aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/id.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2013-11-16 11:52:22 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2013-11-16 11:52:22 +0200
commit7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669 (patch)
treef141fa989a57d092c6fa4b0366b50ec47776f31b /docs/installer/id.po
parent40015601424de71de9b3e59dc128542a5f32ed23 (diff)
downloadtools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.tar
tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.tar.gz
tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.tar.bz2
tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.tar.xz
tools-7e687e3863f631750bf10f4991419917531b8669.zip
Add Indonesian translation by Kiki Syahadat
Diffstat (limited to 'docs/installer/id.po')
-rw-r--r--docs/installer/id.po2993
1 files changed, 2993 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/installer/id.po b/docs/installer/id.po
new file mode 100644
index 00000000..82000937
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/id.po
@@ -0,0 +1,2993 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
+#
+# Translators:
+# kiki.syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-09 20:39+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 04:46+0000\n"
+"Last-Translator: kiki.syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
+"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"language/id/)\n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:32
+msgid "License and Release Notes"
+msgstr "Lisensi dan Catatan Rilis"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/acceptLicense.xml:36
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:45
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Perjanjian Lisensi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:48
+msgid ""
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Sebelum menginstall <application>Mageia</application>, silakan baca syarat "
+"dan ketentuan lisensi dengan seksama."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:51
+msgid ""
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Syarat dan ketentuan ini berlaku ke seluruh distribusi <application>Mageia</"
+"application> dan harus diterima sebelum Anda melanjutkan."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:55
+msgid ""
+"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Untuk menerima, pilih <guilabel>Terima</guilabel> lalu klik "
+"<guibutton>Selanjutnya</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:58
+msgid ""
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Jika Anda memutuskan untuk tidak menerima ketentuan ini, maka terima kasih "
+"karena telah melihat-lihat. Mengklik <guibutton>Keluar</guibutton> akan "
+"menyalakan ulang komputer Anda."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:68
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Catatan Rilis"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:75
+msgid ""
+"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
+"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Untuk melihat apa yang baru di rilis <application>Mageia</application> ini, "
+"klik pada tombol <guibutton>Catatan Rilis</guibutton>."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "id"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/add_supplemental_media.xml:10
+msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
+msgstr "Pemilihan Media (Konfigurasi Media Instalasi Pelengkap)"
+
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/add_supplemental_media.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:24
+msgid ""
+"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
+"during the next steps."
+msgstr ""
+"Layar ini memberi Anda daftar repositori yang telah dikenali. Anda bisa "
+"menambahkan sumber lain, seperti disk optik atau sumber remote. Pemilihan "
+"sumber menentukan paket-paket mana yang akan tersedia untuk dipilih selama "
+"langkah-langkah berikutnya."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:29
+msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
+msgstr "Untuk sumber jaringan, ada dua langkah yang harus diikuti:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:33
+msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
+msgstr "Memilih dan mengaktifkan jaringan, jika belum terhubung."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:37
+msgid ""
+"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
+"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
+"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With "
+"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
+"installation."
+msgstr ""
+"Memilih mirror atau menentukan URL (entri paling awal). Dengan memilih "
+"mirror, Anda memiliki akses ke semua repositori terpilih yang dikelola oleh "
+"Mageia, seperti repositori Nonfree, Tainted dan Update. Dengan URL, Anda "
+"bisa menentukan repositori tertentu atau instalasi NFS Anda."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/addUser.xml:4
+msgid "User and Superuser Management"
+msgstr "Pengelolaan Pengguna dan Pengguna Super"
+
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+#. screen), marja, 20120409
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/addUser.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:34
+msgid "Set Administrator (root) Password:"
+msgstr "Atur Sandi Administrator (root):"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:38
+msgid ""
+"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
+"set a superuser or administrator's password, usually called the "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
+"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
+"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
+"the first password by comparing them."
