else the average user does with his computer" +msgstr "" +"Tambahkan pengguna di sini. Pengguna memiliki hak yang lebih sedikit " +"dibanding superuser (root), tapi cukup untuk menjelajah internet, " +"menggunakan aplikasi perkantoran atau memainkan permainan dan hal lain yang " +"biasa dilakukan pengguna dengan komputernya" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " +"users icon." +msgstr "" +"<guibutton>Ikon</guibutton>: jika Anda mengklik tombol ini akan mengubah " +"ikon pengguna." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:70 +msgid "" +"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text " +"box." +msgstr "" +"<guilabel>Nama Asli</guilabel>: Masukkan nama asli pengguna pada kotak teks " +"ini." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:75 +msgid "" +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " +"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " +"sensitive.</emphasis>" +msgstr "" +"<guilabel>Nama Login</guilabel>: Di sini Anda memasukkan nama login pengguna " +"atau biarkan drakx menggunakan versi dari nama asli pengguna. <emphasis>Nama " +"login berlaku sensitif.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:81 +msgid "" +"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " +"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " +"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" +msgstr "" +"<guilabel>Sandi</guilabel>: Pada kotak teks ini Anda perlu mengetikkan sandi " +"pengguna. Terdapat pelindung pada ujung dari kotak teks yang menandakan " +"kekuatan sandi. (Lihat juga <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:87 +msgid "" +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " +"password text boxes." +msgstr "" +"<guilabel>Sandi (lagi)</guilabel>: Ketik ulang sandi pengguna pada kotak " +"teks ini, drakx akan memeriksa bahwa Anda memiliki sandi yang sama pada tiap-" +"tiap kotak teks." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:94 +msgid "" +"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but " +"write protected) home directory." +msgstr "" +"Setiap pengguna yang Anda tambahkan saat menginstall Mageia akan memiliki " +"direktori home yang terbaca oleh semua (tapi terlindungi dari penulisan)." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:97 +msgid "" +"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - " +"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that " +"is both read and write protected." +msgstr "" +"Akan tetapi, saat menggunakan instalasi baru, setiap pengguna yang Anda " +"tambahkan di <emphasis>MCC - Sistem - Kelola pengguna pada sistem</emphasis> " +"akan memiliki direktori home yang terproteksi pembacaan dan penulisan." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:101 +msgid "" +"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised " +"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." +msgstr "" +"Jika Anda tidak ingin direktori home bisa dibaca semua orang, disarankan " +"untuk sekarang hanya menambahkan pengguna sementara dan menambahkan yang " +"sebenarnya setelah menyalakan ulang komputer." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:105 +msgid "" +"If you prefer world readable home directories, you might want to add all " +"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step " +"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>." +msgstr "" +"Jika Anda lebih suka direktori home bisa dilihat semua orang, Anda mungkin " +"ingin menambahkan pengguna tambahan pada langkah <emphasis>Konfigurasi - " +"Ringkasan</emphasis> saat instalasi. Pilih <emphasis>Pengelolaan pengguna</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:109 +msgid "The access permissions can also be changed after the install." +msgstr "Perizinan hak akses juga bisa diubah setelah instalasi." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/addUser.xml:116 +msgid "Advanced User Management" +msgstr "Pengelolaan Pengguna Lanjutan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/addUser.xml:119 +msgid "" +"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " +"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. " +"Additionally, you can disable or enable a guest account." +msgstr "" +"Jika tombol <guibutton>lanjutan</guibutton> diklik, akan ditampilkan sebuah " +"layar yang memungkinkan Anda mengedit pengaturan pengguna yang Anda " +"tambahkan. Sebagai tambahan, Anda bisa mematikan atau menghidupkan akun tamu." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/addUser.xml:124 +msgid "" +"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +"should save his important files to a USB key." +msgstr "" +"Apapun yang disimpan oleh akun tamu dengan <emphasis>rbash</emphasis> bawaan " +"yang disimpan di direktori /home akan dihapus saat dia keluar. Tamu harus " +"menyimpan file pentingnya ke dalam flashdisk." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:131 +msgid "" +"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " +"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " +"but he has more restricted access than normal users." +msgstr "" +"<guilabel>Hidupkan akun tamu</guilabel>: Di sini Anda bisa menghidupkan atau " +"mematikan akun tamu. Akun tamu memungkinkan tamu masuk dan menggunakan " +"komputer, tapi dia memiliki akses yang lebih terbatas daripada pengguna " +"normal." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:138 +msgid "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " +"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " +"Bash, Dash and Sh" +msgstr "" +"<guilabel>Shell</guilabel>: Daftar drop down ini memungkinkan Anda mengubah " +"shell yang akan digunakan oleh pengguna yang telah ditambahkan pada layar " +"sebelumnya, pilihannya adalah Bash, Dash dan Sh" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:144 +msgid "" +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " +"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " +"you know what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>ID pengguna</guilabel>: Di sini Anda bisa mengatur ID untuk " +"pengguna yang Anda tambahkan pada layar sebelumnya. Ini adalah nomor. " +"Biarkan ini kosong kecuali jika Anda mengetahui apa yang harus diisikan di " +"sini." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:150 +msgid "" +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " +"what you are doing." +msgstr "" +"<guilabel>ID grup</guilabel>: Ini untuk mengatur ID grup. Nomor juga, " +"biasanya sama dengan pengguna. Biarkan kosong kecuali jika Anda mengetahui " +"apa yang harus diisikan di sini." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +msgid "Choose the mount points" +msgstr "Pilih titik kait" + +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans +#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:33 +msgid "" +"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " +"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " +"can change the mount points." +msgstr "" +"Di sini Anda melihat partisi Linux yang ditemukan di komputer. Jika Anda " +"tidak setuju dengan saran <application>DrakX</application>, Anda bisa " +"mengubah titik kaitnya." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 +msgid "" +"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " +"(root) partition." +msgstr "" +"Jika Anda mengubah apapun, pastikan Anda tetap memiliki partisi <literal>/</" +"literal> (root)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:44 +msgid "" +"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" +"\", \"Type\")." +msgstr "" +"Setiap partisi ditampilkan sebagai berikut: \"Perangkat\" (\"Kapasitas\", " +"\"Titik kait\", \"Tipe\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +msgid "" +"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " +"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +msgstr "" +"\"Perangkat\", terdiri dari: \"harddisk\", [\"nomor harddisk\"(huruf)], " +"\"nomor partisi\" (contohnya, \"sda5\")." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 +msgid "" +"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " +"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " +"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " +"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " +"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" +"literal> partition of a cauldron install." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki banyak partisi, Anda bisa memilih banyak titik kait yang " +"berbeda dari menu drop down, seperti <literal>/</literal>, <literal>/home</" +"literal> dan <literal>/var</literal>. Anda juga bisa membuat titik kait " +"sendiri, contohnya <literal>/video</literal> untuk partisi di mana Anda " +"ingin menyimpan film, atau <literal>/cauldron-home</literal> untuk partisi " +"<literal>/home</literal> instalasi cauldron." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:65 +msgid "" +"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " +"point field blank." +msgstr "" +"Untuk partisi yang tidak akan Anda akses, Anda bisa membiarkan kolom titik " +"kait kosong." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:71 +msgid "" +"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " +"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " +"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +msgstr "" +"Pilih <guibutton>Sebelumnya</guibutton> jika Anda tidak yakin akan memilih " +"apa, lalu pilih <guilabel>Pemartisian disk sesuaian</guilabel>. Di layar " +"berikutnya, Anda bisa mengklik partisi untuk melihat tipe dan ukurannya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:77 +msgid "" +"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" +"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " +"DrakX suggests, or more." +msgstr "" +"Jika Anda yakin titik kait sudah benar, klik <guibutton>Selanjutnya</" +"guibutton>, lalu pilih apakah Anda hanya akan memformat partisi yang " +"disarankan Drakx atau yang lainnya juga." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/chooseDesktop.xml:5 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Pemilihan Desktop" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:11 +msgid "" +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"tune your choice." +msgstr "" +"Tergantung pada apa yang dipilih di sini, Anda mungkin akan ditawarkan layar " +"lanjutan untuk menyesuaikan pilihan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:13 +msgid "" +"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"installation. The slide show can be disabled by pressing the " +"<guilabel>Details</guilabel> button" +msgstr "" +"Setelah pemilihan langkah, Anda akan melihat tampilan slide selama instalasi " +"paket. Tampilan slide bisa dimatikan dengan menekan tombol " +"<guilabel>Rincian</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/chooseDesktop.