+msgstr ""
+"Disarankan untuk semua instalasi <application>Mageia</application> agar "
+"mengatur sandi superuser atau administrator, biasanya di Linux disebut "
+"<emphasis>sandi root</emphasis>. Saat Anda mengetik sandi pada kotak atas, "
+"warna kotak pinggirnya akan berubah dari merah menjadi kuning atau hijau "
+"tergantung pada kekuatan sandi. Warna hijau menandakan bahwa Anda "
+"menggunakan sandi yang kuat. Anda harus mengulang sandi yang sama pada kotak "
+"di bawah kotak sandi pertama, ini memeriksa jika Anda tidak salah mengetik "
+"sandi pada sandi pertama dengan membandingkannya."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:48
+msgid ""
+"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
+"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
+msgstr ""
+"Semua sandi berlaku sensitif, akan sangat baik untuk menggunakan "
+"penggabungan huruf (besar dan kecil), nomor dan karakter lain sebagai sandi."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:56
+msgid "Enter a user"
+msgstr "Masukkan pengguna"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:59
+msgid ""
+"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
+"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
+"anything else the average user does with his computer"
+msgstr ""
+"Tambahkan pengguna di sini. Pengguna memiliki hak yang lebih sedikit "
+"dibanding superuser (root), tapi cukup untuk menjelajah internet, "
+"menggunakan aplikasi perkantoran atau memainkan permainan dan hal lain yang "
+"biasa dilakukan pengguna dengan komputernya"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
+"users icon."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ikon</guibutton>: jika Anda mengklik tombol ini akan mengubah "
+"ikon pengguna."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:70
+msgid ""
+"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
+"box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nama Asli</guilabel>: Masukkan nama asli pengguna pada kotak teks "
+"ini."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:75
+msgid ""
+"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Nama Login</guilabel>: Di sini Anda memasukkan nama login pengguna "
+"atau biarkan drakx menggunakan versi dari nama asli pengguna. <emphasis>Nama "
+"login berlaku sensitif.</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:81
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
+"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
+"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Sandi</guilabel>: Pada kotak teks ini Anda perlu mengetikkan sandi "
+"pengguna. Terdapat pelindung pada ujung dari kotak teks yang menandakan "
+"kekuatan sandi. (Lihat juga <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:87
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sandi (lagi)</guilabel>: Ketik ulang sandi pengguna pada kotak "
+"teks ini, drakx akan memeriksa bahwa Anda memiliki sandi yang sama pada tiap-"
+"tiap kotak teks."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:94
+msgid ""
+"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
+"write protected) home directory."
+msgstr ""
+"Setiap pengguna yang Anda tambahkan saat menginstall Mageia akan memiliki "
+"direktori home yang terbaca oleh semua (tapi terlindungi dari penulisan)."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:97
+msgid ""
+"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
+"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
+"is both read and write protected."
+msgstr ""
+"Akan tetapi, saat menggunakan instalasi baru, setiap pengguna yang Anda "
+"tambahkan di <emphasis>MCC - Sistem - Kelola pengguna pada sistem</emphasis> "
+"akan memiliki direktori home yang terproteksi pembacaan dan penulisan."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:101
+msgid ""
+"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
+"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak ingin direktori home bisa dibaca semua orang, disarankan "
+"untuk sekarang hanya menambahkan pengguna sementara dan menambahkan yang "
+"sebenarnya setelah menyalakan ulang komputer."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:105
+msgid ""
+"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
+"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
+"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
+msgstr ""
+"Jika Anda lebih suka direktori home bisa dilihat semua orang, Anda mungkin "
+"ingin menambahkan pengguna tambahan pada langkah <emphasis>Konfigurasi - "
+"Ringkasan</emphasis> saat instalasi. Pilih <emphasis>Pengelolaan pengguna</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:109
+msgid "The access permissions can also be changed after the install."
+msgstr "Perizinan hak akses juga bisa diubah setelah instalasi."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:116
+msgid "Advanced User Management"
+msgstr "Pengelolaan Pengguna Lanjutan"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:119
+msgid ""
+"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
+"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
+"Additionally, you can disable or enable a guest account."
+msgstr ""
+"Jika tombol <guibutton>lanjutan</guibutton> diklik, akan ditampilkan sebuah "
+"layar yang memungkinkan Anda mengedit pengaturan pengguna yang Anda "
+"tambahkan. Sebagai tambahan, Anda bisa mematikan atau menghidupkan akun tamu."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/addUser.xml:124
+msgid ""
+"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
+"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
+"should save his important files to a USB key."
+msgstr ""
+"Apapun yang disimpan oleh akun tamu dengan <emphasis>rbash</emphasis> bawaan "
+"yang disimpan di direktori /home akan dihapus saat dia keluar. Tamu harus "
+"menyimpan file pentingnya ke dalam flashdisk."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:131
+msgid ""
+"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
+"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
+"but he has more restricted access than normal users."
+msgstr ""
+"<guilabel>Hidupkan akun tamu</guilabel>: Di sini Anda bisa menghidupkan atau "
+"mematikan akun tamu. Akun tamu memungkinkan tamu masuk dan menggunakan "
+"komputer, tapi dia memiliki akses yang lebih terbatas daripada pengguna "
+"normal."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:138
+msgid ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
+"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
+"Bash, Dash and Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: Daftar drop down ini memungkinkan Anda mengubah "
+"shell yang akan digunakan oleh pengguna yang telah ditambahkan pada layar "
+"sebelumnya, pilihannya adalah Bash, Dash dan Sh"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:144
+msgid ""
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
+"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
+"you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>ID pengguna</guilabel>: Di sini Anda bisa mengatur ID untuk "
+"pengguna yang Anda tambahkan pada layar sebelumnya. Ini adalah nomor. "
+"Biarkan ini kosong kecuali jika Anda mengetahui apa yang harus diisikan di "
+"sini."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:150
+msgid ""
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>ID grup</guilabel>: Ini untuk mengatur ID grup. Nomor juga, "
+"biasanya sama dengan pengguna. Biarkan kosong kecuali jika Anda mengetahui "
+"apa yang harus diisikan di sini."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
+msgid "Choose the mount points"
+msgstr "Pilih titik kait"
+
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
+msgid ""
+"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
+"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
+"can change the mount points."
+msgstr ""
+"Di sini Anda melihat partisi Linux yang ditemukan di komputer. Jika Anda "
+"tidak setuju dengan saran <application>DrakX</application>, Anda bisa "
+"mengubah titik kaitnya."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
+msgid ""
+"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"Jika Anda mengubah apapun, pastikan Anda tetap memiliki partisi <literal>/</"
+"literal> (root)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
+msgid ""
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Setiap partisi ditampilkan sebagai berikut: \"Perangkat\" (\"Kapasitas\", "
+"\"Titik kait\", \"Tipe\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
+msgid ""
+"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
+"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Perangkat\", terdiri dari: \"harddisk\", [\"nomor harddisk\"(huruf)], "
+"\"nomor partisi\" (contohnya, \"sda5\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
+msgid ""
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
+"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki banyak partisi, Anda bisa memilih banyak titik kait yang "
+"berbeda dari menu drop down, seperti <literal>/</literal>, <literal>/home</"
+"literal> dan <literal>/var</literal>. Anda juga bisa membuat titik kait "
+"sendiri, contohnya <literal>/video</literal> untuk partisi di mana Anda "
+"ingin menyimpan film, atau <literal>/cauldron-home</literal> untuk partisi "
+"<literal>/home</literal> instalasi cauldron."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
+msgid ""
+"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
+"point field blank."
+msgstr ""
+"Untuk partisi yang tidak akan Anda akses, Anda bisa membiarkan kolom titik "
+"kait kosong."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
+"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
+"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"Pilih <guibutton>Sebelumnya</guibutton> jika Anda tidak yakin akan memilih "
+"apa, lalu pilih <guilabel>Pemartisian disk sesuaian</guilabel>. Di layar "
+"berikutnya, Anda bisa mengklik partisi untuk melihat tipe dan ukurannya."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
+msgid ""
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Jika Anda yakin titik kait sudah benar, klik <guibutton>Selanjutnya</"
+"guibutton>, lalu pilih apakah Anda hanya akan memformat partisi yang "
+"disarankan Drakx atau yang lainnya juga."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/chooseDesktop.xml:5
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Pemilihan Desktop"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:11
+msgid ""
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr ""
+"Tergantung pada apa yang dipilih di sini, Anda mungkin akan ditawarkan layar "
+"lanjutan untuk menyesuaikan pilihan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:13
+msgid ""
+"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
+"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
+"<guilabel>Details</guilabel> button"
+msgstr ""
+"Setelah pemilihan langkah, Anda akan melihat tampilan slide selama instalasi "
+"paket. Tampilan slide bisa dimatikan dengan menekan tombol "
+"<guilabel>Rincian</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/chooseDesktop.xml:20
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:26
+msgid ""
+"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
+"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
+"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
+"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
+"default software choices for these desktop environments. The "
+"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
+"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
+msgstr ""
+"Pilih apakah Anda lebih suka menggunakan lingkungan desktop "
+"<application>KDE</application> atau <application>Gnome</application>. "
+"Keduanya disertai dengan seperangkat aplikasi dan peralatan yang berguna. "
+"Pilih <guilabel>Sesuaian</guilabel> jika Anda tidak ingin memilih keduanya "
+"atau memilih keduanya, atau jika Anda menginginkan yang selain pilihan "
+"software bawaan dari lingkungan desktop tersebut. Desktop <application>LXDE</"
+"application> lebih ringan dari kedua lingkungan desktop sebelumnya, kurang "
+"terlihat cantik dan lebih sedikit paket bawaan yang diinstall."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackageGroups.xml:4
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Pemilihan Grup Paket"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackageGroups.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:16
+msgid ""
+"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
+"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
+"more information about the content of each is available in tool-tips which "
+"become visible as the mouse is hovered over them."