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/chooseDesktop.xml:26 +msgid "" +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " +"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " +"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " +"you want to use neither or both, or if you want something other than the " +"default software choices for these desktop environments. The " +"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " +"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +msgstr "" +"Pilih apakah Anda lebih suka menggunakan lingkungan desktop " +"<application>KDE</application> atau <application>Gnome</application>. " +"Keduanya disertai dengan seperangkat aplikasi dan peralatan yang berguna. " +"Pilih <guilabel>Sesuaian</guilabel> jika Anda tidak ingin memilih keduanya " +"atau memilih keduanya, atau jika Anda menginginkan yang selain pilihan " +"software bawaan dari lingkungan desktop tersebut. Desktop <application>LXDE</" +"application> lebih ringan dari kedua lingkungan desktop sebelumnya, kurang " +"terlihat cantik dan lebih sedikit paket bawaan yang diinstall." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackageGroups.xml:4 +msgid "Package Group Selection" +msgstr "Pemilihan Grup Paket" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackageGroups.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:16 +msgid "" +"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " +"more information about the content of each is available in tool-tips which " +"become visible as the mouse is hovered over them." +msgstr "" +"Paket telah dipilah ke dalam grup, supaya memilih apa yang dibutuhkan untuk " +"sistem Anda lebih mudah. Semua grup dibuat sangat jelas, tapi informasi " +"lebih tentang isi dari tiap grup tersedia dalam tool tip yang akan terlihat " +"saat mouse di arahkan ke grup-grup tersebut." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:23 +msgid "Workstation." +msgstr "Lingkungan kerja." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:27 +msgid "Server." +msgstr "Server." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:31 +msgid "Graphical Environment." +msgstr "Lingkungan Grafis" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:35 +msgid "" +"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " +"remove packages." +msgstr "" +"Pemilihan Paket Individu: Anda bisa menggunakan pilihan ini untuk menambah " +"atau menghapus paket secara manual." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackageGroups.xml:39 +msgid "" +"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do " +"a minimal install." +msgstr "" +"Baca <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> untuk petunjuk bagaimana cara " +"menginstall secara minimal." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/choosePackagesTree.xml:4 +msgid "Choose Individual Packages" +msgstr "Pilih Paket Individual" + +#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/choosePackagesTree.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:17 +msgid "" +"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa menambah atau menghapus paket tambahan apapun untuk " +"menyesuaikan instalasi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/choosePackagesTree.xml:20 +msgid "" +"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" +"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " +"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " +"packages on another system, by pressing the same button during install and " +"choosing to load it." +msgstr "" +"Setelah selesai memilih, Anda bisa mengklik <guibutton>ikon floppy</" +"guibutton> di bawah halaman untuk menyimpan pilihan paket (bisa juga " +"disimpan ke flashdisk). Anda bisa menggunakan file ini untuk menginstall " +"paket yang sama pada komputer lain, dengan menekan tombol yang sama saat " +"instalasi dan memuatnya." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureServices.xml:12 +msgid "Configure your Services" +msgstr "Konfigurasikan Layanan Anda" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureServices.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:27 +msgid "" +"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa mengatur layanan mana yang (tidak) harus dijalankan saat " +"komputer dinyalakan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:30 +msgid "" +"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " +"see all services in it." +msgstr "" +"Ada empat grup, klik pada segitiga sebelum grup untuk membentangkan dan " +"melihat layanan yang ada di dalamnya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:34 +msgid "The setting DrakX chose are usually good." +msgstr "Pengaturan pilihan DrakX biasanya sudah bagus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:37 +msgid "" +"If you highlight a service, some information about it is shown in the info " +"box below." +msgstr "" +"Jika Anda menyorot sebuah layanan, informasi tentangnya akan ditampilkan " +"dalam kotak informasi di bawah." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureServices.xml:41 +msgid "Only change things when you know very well what you are doing." +msgstr "Hanya ubah sesuatu jika Anda sangat mengetahui hal tersebut." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:12 +msgid "Configure your Timezone" +msgstr "Konfigurasi Zona Waktu Anda" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC." +"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 +msgid "" +"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time zone." +msgstr "" +"Pilih zona waktu Anda dengan memilih negara Anda atau sebuah kota yang dekat " +"dengan Anda dengan zona waktu yang sama." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:30 +msgid "" +"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " +"GMT, also known as UTC." +msgstr "" +"Pada layar berikutnya Anda bisa memilih untuk mengatur jam hardware Anda ke " +"waktu lokal atau GMT, atau disebut juga UTC." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:35 +msgid "" +"If you have more than one operating system on your computer, make sure they " +"are all set to local time, or all to UTC/GMT." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki lebih dari satu sistem operasi pada komputer, pastikan " +"semua diatur ke waktu lokal, atau semua ke UTC/GMT." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_card_list.xml:11 +msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" +msgstr "Pilih Server X (Konfigurasi Perangkat Grafis Anda)" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_card_list.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " +"correctly identify your video device." +msgstr "" +"DrakX memiliki basis data perangkat video yang lengkap dan biasanya akan " +"mengidentifikasi perangkat video Anda dengan benar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:24 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " +"which one you have, you can select it from the tree by:" +msgstr "" +"Jika installer tidak mendeteksi perangkat grafis Anda dengan benar dan Anda " +"mengetahui mana yang Anda punya, Anda bisa memilihnya dari pohon dengan:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +msgid "vendor" +msgstr "pabrikan" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:31 +msgid "then the name of your card" +msgstr "lalu nama perangkat" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_card_list.xml:35 +msgid "and the type of card" +msgstr "dan tipe perangkat" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:39 +msgid "" +"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +"Xorg category" +msgstr "" +"Jika tidak menemukan perangkat Anda di daftar pabrikan (karena belum masuk " +"basis data atau perangkat lawas) Anda mungkin bisa menemukan driver yang " +"cocok di kategori Xorg" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:43 +msgid "" +"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " +"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " +"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +msgstr "" +"Daftaran Xorg menyediakan lebih dari 40 driver perangkat video umum dan open " +"source. Jika masih tidak menemukan driver untuk perangkat Anda, masih ada " +"pilihan untuk menggunakan driver vesa yang menyediakan kemampuan dasar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:48 +msgid "" +"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " +"to the Commandline Interface." +msgstr "" +"Perhatikan bahwa jika Anda memilih driver yang tidak cocok, Anda mungkin " +"hanya akan bisa mengakses Antarmuka Baris Perintah." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:51 +msgid "" +"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " +"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " +"the card manufacturers' websites." +msgstr "" +"Beberapa pabrikan perangkat video menyediakan driver proprietary untuk Linux " +"yang mungkin hanya tersedia dalam repository Nonfree dan mungkin juga hanya " +"tersedia di website mereka." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_card_list.xml:55 +msgid "" +"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " +"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +msgstr "" +"Repository Nonfree harus dihidupkan secara eksplisit untuk mengaksesnya. " +"Jika Anda tidak memilih itu sebelumnya, Anda harus melakukan ini setelah " +"komputer dinyalakan ulang." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_chooser.xml:4 +msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +msgstr "Konfigurasi Perangkat Grafis dan Monitor" + +#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_chooser.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" +"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_chooser.xml:18 +msgid "" +"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " +"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " +"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " +"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " +"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " +"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" +"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " +"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " +"think the choice is incorrect." +msgstr "" +"Apapun lingkungan grafis (disebut juga lingkungan desktop) yang Anda pilih " +"dalam menginstall <application>Mageia</application>, semua bersandar pada " +"sistem antarmuka pengguna grafis yang disebut <acronym>Sistem Window X</" +"acronym>, atau hanya <acronym>X</acronym>. Agar <acronym>KDE</acronym>, " +"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> atau yang lainnya bisa " +"bekerja dengan baik, pengaturan <acronym>X</acronym> berikut harus tepat. " +"Pilih pengaturan yang tepat jika <application>DrakX</application> tidak " +"membuat pilihan, atau jika pilihan salah." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:31 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " +"from the list if needed." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Perangkat Grafis</guibutton></emphasis>: Pilih " +"perangkat Anda dari daftar berikut jika diperlukan." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:37 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " +"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " +"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " +"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Anda bisa memilih " +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> jika bisa diterapkan, atau pilih monitor " +"dari daftar <guilabel>Pabrikan</guilabel> atau <guilabel>Umum</guilabel>. " +"Pilih <guilabel>Sesuaian</guilabel> jika Anda lebih suka untuk mengatur " +"refresh rate monitor horisontal dan vertikal secara manual." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:45 +msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +msgstr "Refresh rate yang tidak tepat bisa merusak monitor Anda" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:51 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " +"resolution and color depth of your monitor here." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Resolusi</guibutton></emphasis>: Atur resolusi dan " +"kedalaman warna monitor yang diinginkan di sini." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:56 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " +"always appear during install. If the button is there, you can control your " +"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " +"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " +"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " +"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " +"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Coba</guibutton></emphasis>: Tombol untuk mencoba tidak " +"selalu muncul saat instalasi. Jika tombolnya ada, Anda bisa mengendalikan " +"pengaturan dengan menekannya. Jika Anda melihat pertanyaan apakah pengaturan " +"sudah tepat, Anda bisa menjawab \"ya\", dan pengaturan akan dipertahankan. " +"Jika Anda tidak melihat apapun, Anda akan kembali ke layar konfigurasi dan " +"bisa mengkonfigurasi ulang semua sampai hasilnya bagus. <emphasis>Pastikan " +"pengaturan Anda adalah yang teraman jika tombol untuk mencoba tidak " +"tersedia</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:67 +msgid "" +"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " +"enable or disable various options." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Pilihan</guibutton></emphasis>: Di sini Anda bisa " +"memilih untuk menghidupkan atau mematikan berbagai pilihan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/configureX_monitor.xml:18 +msgid "Choosing your Monitor" +msgstr "Pemilihan Monitor" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:21 +msgid "" +"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " +"correctly identify yours." +msgstr "" +"DrakX memiliki basis data monitor yang lengkap dan biasanya akan mengenali " +"monitor Anda dengan tepat." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_monitor.xml:26 +msgid "" +"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " +"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " +"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " +"documentation" +msgstr "" +"<emphasis>Memilih monitor dengan karakteristik yang berbeda bisa merusak " +"monitor atau perangkat video Anda. Jangan mencoba sesuatu jika Anda tidak " +"mengetahuinya.</emphasis> Jika ragu, sebaiknya Anda membaca dokumentasi " +"monitor yang Anda miliki" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/configureX_monitor.xml:34 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:42 +msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Sesuaian</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:44 +msgid "" +"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " +"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " +"displayed." +msgstr "" +"Pilihan ini memungkinkan Anda mengatur dua parameter penting, refresh rate " +"vertikal dan sync rate horisontal. Refresh vertikal menentukan seberapa " +"sering layar disegarkan dan sync horisontal adalah kecepatan di mana scan " +"line ditampilkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +msgid "" +"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " +"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " +"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and " +"consult your monitor documentation." +msgstr "" +"<emphasis>SANGAT PENTING</emphasis> untuk tidak menentukan tipe monitor " +"dengan jarak sync diluar kemampuan monitor: Anda bisa merusak monitor. Jika " +"ragu, pilih pengaturan sederhana dan baca dokumentasi monitor yang Anda " +"miliki." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 +msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:58 +msgid "" +"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " +"monitor database." +msgstr "" +"Ini adalah pilihan bawaan dan mencoba untuk menentukan tipe monitor dari " +"basis data." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:63 +msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:65 +msgid "" +"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " +"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +msgstr "" +"Jika installer tidak mendeteksi monitor Anda dengan benar dan Anda " +"mengetahui jenis monitor yang Anda miliki, Anda bisa memilihnya dari pohon " +"dengan memilih:" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:73 +msgid "the monitor manufacturers name" +msgstr "nama pembuat monitor" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 +msgid "the monitor description" +msgstr "keterangan monitor" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:82 +msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/configureX_monitor.xml:84 +msgid "" +"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." +msgstr "" +"memilih grup ini menampilkan hampir 30 konfigurasi seperti 1024x768 @ 60 Hz " +"dan termasuk layar datar seperti yang digunakan pada laptop. Ini seringkali " +"bagus digunakan untuk memilih monitor jika Anda menggunakan driver Vesa " +"ketika perangkat video Anda tidak bisa ditentukan secara otomatis. Akan " +"sangat bijaksana jika Anda memilih yang sederhana." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake.xml:19 +msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +msgstr "Menyesuaikan pemartisian disk dengan DiskDrake" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/diskdrake.xml:33 +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " +"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " +"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " +"set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Jika ingin menggunakan enkripsi untuk partisi <literal>/</literal> Anda, " +"pastikan Anda memiliki partisi <literal>/boot</literal> terpisah. Pilihan " +"enkripsi untuk partisi <literal>/boot</literal> JANGAT diatur, atau sistem " +"Anda tidak akan bisa berjalan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:39 +msgid "" +"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem of a partition or change its size and even view what " +"is in them before you start." +msgstr "" +"Atur tampilan disk Anda di sini. Anda bisa menghapus atau membuat partisi, " +"mengubah filesystem partisi atau mengubah ukurannya dan menampilkan isinya " +"sebelum Anda memulai." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:42 +msgid "" +"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " +"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +msgstr "" +"Ada tab untuk setiap hard disk yang terdeteksi atau perangkat penyimpanan " +"lainnya, seperti flashdisk. Contohnya sda, sdb dan sdc jika ada tiga." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:45 +msgid "" +"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " +"storage device" +msgstr "" +"Tekan <guibutton>Bersihkan semua</guibutton> untuk membersihkan semua " +"partisi pada perangkat penyimpanan terpilih" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:47 +msgid "" +"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " +"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it." +msgstr "" +"Untuk aksi lainnya: klik pada partisi yang diinginkan terlebih dahulu. Lalu " +"tampilkan, atau pilih filesystem dan titik kait, ubah ukuran atau bersihkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:49 +msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +msgstr "Lanjutkan hingga Anda mengatur semua yang Anda inginkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake.xml:51 +msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +msgstr "Klik <guibutton>Selesai</guibutton> jika sudah siap." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +msgid "Partitioning" +msgstr "Pemartisian" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:28 +msgid "" +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " +"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " +"<application>Mageia</application>." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa melihat isi perangkat disk dan lihat solusi yang " +"ditemukan pemandu pemartisian DrakX di mana <application>Mageia</" +"application> akan diinstall." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:33 +msgid "" +"The options available from the list below will vary depending on your " +"particular hard drive(s) layout and content." +msgstr "" +"Pilihan yang tersedia dari daftar di bawah akan beragam tergantung pada " +"tampilan dan isi perangkat disk Anda." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:38 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:45 +msgid "Use Existing Partitions" +msgstr "Gunakan Partisi yang Tersedia" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:48 +msgid "" +"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " +"been found and may be used for the installation." +msgstr "" +"Jika pilihan ini tersedia, artinya partisi yang cocok untuk Linux telah " +"ditemukan dan mungkin bisa digunakan untuk instalasi." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:54 +msgid "Use Free Space" +msgstr "Gunakan Ruang Kosong" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:56 +msgid "" +"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " +"your new Mageia installation." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki ruang tak terpakai pada perangkat disk Anda, maka pilihan " +"ini akan menggunakannya untuk menginstall Mageia." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 +msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +msgstr "Gunakan Ruang Kosong pada Partisi Windows" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:65 +msgid "" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki ruang tak terpakai pada partisi Windows yang ada, " +"installer akan menawarkan untuk menggunakannya." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:69 +msgid "" +"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " +"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " +"important files!" +msgstr "" +"Ini cara yang berguna untuk membuat ruang untuk instalasi Mageia, tapi " +"beresiko sehingga Anda harus membuat cadangan file penting Anda!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:74 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Perhatikan bahwa ini akan mengurangi ukuran dari partisi Windows. Partisi " +"harus \"bersih\", maksudnya, Windows harus dimatikan dengan benar saat " +"terakhir kali digunakan. Juga harus sudah didefrag, walaupun tidak ada " +"jaminan bahwa semua file telah dipindahkan dari area yang akan digunakan. " +"Sangat disarankan untuk membuat cadangan semua file pribadi." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:84 +msgid "Erase and use Entire Disk." +msgstr "Hapus dan gunakan Seluruh Disk." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +msgstr "Pilihan ini akan menggunakan seluruh perangkat untuk Mageia." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:90 +msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +msgstr "" +"Perhatikan! Ini akan menghapus SEMUA data pada harddisk yang dipilih. Hati-" +"hati!" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:93 +msgid "" +"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " +"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " +"this option." +msgstr "" +"Jika Anda bermaksud untuk menggunakan sebagian dari disk untuk yang lain, " +"atau Anda memiliki data pada perangkat yang tidak boleh hilang, jangan " +"gunakan pilihan ini." + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:100 +msgid "Custom" +msgstr "Sesuaian" + +#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:102 +msgid "" +"This gives you complete control over the placing of the installation on your " +"hard drive(s)." +msgstr "" +"Ini memberi Anda kendali penuh untuk menempatkan instalasi pada harddisk." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:109 +msgid "" +"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " +"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " +"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " +"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " +"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " +"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"Beberapa perangkat baru sekarang menggunakan sektor logis 4096 bit, daripada " +"standar sebelumnya 512 bit. Karena keterbatasan hardware, alat pemartisian " +"yang digunakan pada installer belum teruji pada perangkat tersebut. Beberapa " +"perangkat ssd juga menggunakan ukuran blok penghapusan melebihi 1 MB. " +"Disarankan untuk melakukan pemartisian awal menggunakan alat pemartisian " +"alternatif seperti gparted jika Anda memilikinya, dan menggunakan pengaturan " +"berikut:" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:117 +msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +msgstr "\"Selaraskan ke\" \"MiB\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:119 +msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +msgstr "\"Ruang kosong di awal (MiB)\" \"2\"" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:121 +msgid "" +"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +msgstr "Juga pastikan semua partisi dibuat dengan penomoran megabite." + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/DrakX.xml:3 +msgid "Installation with DrakX" +msgstr "Instalasi dengan DrakX" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> +#: en/DrakX.xml:6 +msgid "<note>" +msgstr "<note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> +#: en/DrakX.xml:7 +msgid "" +"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " +"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " +"while installing." +msgstr "" +"Tidak seorang pun akan melihat semua layar installer yang Anda lihat dalam " +"manual ini. Layar mana yang akan Anda lihat, tergantung pada hardware dan " +"pilihan yang Anda buat saat menginstall." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:10 +msgid "</note>" +msgstr "</note>" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:12 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Teks dan gambar pada manual ini berada di bawah lisensi CC BY-SA 3.0 <link " +"ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:16 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Manual ini dibuat dengan bantuan <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">CMS Calenco</link> yang dibangun oleh <link ns6:href=\"http://www.neodoc." +"biz\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakX.xml:18 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Ini ditulis oleh sukarelawan di waktu senggang mereka. Silakan hubungi <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Tim Dokumentasi</" +"link>, jika Anda ingin membantu memperbaiki manual ini." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/exitInstall.xml:4 +msgid "Congratulations" +msgstr "Selamat" + +#. Started by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! +#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text +#. same day, added "s" to "sytems" +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/exitInstall.xml:14 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:21 +msgid "" +"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" +"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " +"your computer." +msgstr "" +"Anda telah selesai menginstall dan mengkonfigurasi <application>Mageia</" +"application> dan sekarang Anda bisa mengeluarkan media instalasi dan " +"menjalankan ulang komputer." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:25 +msgid "" +"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " +"systems on your computer (if you have more than one)." +msgstr "" +"Setelah komputer dijalankan ulang, pada layar bootloader, Anda bisa memilih " +"sistem operasi pada komputer Anda (jika ada lebih dari satu)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:28 +msgid "" +"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " +"will be automatically selected and started." +msgstr "" +"Jika Anda tidak menyesuaikan pengaturan bootloader, instalasi Mageia akan " +"otomatis terpilih dan dijalankan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:31 +msgid "Enjoy!" +msgstr "Nikmatilah!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/exitInstall.xml:33 +msgid "" +"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " +"Mageia" +msgstr "" +"Kunjungi www.mageia.org jika Anda memiliki pertanyaan atau ingin " +"berkontribusi untuk Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/formatPartitions.xml:4 +msgid "Formatting" +msgstr "Pemformatan" + +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/formatPartitions.xml:18 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </" +"imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:25 +msgid "" +"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa memilih partisi mana yang ingin Anda format. Semua data " +"pada partisi yang <emphasis>tidak</emphasis> ditandai untuk diformat akan " +"tetap tersimpan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:29 +msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +msgstr "Biasanya, setidaknya partisi yang dipilih oleh DrakX perlu diformat" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:32 +msgid "" +"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " +"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +msgstr "" +"Klik pada <guibutton>Lanjutan</guibutton> untuk memilih partisi yang ingin " +"Anda periksa dari yang disebut <emphasis>blok rusak</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/formatPartitions.xml:37 +msgid "" +"If you're not sure you have made the right choice, you can click on " +"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " +"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +msgstr "" +"Jika Anda tidak yakin telah membuat pilihan yang benar, Anda bisa mengklik " +"<guibutton>Sebelumnya</guibutton>, lalu <guibutton>Sebelumnya</guibutton> " +"lagi, lalu <guibutton>Sesuaian</guibutton> untuk kembali ke layar utama. " +"Pada layar tersebut, Anda bisa memilih untuk melihat apa yang ada dalam " +"partisi Anda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/formatPartitions.xml:44 +msgid "" +"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" +"guibutton> to continue." +msgstr "" +"Jika Anda cukup yakin dengan pilihan Anda, klik pada <guibutton>Selanjutnya</" +"guibutton> untuk melanjutkan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installer.xml:18 +msgid "DrakX, the Mageia Installer" +msgstr "DrakX, Installer Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:21 +msgid "" +"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " +"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " +"possible." +msgstr "" +"Tidak peduli Anda baru mengenal GNU-Linux atau yang telah berpengalaman, " +"Installer Mageia dibuat untuk membantu instalasi atau upgrade semudah " +"mungkin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:29 +msgid "" +"The initial menu screen has various options, however the default one will " +"start the installer, which will normally be all that you will need." +msgstr "" +"Layar menu awal memiliki berbagai pilihan, akan tetapi bawaannya akan " +"memulai installer, yang normalnya adalah yang Anda inginkan." + +#. type: Content of: <section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:35 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Layar Selamat Datang untuk Instalasi" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:39 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installer.xml:47 +msgid "" +"If there are problems during install, then it may be necessary to use " +"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Jika ada masalah saat instalasi, mungkin perlu menggunakan pilihan instalasi " +"khusus, lihat <xref linkend=\"installationOptions\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:52 +msgid "The installation steps" +msgstr "Langkah-langkah instalasi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:55 +msgid "" +"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " +"on the side panel of the screen." +msgstr "" +"Proses instalasi terbagi ke dalam beberapa langkah, yang bisa diikuti pada " +"panel samping dari layar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:58 +msgid "" +"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" +"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +msgstr "" +"Setiap langkah memiliki satu layar atau lebih yang mungkin juga memiliki " +"tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> dengan pilihan tambahan yang tidak " +"terlalu dibutuhkan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:62 +msgid "" +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " +"explanations about the current step." +msgstr "" +"Kebanyakan layar memiliki tombol <guibutton>Bantuan</guibutton> yang memberi " +"penjelasan lebih tentang langkah yang sedang dijalani." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/installer.xml:66 +msgid "" +"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " +"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " +"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " +"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Jika di manapun saat menginstall Anda memutuskan untuk menghentikan " +"instalasi, komputer bisa dijalankan ulang, tapi harap dipikir dua kali " +"sebelum melakukannya. Setelah partisi diformat atau update telah dijalankan " +"atau diinstall, komputer Anda sudah tidak lagi dalam kondisi yang sama dan " +"menjalankan ulang komputer bisa membuat sistem komputer Anda tidak stabil. " +"Jika Anda benar-benar ingin menjalankan ulang komputer, jalankan terminal " +"teks dengan menekan tiga tombol <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> secara " +"bersamaan. Setelahnya, tekan <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> secara " +"bersamaan untuk menjalankan ulang." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/installer.xml:80 +msgid "Installation options" +msgstr "Pilihan instalasi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:83 +msgid "" +"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one " +"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</" +"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" +msgstr "" +"Jika instalasi gagal, mungkin perlu dicoba lagi dengan menggunakan salah " +"satu pilihan tambahan yang tersedia dengan menekan tombol <guibutton>F1 " +"(Bantuan)</guibutton> lihat <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:87 +msgid "This will open the following text based help." +msgstr "Ini akan membuka bantuan berbasis teks berikut." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/installer.xml:91 +msgid "Installation Help Screen" +msgstr "Layar Bantuan Instalasi" + +#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject> +#: en/installer.xml:96 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:105 +msgid "Installation Problems and Possible Solutions" +msgstr "Masalah Instalasi dan Kemungkinan Solusinya" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:111 +msgid "No Graphical Interface" +msgstr "Tidak Ada Antarmuka Grafis" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:116 +msgid "" +"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " +"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " +"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +msgstr "" +"Setelah layar awal, Anda tidak pernah sampai pada layar pemilihan bahasa. " +"Ini bisa terjadi dengan beberapa perangkat grafis dan komputer lama. Coba " +"menggunakan resolusi yang lebih rendah dengan mengetikkan <code>vgalo</code> " +"pada baris perintah." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:123 +msgid "" +"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " +"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " +"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " +"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>" +msgstr "" +"Jika hardware sangat tua, instalasi dengan gambar mungkin tidak bisa. Dalam " +"kasus seperti ini, patut dicoba untuk menginstall dengan mode teks. Untuk " +"menggunakan ini, tekan ESC pada layar selamat datang pertama lalu konfirmasi " +"dengan ENTER. Akan tersaji layar hitam dengan kata \"boot:\". Ketik \"text\" " +"lalu tekan ENTER. Lanjutkan instalasi dengan mode teks.<emphasis></emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:135 +msgid "The Install Freezes" +msgstr "Instalasi Membeku" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:138 +msgid "" +"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " +"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " +"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " +"other options as necessary." +msgstr "" +"Jika sistem membeku saat instalasi, mungkin ada masalah dengan pendeteksian " +"hardware. Pada kasus seperti ini, pendeteksian otomatis mungkin perlu " +"dilewati untuk ditangani kemudian. Untuk mencobanya, ketik <code>noauto</" +"code> pada baris perintah. Pilihan ini juga bisa dikombinasikan dengan " +"pilihan lain seperlunya." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> +#: en/installer.xml:147 +msgid "Kernel Options" +msgstr "Pilihan Kernel" + +#. type: Content of: <section><section><section><section><para> +#: en/installer.xml:150 +msgid "" +"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " +"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." +"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +msgstr "" +"Ini jarang diperlukan, tapi dalam beberapa kasus, hardware menginformasikan " +"RAM yang tersedia tidak benar. Untuk menentukan ini secara manual, Anda bisa " +"menggunakan parameter <code>mem=xxxM</code>, di mana xxx adalah besar RAM " +"yang benar. Misalnya <code>mem=256M</code> untuk menentukan RAM 256MB." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/installUpdates.xml:3 +msgid "Updates" +msgstr "Update" + +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename +#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/installUpdates.xml:13 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:19 +msgid "" +"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " +"packages will have been updated or improved." +msgstr "" +"Mulai sejak dirilis <application>Mageia</application> versi ini, beberapa " +"paket akan terus diupdate atau ditingkatkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:23 +msgid "" +"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"aren't connected to the Internet" +msgstr "" +"Pilih <guilabel>ya</guilabel> jika Anda ingin mendownload dan " +"menginstallnya, pilih <guilabel>tidak</guilabel> jika tidak ingin " +"melakukannya sekarang, atau jika Anda tidak terhubung ke internet" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/installUpdates.xml:28 +msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +msgstr "Lalu tekan <guibutton>Selanjutnya</guibutton> untuk melanjutkan" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/media_selection.xml:3 +msgid "Media Selection (Nonfree)" +msgstr "Pemilihan Media (Nonfree)" + +#. papoteur 2013-04-11 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/media_selection.xml:12 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/media_selection.xml:18 +msgid "" +"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " +"available, according to which media you use for installing. The repositories " +"selection determines which packages will be available for selection during " +"the next steps." +msgstr "" +"Di sini Anda memiliki daftar repository yang tersedia. Tidak semua " +"repository tersedia, mengikuti pada media mana yang digunakan untuk " +"instalasi. Pemilihan repository akan menentukan paket mana yang akan " +"tersedia untuk dipilih pada langkah selanjutnya." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:25 +msgid "" +"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " +"the base of the distribution." +msgstr "" +"Repository <emphasis>Core</emphasis> tidak bisa dimatikan karena berisi " +"dasar dari distribusi." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:30 +msgid "" +"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" +"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " +"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " +"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"cards, etc." +msgstr "" +"Repository <emphasis>Nonfree</emphasis> menyediakan paket-paket yang gratis, " +"misalnya Mageia mungkin menyediakannya, tapi mungkin berisi software dengan " +"sumber tertutup (karenanya dinamakan - Nonfree). Sebagai contoh, repository " +"ini menyediakan driver proprietary untuk perangkat grafis nVidia dan ATI, " +"firmware untuk berbagai perangkat WiFi, dsb." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/media_selection.xml:38 +msgid "" +"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " +"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " +"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " +"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD, etc." +msgstr "" +"Repository <emphasis>Tainted</emphasis> menyertakan paket-paket yang " +"dikeluarkan di bawah lisensi bebas. Kriteria utama menempatkan paket-paket " +"ke dalam repository ini adalah karena paket-paket ini mungkin akan melanggar " +"hak cipta dan hak paten di beberapa negara, misalnya codec Multimedia yang " +"diperlukan untuk memainkan beragam file audio/video; paket-paket yang " +"diperlukan untuk memainkan video DVD komersial, dsb." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/minimal-install.xml:3 +msgid "Minimal Install" +msgstr "Instalasi Minimal" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:9 +msgid "" +"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" +"xref>." +msgstr "" +"Anda bisa memilih Instalasi Minimal dengan tidak memilih semua pada layar " +"Pemilihan Grup Paket, lihat <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:10 +msgid "" +"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " +"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package " +"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +msgstr "" +"Instalasi Minimal dimaksudkan bagi yang ingin menggunakan " +"<application>Mageia</application> untuk tujuan tertentu, seperti server atau " +"lingkungan kerja khusus. Anda mungkin menggunakan pilihan ini dan " +"dikombinasikan dengan Pemilihan Paket Manual, lihat <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/minimal-install.xml:14 +msgid "" +"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +msgstr "" +"Jika Anda memilih instalasi ini, maka layar yang berhubungan akan menawarkan " +"Anda sedikit tambahan untuk diinstall, seperti dokumentasi dan X." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/minimal-install.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " +"</imageobject>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/misc-params.xml:3 +msgid "Summary of miscellaneous parameters" +msgstr "Ringkasan dari berbagai parameter" + +#. Started by marja on 2012 03 31 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! +#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( +#. marja 2012-04-24 added screenshots +#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-) +#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages +#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and +#. the drakxid-miscellaneous section +#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph +#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph +#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. +#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" +#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:33 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/misc-params.xml:38 +msgid "" +"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " +"settings here and change them if you want after pressing " +"<guibutton>Configure</guibutton>." +msgstr "" +"DrakX membuat pilihan pintar untuk konfigurasi sistem Anda tergantung pada " +"pilihan yang telah Anda buat dan pada hardware yang terdeteksi oleh DrakX. " +"Anda bisa memeriksanya di sini dan mengubahnya jika Anda mau setelah menekan " +"<guibutton>Konfigurasi</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:45 +msgid "System parameters" +msgstr "Parameter sistem" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:50 +msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Zona Waktu</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:52 +msgid "" +"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " +"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" +">" +msgstr "" +"DrakX memilih zona waktu tergantung pada bahasa yang Anda pilih. Anda bisa " +"mengubahnya jika perlu. Lihat juga <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:58 +msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Negara / Wilayah</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:61 +msgid "" +"If you are not in the selected country, it is very important that you " +"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +msgstr "" +"Jika Anda tidak berada pada negara terpilih, sangat penting untuk " +"memperbaiki pengaturan. Lihat <xref linkend=\"selectCountry\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:67 +msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Bootloader</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:69 +msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +msgstr "DrakX telah membuat pilihan yang bagus untuk pengaturan bootloader." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:72 +msgid "" +"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo" +msgstr "" +"Jangan mengubah apapun, kecuali Anda mengetahui bagaimana cara " +"mengkonfigurasi Grub dan/atau Lilo" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:75 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "Untuk informasi lebih, lihat <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:80 +msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +msgstr "<guilabel>Pengelolaan pengguna</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:83 +msgid "" +"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" +"literal> directories." +msgstr "" +"Anda bisa menambah pengguna tambahan di sini. Mereka akan mendapatkan " +"direktori <literal>/home</literal> masing-masing." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:89 +msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Layanan</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:91 +msgid "" +"System services refer to those small programs which run the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +msgstr "" +"Layanan sistem yang mengacu pada program kecil yang berjalan di belakang " +"layar (daemon). Alat ini memungkinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan " +"tugas-tugas tertentu." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:95 +msgid "" +"You should check carefully before changing anything here - a mistake may " +"prevent your computer from operating correctly." +msgstr "" +"Anda harus memeriksa dengan hati-hati sebelum mengubah apapun di sini - " +"sebuah kesalahan bisa menghalangi komputer untuk berjalan dengan semestinya." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:99 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "Untuk informasi lebih, lihat <xref linkend=\"configureServices\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:106 +msgid "Hardware parameters" +msgstr "Parameter hardware" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:111 +msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:113 +msgid "" +"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " +"your location, language or type of keyboard." +msgstr "" +"Ini adalah tempat Anda bisa mengatur atau mengubah layout keyboard yang akan " +"tergantung pada lokasi, bahasa atau tipe keyboard Anda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:119 +msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Mouse</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:121 +msgid "" +"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " +"etc." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa menambah atau mengkonfigurasi perangkat penunjuk lainnya, " +"tablet, trackball, dsb." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:126 +msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Perangkat suara</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:129 +msgid "" +"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " +"options selected will work with your computer." +msgstr "" +"Bagian ini memungkinkan Anda mengatur perangkat suara. Biasanya pilihan yang " +"terpilih akan bekerja untuk komputer Anda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:135 +msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Antarmuka grafis</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:138 +msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +msgstr "" +"Bagian ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi perangkat grafis dan tampilan." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:141 +msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "Untuk informasi lebih, lebih <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><mediaobject> +#: en/misc-params.xml:147 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:155 +msgid "Network and Internet parameters" +msgstr "Parameter Jaringan dan Internet" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:161 +msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Jaringan</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:163 +msgid "" +"You can configure your network here, but for network cards with non-free " +"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"repositories." +msgstr "" +"Anda bisa mengkonfigurasi jaringan di sini, tapi untuk perangkat jaringan " +"dengan driver non-free akan lebih baik jika dilakukan setelah menjalankan " +"ulang komputer, di <application>Pusat Kendali Mageia</application>, jika " +"Anda belum menghidupkan reporitory media Nonfree." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:170 +msgid "" +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"that interface as well." +msgstr "" +"Jika Anda menambahkan perangkat jaringan, jangan lupa untuk mengatur " +"firewall untuk melihat antarmuka jaringan tersebut." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:177 +msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Proxy</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:179 +msgid "" +"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " +"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"proxy service." +msgstr "" +"Server Proxy berfungsi sebagai perantara antara komputer Anda dengan " +"internet yang lebih luas. Bagian ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi " +"komputer untuk memanfaatkan layanan proxy." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:184 +msgid "" +"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " +"need to enter here" +msgstr "" +"Anda mungkin perlu bertanya pada administrator sistem untuk mendapatkan " +"parameter yang diperlukan untuk dimasukkan di sini" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/misc-params.xml:193 +msgid "Security" +msgstr "Keamanan" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:198 +msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Tingkat Keamanan</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:201 +msgid "" +"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " +"setting (Standard) is adequate for general use." +msgstr "" +"Di sini Anda mengatur tingkat keamanan komputer, biasanya pengaturan bawaan " +"(Standar) adalah yang paling memadai untuk penggunaan umum." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:205 +msgid "Check the option which best suits your usage." +msgstr "Lihat pilihan yang sesuai dengan penggunaan komputer Anda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:210 +msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:212 +msgid "" +"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " +"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +msgstr "" +"Firewall dimaksudkan untuk menjadi pembatas antara data penting Anda dengan " +"para penjahat di internet yang bermaksud untuk membahayakan atau mencurinya." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:216 +msgid "" +"Select the services that you wish to have access to your system. Your " +"selections will depend on what you use your computer for." +msgstr "" +"Pilih layanan yang ingin bisa diakses ke sistem komputer Anda. Pilihan akan " +"tergantung pada komputer Anda akan digunakan untuk apa." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/misc-params.xml:221 +msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +msgstr "Ingat bahwa membiarkan semua (tanpa firewall) akan sangat beresiko." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/securityLevel.xml:12 +msgid "Security Level" +msgstr "Tingkat Keamanan" + +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:24 +msgid "You can adjust your security level here." +msgstr "Anda bisa mengatur penyesuaian tingkat keamanan di sini." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:27 +msgid "" +"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +msgstr "" +"Biarkan tetap pada pengaturan bawaan jika Anda tidak mengerti apa yang harus " +"dipilih." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:30 +msgid "" +"After install, it will always be possible to adjust your security settings " +"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +msgstr "" +"Setelah instalasi, mengatur penyesuaian keamanan tetap bisa dilakukan di " +"bagian <guilabel>Keamanan</guilabel> pada Pusat Kendali Mageia." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:13 +msgid "Select your Country / Region" +msgstr "Pilih Negara / Wilayah Anda" + +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params +#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectCountry.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" " +"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:27 +msgid "" +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " +"can lead to not being able to use a Wireless network." +msgstr "" +"Pilih negara atau wilayah Anda. Ini akan penting untuk semua jenis " +"pengaturan, seperti mata uang dan regulasi domain nirkabel. Mengatur negara " +"yang salah akan membawa pada tidak bisa digunakannya jaringan Nirkabel." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectCountry.xml:32 +msgid "" +"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" +"guilabel> button and choose your country / region there." +msgstr "" +"Jika negara Anda tidak ada di dalam daftar, klik tombol <guilabel>Negara " +"Lainnya</guilabel> lalu pilih negara / wilayah Anda di sana." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:37 +msgid "" +"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"choice." +msgstr "" +"Jika negara Anda hanya dalam daftar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel>, " +"setelah mengklik <guibutton>OK</guibutton> mungkin sebuah negara dari daftar " +"pertama telah terpilih. Abaikan saja, DrakX akan mengikuti pilihan Anda yang " +"sebenarnya." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/selectCountry.xml:46 +msgid "Input method" +msgstr "Metode masukan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/selectCountry.xml:49 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " +"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " +"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-" +"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method " +"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, " +"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you " +"added HTTP/FTP media before package selection." +msgstr "" +"Pada layar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel> Anda juga bisa memilih metode " +"input (di bagian bawah dari daftar). Metode input memungkinkan pengguna " +"memasukkan karakter berbagai bahasa (Cina, Jepang, Korea, dsb). IBus adalah " +"metode input bawaan DVD Mageia, LiveCD Afrika/India dan Asia/tanpa-India. " +"Untuk lokalisasi Asia dan Afrika, IBus akan diatur sebagai metode input " +"bawaan sehingga pengguna tidak perlu mengkonfigurasinya secara manual. " +"Metode input lain (SCIM, GCIN, HIME, dsb) juga menyediakan fungsi serupa " +"yang bisa diinstall jika Anda menambahkan media HTTP/FTP sebelum pemilihan " +"paket." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/selectCountry.xml:61 +msgid "" +"If you missed the input method setup during installation, you can access it " +"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " +"\"System\", or by running localedrake as root." +msgstr "" +"Jika Anda melewatkan pengaturan metode input saat instalasi, Anda bisa " +"mengaksesnya setelah menjalankan ulang komputer melalui \"Konfigurasi " +"Komputer Anda\" -> \"Sistem\", atau dengan menjalankan localedrake " +"sebagai root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectInstallClass.xml:23 +msgid "Install or Upgrade" +msgstr "Install atau Upgrade" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectInstallClass.xml:27 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:34 +msgid "Install" +msgstr "Install" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:36 +msgid "" +"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +msgstr "" +"Gunakan pilihan ini untuk instalasi <application>Mageia</application> baru." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:41 +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgrade" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectInstallClass.xml:43 +msgid "" +"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on " +"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " +"latest release." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki satu atau lebih instalasi <application>Mageia 2</" +"application> pada komputer, installer akan memungkinkan Anda untuk " +"mengupgrade satu diantaranya ke rilis terakhir." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/selectInstallClass.xml:49 +msgid "" +"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " +"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " +"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " +"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " +"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " +"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" +"guilabel> simultaneously to reboot." +msgstr "" +"Jika selama instalasi Anda memutuskan untuk menghentikannya, Anda bisa " +"menjalankan ulang komputer, tapi pikir dua kali sebelum melakukannya. " +"Setelah partisi diformat atau update telah mulai diinstall, kondisi komputer " +"Anda sudah tidak sama lagi dan menjalankan ulang komputer bisa membuat " +"komputer Anda tidak bisa digunakan lagi. Jika Anda benar-benar ingin " +"menjalankan ulang komputer, jalankan terminal dengan menekan tiga tombol " +"<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> secara bersamaan. Lalu tekan <guilabel>Alt " +"Ctrl Delete</guilabel> secara bersamaan untuk menjalankan ulang." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/selectInstallClass.xml:60 +msgid "" +"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " +"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " +"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" +"emphasis> do this later in the install." +msgstr "" +"Jika Anda terlupa untuk memilih bahasa tambahan, Anda bisa kembali dari " +"layar \"Install atau Upgrade\" ke layar pemilihan bahasa dengan menekan " +"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Jangan</emphasis> melakukan " +"ini saat sedang menginstall." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectKeyboard.xml:14 +msgid "Keyboard" +msgstr "Keyboard" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboard.xml:17 +msgid "" +"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " +"keyboard is found it will default to a US keyboard layout." +msgstr "" +"DrakX akan memilih keyboard yang sesuai untuk bahasa Anda. Jika tidak ada " +"yang cocok maka layout keyboard US akan digunakan." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectKeyboard.xml:22 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:30 +msgid "" +"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " +"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " +"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a " +"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en." +"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" +msgstr "" +"Pastikan yang dipilih benar atau pilih layout keyboard lain. Jika Anda tidak " +"mengetahui layout yang dimiliki keyboard Anda, lihat spesifikasi komputer, " +"atau tanya pembuat komputer. Mungkin juga ada label pada keyboard Anda yang " +"mengidentifikasi layout. Anda juga bisa melihat ini: <link xlink:href=" +"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/" +"Keyboard_layout</link>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:40 +msgid "" +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" +"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +msgstr "" +"Jika keyboard Anda tidak ada di daftar yang ditampilkan, klik pada " +"<guibutton>Lainnya</guibutton> untuk mendapatkan daftar lengkap, lalu pilih " +"keyboard Anda di sana." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> +#: en/selectKeyboard.xml:45 +msgid "" +"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " +"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " +"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " +"full list." +msgstr "" +"Setelah memilih keyboard dari dialog <guibutton>Lainnya</guibutton>, Anda " +"akan kembali ke dialog pilihan keyboard pertama dan walaupun sepertinya " +"sebuah keyboard pada layar tersebut terpilih. Anda bisa mengabaikannya dan " +"melanjutkan instalasi: Keyboar Anda adalah yang dipilih dari yang ada di " +"daftar lengkap." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectKeyboard.xml:55 +msgid "" +"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " +"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " +"and non-Latin keyboard layouts" +msgstr "" +"Jika Anda memilih keyboard yang berbasis karakter bukan latin, Anda akan " +"melihat layar dialog tambahan yang menanyakan bagaimana Anda akan melakukan " +"pergantian layout keyboard di antara Latin dan bukan Latin" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectLanguage.xml:23 +msgid "Please choose a language to use" +msgstr "Silakan pilih bahasa yang akan digunakan" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:26 +msgid "" +"Select your preferred language, by first expanding the list for your " +"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " +"the installation and for your installed system." +msgstr "" +"Pilih bahasa yang Anda sukai dengan membentangkan daftar dari benua Anda. " +"<application>Mageia</application> akan menggunakan pilihan ini selama " +"instalasi dan pada sistem yang sudah terinstall." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectLanguage.xml:30 +msgid "" +"If it is likely that you will require several languages installed on your " +"system, for yourself or other users, then you should use the " +"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " +"difficult to add extra language support after installation." +msgstr "" +"Jika sepertinya Anda akan memerlukan beberapa bahasa untuk komputer Anda, " +"untuk Anda sendiri atau orang lain, maka gunakanlah tombol <guibutton>Banyak " +"bahasa</guibutton> untuk menambahkannya sekarang. Akan sulit untuk " +"menambahkan dukungan bahasa tambahan setelah instalasi selesai." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectLanguage.xml:36 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/selectLanguage.xml:44 +msgid "" +"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " +"as your preferred language in the first language screen. It will also be " +"marked as chosen in the multiple languages screen ." +msgstr "" +"Bahkan jika Anda akan memilih lebih dari satu bahasa, Anda harus memilih " +"salah satu sebagai bahasa yang lebih disukai di layar bahasa pertama. Bahasa " +"tersebut juga akan ditandai sudah dipilih di layar banyak bahasa." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:51 +msgid "" +"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " +"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +msgstr "" +"Jika bahasa keyboard tidak sama dengan bahasa yang akan dipilih, maka " +"disarankan untuk menginstall bahasa dari keyboard yang digunakan juga." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:57 +msgid "" +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your " +"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +msgstr "" +"Mageia menggunakan dukungan UTF-8 (Unicode) sebagai bawaan. Ini bisa " +"dimatikan di layar \"banyak bahasa\" jika tidak sesuai dengan bahasa Anda. " +"Mematikan UTF-8 akan berpengaruh pada bahasa-bahasa yang diinstall." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:64 +msgid "" +"You can change the language of your system after installation in the Mageia " +"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +msgstr "" +"Anda bisa mengubah bahasa komputer Anda setelah instalasi selesai di Pusat " +"Kendali Mageia -> Sistem -> Kelola lokalisasi untuk sistem Anda." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/selectMouse.xml:4 +msgid "Select mouse" +msgstr "Pilih mouse" + +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place +#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/selectMouse.xml:16 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:23 +msgid "" +"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " +"different one here." +msgstr "" +"Jika Anda tidak senang dengan respon mouse Anda, Anda bisa memilih mouse " +"yang berbeda di sini." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:25 +msgid "" +"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" +"guilabel> is a good choice." +msgstr "" +"Biasanya, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Semua mouse PS/2 dan " +"USB</guilabel> adalah pilihan bagus." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectMouse.xml:27 +msgid "" +"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " +"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +msgstr "" +"Pilih <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Paksa evdev</guilabel> " +"untuk mengkonfigurasi tombol yang tidak bekerja pada mouse dengan enam " +"tombol atau lebih." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5 +msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" +msgstr "Tambah atau Modifikasi Entri Menu Boot" + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17 +msgid "" +"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the " +"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen " +"and editing the screen that pops up on top of it." +msgstr "" +"Anda bisa menambah atau memodifikasi entri yang Anda pilih, dengan menekan " +"tombol yang sesuai di layar <emphasis>Konfigurasi Bootloader</emphasis> dan " +"mengedit layar yang muncul di atasnya." + +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" +"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26 +msgid "" +"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an " +"entry and ticking the box to make an entry the default one." +msgstr "" +"Beberapa hal yang bisa dilakukan tanpa resiko adalah mengubah label entri " +"dan memilih kotak untuk membuat entri menjadi bawaan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27 +msgid "" +"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely." +msgstr "" +"Anda bisa menambah nomor versi entri yang tepat, atau mengganti namanya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28 +msgid "" +"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a " +"choice while booting up." +msgstr "" +"Entri bawaan adalah entri yang dipilih sistem untuk dijalankan jika Anda " +"tidak memilih saat mulai berjalan." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29 +msgid "" +"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't " +"just try something without knowing what you are doing." +msgstr "" +"Mengedit lainnya bisa membuat komputer Anda tidak berjalan. Jangan lakukan " +"apapun yang Anda tidak mengerti." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:3 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Pilihan utama Bootloader" + +#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. +#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:11 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:16 +msgid "" +"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by " +"the installer, you can change them here." +msgstr "" +"Jika Anda lebih suka pengaturan bootloader yang berbeda yang akan dipilih " +"secara otomatis oleh installer, Anda bisa mengubahnya di sini." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupBootloader.xml:20 +msgid "" +"You may already have another operating system on your machine, in which case " +"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or " +"allow Mageia to create a new one." +msgstr "" +"Anda mungkin sudah memiliki sistem operasi lain pada komputer, yang mana " +"Anda harus memilih untuk menambahkan Mageia ke bootloader yang sudah ada, " +"atau membiarkan Mageia membuatnya." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:26 +msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +msgstr "Menu grafis Mageia sangat cantik :)" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:32 +msgid "Using a Mageia bootloader" +msgstr "Gunakan bootloader Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:36 +msgid "" +"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR " +"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other " +"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia " +"boot menu." +msgstr "" +"Bawaannya, Mageia membuat bootloader GRUB (legacy) baru ke MBR (Master Boot " +"Record) dari harddisk pertama. Jika Anda sudah memiliki sistem operasi lain " +"yang terinstall, Mageia akan berusaha menambahkannya ke menu boot Mageia " +"baru." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:41 +msgid "" +"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " +"legacy and Lilo." +msgstr "" +"Mageia sekarang juga menawarkan GRUB2 sebagai bootloader pilihan sebagai " +"tambahan GRUB legacy dan Lilo." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:45 +msgid "" +"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by " +"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is " +"used." +msgstr "" +"Sistem Linux yang menggunakan bootloader GRUB2 tidak didukung oleh GRUB " +"(legacy) dan tidak akan dikenali jika bootloader GRUB bawaan digunakan." + +#. type: Content of: <section><section><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:49 +msgid "" +"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at " +"the Summary page during installation." +msgstr "" +"Solusi terbaik adalah menggunakan bootloader GRUB2 yang tersedia di halaman " +"Ringkasan selama instalasi." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:56 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Gunakan bootloader yang ada" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:60 +msgid "" +"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember " +"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader " +"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the " +"bootloader install location." +msgstr "" +"Jika Anda memutuskan untuk menggunakan bootloader yang sudah ada maka Anda " +"harus BERHENTI di halaman ringkasan, lalu klik tombol " +"<guibutton>Konfigurasi</guibutton> Bootloader, yang memungkinkan Anda " +"mengubah lokasi instalasi bootloader." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:66 +msgid "" +"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. " +"You must select the root partition that you chose during the partitioning " +"phase earlier, e.g. sda7." +msgstr "" +"Jangan memilih perangkat seperti \"sda\", atau Anda akan menghapus MBR yang " +"sudah ada. Anda harus memilih partisi root yang Anda pilih di bagian " +"pemartisian sebelumnya, misalnya sda7." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:71 +msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device." +msgstr "" +"Supaya jelas, sda adalah perangkat, sda7 adalah partisi pada perangkat " +"tersebut." + +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/setupBootloader.xml:75 +msgid "" +"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where " +"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to " +"the installer screen." +msgstr "" +"Jalankan tty2 dengan Ctrl+Alt+F2 lalu ketik <literal>df</literal> untuk " +"memeriksa di mana partisi <literal>/</literal> (root) berada. Ctrl+Alt+F7 " +"akan membawa Anda kembali ke layar installer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:81 +msgid "" +"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " +"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program which should detect and " +"add it automatically. See the documentation for the operating system in " +"question." +msgstr "" +"Prosedur yang sebenarnya untuk menambahkan Mageia ke bootloader yang sudah " +"ada diluar ruang lingkup bantuan ini, tapi dalam kebanyakan kasus akan harus " +"menjalankan program intalasi bootloader yang sesuai yang akan mendeteksi dan " +"menambahkan secara otomatis. Lihat pada dokumentasi sistem operasi." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:91 +msgid "Bootloader advanced option" +msgstr "Pilihan lanjutan bootloader" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:95 +msgid "" +"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition " +"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</" +"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</" +"guilabel>. This helps to maintain some free space." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki ruang disk terbatas untuk partisi <literal>/</literal> " +"yang berisi <literal>/tmp</literal>, klik pada <guibutton>Lanjutan</" +"guibutton> lalu centang kotak <guilabel>Bersihkan /tmp setiap komputer " +"dijalankan ulang</guilabel>. Ini akan membantu menjaga ruang kosong." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/setupSCSI.xml:11 +msgid "Setup SCSI" +msgstr "Pengaturan SCSI" + +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/setupSCSI.xml:26 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" +"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:32 +msgid "" +"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " +"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " +"fail to recognise the drive." +msgstr "" +"DrakX biasanya mendeteksi harddisk dengan benar. Dengan kontroler SCSI lama " +"mungkin tidak akan bisa menentukan driver yang tepat untuk digunakan dan " +"menyebabkan gagal mengenali perangkat." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:36 +msgid "" +"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"you have." +msgstr "" +"Jika ini terjadi, Anda harus menentukan secara manual perangkat SCSI mana " +"yang Anda miliki pada Drakx." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/setupSCSI.xml:39 +msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +msgstr "DrakX lalu akan bisa mengkonfigurasi perangkat yang tepat." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +msgid "Confirm hard disk to be formatted" +msgstr "Konfirmasi harddisk yang akan diformat" + +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr +#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct +#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" +"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG" +"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:24 +msgid "" +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"choice." +msgstr "" +"Klik <guibutton>Sebelumnya</guibutton> jika Anda tidak yakin dengan pilihan " +"Anda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +msgid "" +"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " +"partition, every operating system and all data on that hard disk." +msgstr "" +"Klik pada <guibutton>Selanjutnya</guibutton> jika Anda yakin dan ingin " +"menghapus semua partisi, semua sistem operasi dan semua data pada harddisk " +"tersebut." |