+msgstr ""
+"Paket telah dipilah ke dalam grup, supaya memilih apa yang dibutuhkan untuk "
+"sistem Anda lebih mudah. Semua grup dibuat sangat jelas, tapi informasi "
+"lebih tentang isi dari tiap grup tersedia dalam tool tip yang akan terlihat "
+"saat mouse di arahkan ke grup-grup tersebut."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:23
+msgid "Workstation."
+msgstr "Lingkungan kerja."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:27
+msgid "Server."
+msgstr "Server."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:31
+msgid "Graphical Environment."
+msgstr "Lingkungan Grafis"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:35
+msgid ""
+"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
+"remove packages."
+msgstr ""
+"Pemilihan Paket Individu: Anda bisa menggunakan pilihan ini untuk menambah "
+"atau menghapus paket secara manual."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:39
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"Baca <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> untuk petunjuk bagaimana cara "
+"menginstall secara minimal."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackagesTree.xml:4
+msgid "Choose Individual Packages"
+msgstr "Pilih Paket Individual"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackagesTree.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:17
+msgid ""
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Di sini Anda bisa menambah atau menghapus paket tambahan apapun untuk "
+"menyesuaikan instalasi."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:20
+msgid ""
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Setelah selesai memilih, Anda bisa mengklik <guibutton>ikon floppy</"
+"guibutton> di bawah halaman untuk menyimpan pilihan paket (bisa juga "
+"disimpan ke flashdisk). Anda bisa menggunakan file ini untuk menginstall "
+"paket yang sama pada komputer lain, dengan menekan tombol yang sama saat "
+"instalasi dan memuatnya."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureServices.xml:12
+msgid "Configure your Services"
+msgstr "Konfigurasikan Layanan Anda"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureServices.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:27
+msgid ""
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Di sini Anda bisa mengatur layanan mana yang (tidak) harus dijalankan saat "
+"komputer dinyalakan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:30
+msgid ""
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Ada empat grup, klik pada segitiga sebelum grup untuk membentangkan dan "
+"melihat layanan yang ada di dalamnya."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:34
+msgid "The setting DrakX chose are usually good."
+msgstr "Pengaturan pilihan DrakX biasanya sudah bagus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:37
+msgid ""
+"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
+"box below."
+msgstr ""
+"Jika Anda menyorot sebuah layanan, informasi tentangnya akan ditampilkan "
+"dalam kotak informasi di bawah."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:41
+msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
+msgstr "Hanya ubah sesuatu jika Anda sangat mengetahui hal tersebut."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
+msgid "Configure your Timezone"
+msgstr "Konfigurasi Zona Waktu Anda"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
+msgid ""
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Pilih zona waktu Anda dengan memilih negara Anda atau sebuah kota yang dekat "
+"dengan Anda dengan zona waktu yang sama."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
+msgid ""
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"Pada layar berikutnya Anda bisa memilih untuk mengatur jam hardware Anda ke "
+"waktu lokal atau GMT, atau disebut juga UTC."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
+msgid ""
+"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
+"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki lebih dari satu sistem operasi pada komputer, pastikan "
+"semua diatur ke waktu lokal, atau semua ke UTC/GMT."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_card_list.xml:11
+msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
+msgstr "Pilih Server X (Konfigurasi Perangkat Grafis Anda)"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_card_list.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
+"correctly identify your video device."
+msgstr ""
+"DrakX memiliki basis data perangkat video yang lengkap dan biasanya akan "
+"mengidentifikasi perangkat video Anda dengan benar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:24
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
+"which one you have, you can select it from the tree by:"
+msgstr ""
+"Jika installer tidak mendeteksi perangkat grafis Anda dengan benar dan Anda "
+"mengetahui mana yang Anda punya, Anda bisa memilihnya dari pohon dengan:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
+msgid "vendor"
+msgstr "pabrikan"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:31
+msgid "then the name of your card"
+msgstr "lalu nama perangkat"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:35
+msgid "and the type of card"
+msgstr "dan tipe perangkat"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:39
+msgid ""
+"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
+"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
+"Xorg category"
+msgstr ""
+"Jika tidak menemukan perangkat Anda di daftar pabrikan (karena belum masuk "
+"basis data atau perangkat lawas) Anda mungkin bisa menemukan driver yang "
+"cocok di kategori Xorg"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:43
+msgid ""
+"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
+"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
+"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
+msgstr ""
+"Daftaran Xorg menyediakan lebih dari 40 driver perangkat video umum dan open "
+"source. Jika masih tidak menemukan driver untuk perangkat Anda, masih ada "
+"pilihan untuk menggunakan driver vesa yang menyediakan kemampuan dasar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:48
+msgid ""
+"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
+"to the Commandline Interface."
+msgstr ""
+"Perhatikan bahwa jika Anda memilih driver yang tidak cocok, Anda mungkin "
+"hanya akan bisa mengakses Antarmuka Baris Perintah."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:51
+msgid ""
+"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
+"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
+"the card manufacturers' websites."
+msgstr ""
+"Beberapa pabrikan perangkat video menyediakan driver proprietary untuk Linux "
+"yang mungkin hanya tersedia dalam repository Nonfree dan mungkin juga hanya "
+"tersedia di website mereka."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:55
+msgid ""
+"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If "
+"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
+msgstr ""
+"Repository Nonfree harus dihidupkan secara eksplisit untuk mengaksesnya. "
+"Jika Anda tidak memilih itu sebelumnya, Anda harus melakukan ini setelah "
+"komputer dinyalakan ulang."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_chooser.xml:4
+msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
+msgstr "Konfigurasi Perangkat Grafis dan Monitor"
+
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_chooser.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:18
+msgid ""
+"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
+"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
+"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
+"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Apapun lingkungan grafis (disebut juga lingkungan desktop) yang Anda pilih "
+"dalam menginstall <application>Mageia</application>, semua bersandar pada "
+"sistem antarmuka pengguna grafis yang disebut <acronym>Sistem Window X</"
+"acronym>, atau hanya <acronym>X</acronym>. Agar <acronym>KDE</acronym>, "
+"<acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> atau yang lainnya bisa "
+"bekerja dengan baik, pengaturan <acronym>X</acronym> berikut harus tepat. "
+"Pilih pengaturan yang tepat jika <application>DrakX</application> tidak "
+"membuat pilihan, atau jika pilihan salah."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:31
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
+"from the list if needed."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Perangkat Grafis</guibutton></emphasis>: Pilih "
+"perangkat Anda dari daftar berikut jika diperlukan."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:37
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
+"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
+"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
+"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: Anda bisa memilih "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> jika bisa diterapkan, atau pilih monitor "
+"dari daftar <guilabel>Pabrikan</guilabel> atau <guilabel>Umum</guilabel>. "
+"Pilih <guilabel>Sesuaian</guilabel> jika Anda lebih suka untuk mengatur "
+"refresh rate monitor horisontal dan vertikal secara manual."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:45
+msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
+msgstr "Refresh rate yang tidak tepat bisa merusak monitor Anda"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:51
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
+"resolution and color depth of your monitor here."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Resolusi</guibutton></emphasis>: Atur resolusi dan "
+"kedalaman warna monitor yang diinginkan di sini."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:56
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
+"always appear during install. If the button is there, you can control your "
+"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Coba</guibutton></emphasis>: Tombol untuk mencoba tidak "
+"selalu muncul saat instalasi. Jika tombolnya ada, Anda bisa mengendalikan "
+"pengaturan dengan menekannya. Jika Anda melihat pertanyaan apakah pengaturan "
+"sudah tepat, Anda bisa menjawab \"ya\", dan pengaturan akan dipertahankan. "
+"Jika Anda tidak melihat apapun, Anda akan kembali ke layar konfigurasi dan "
+"bisa mengkonfigurasi ulang semua sampai hasilnya bagus. <emphasis>Pastikan "
+"pengaturan Anda adalah yang teraman jika tombol untuk mencoba tidak "
+"tersedia</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:67
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
+"enable or disable various options."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Pilihan</guibutton></emphasis>: Di sini Anda bisa "
+"memilih untuk menghidupkan atau mematikan berbagai pilihan."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_monitor.xml:18
+msgid "Choosing your Monitor"
+msgstr "Pemilihan Monitor"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
+"correctly identify yours."
+msgstr ""
+"DrakX memiliki basis data monitor yang lengkap dan biasanya akan mengenali "
+"monitor Anda dengan tepat."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:26
+msgid ""
+"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
+"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
+"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
+"documentation"
+msgstr ""
+"<emphasis>Memilih monitor dengan karakteristik yang berbeda bisa merusak "
+"monitor atau perangkat video Anda. Jangan mencoba sesuatu jika Anda tidak "
+"mengetahuinya.</emphasis> Jika ragu, sebaiknya Anda membaca dokumentasi "
+"monitor yang Anda miliki"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_monitor.xml:34
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:42
+msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Sesuaian</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:44
+msgid ""
+"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Pilihan ini memungkinkan Anda mengatur dua parameter penting, refresh rate "
+"vertikal dan sync rate horisontal. Refresh vertikal menentukan seberapa "
+"sering layar disegarkan dan sync horisontal adalah kecepatan di mana scan "
+"line ditampilkan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:49
+msgid ""
+"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
+"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
+"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+"<emphasis>SANGAT PENTING</emphasis> untuk tidak menentukan tipe monitor "
+"dengan jarak sync diluar kemampuan monitor: Anda bisa merusak monitor. Jika "
+"ragu, pilih pengaturan sederhana dan baca dokumentasi monitor yang Anda "
+"miliki."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:55
+msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:58
+msgid ""
+"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
+"monitor database."
+msgstr ""
+"Ini adalah pilihan bawaan dan mencoba untuk menentukan tipe monitor dari "
+"basis data."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:63
+msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Pabrikan</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:65
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
+"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
+msgstr ""
+"Jika installer tidak mendeteksi monitor Anda dengan benar dan Anda "
+"mengetahui jenis monitor yang Anda miliki, Anda bisa memilihnya dari pohon "
+"dengan memilih:"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:73
+msgid "the monitor manufacturers name"
+msgstr "nama pembuat monitor"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:77
+msgid "the monitor description"
+msgstr "keterangan monitor"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:82
+msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Umum</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:84
+msgid ""
+"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+"memilih grup ini menampilkan hampir 30 konfigurasi seperti 1024x768 @ 60 Hz "
+"dan termasuk layar datar seperti yang digunakan pada laptop. Ini seringkali "
+"bagus digunakan untuk memilih monitor jika Anda menggunakan driver Vesa "
+"ketika perangkat video Anda tidak bisa ditentukan secara otomatis. Akan "
+"sangat bijaksana jika Anda memilih yang sederhana."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake.xml:19
+msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
+msgstr "Menyesuaikan pemartisian disk dengan DiskDrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/diskdrake.xml:33
+msgid ""
+"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"set, otherwise your system will be unbootable."
+msgstr ""
+"Jika ingin menggunakan enkripsi untuk partisi <literal>/</literal> Anda, "
+"pastikan Anda memiliki partisi <literal>/boot</literal> terpisah. Pilihan "
+"enkripsi untuk partisi <literal>/boot</literal> JANGAT diatur, atau sistem "
+"Anda tidak akan bisa berjalan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:39
+msgid ""
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"is in them before you start."
+msgstr ""
+"Atur tampilan disk Anda di sini. Anda bisa menghapus atau membuat partisi, "
+"mengubah filesystem partisi atau mengubah ukurannya dan menampilkan isinya "
+"sebelum Anda memulai."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:42
+msgid ""
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Ada tab untuk setiap hard disk yang terdeteksi atau perangkat penyimpanan "
+"lainnya, seperti flashdisk. Contohnya sda, sdb dan sdc jika ada tiga."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:45
+msgid ""
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Tekan <guibutton>Bersihkan semua</guibutton> untuk membersihkan semua "
+"partisi pada perangkat penyimpanan terpilih"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:47
+msgid ""
+"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
+"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
+msgstr ""
+"Untuk aksi lainnya: klik pada partisi yang diinginkan terlebih dahulu. Lalu "
+"tampilkan, atau pilih filesystem dan titik kait, ubah ukuran atau bersihkan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:49
+msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
+msgstr "Lanjutkan hingga Anda mengatur semua yang Anda inginkan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:51
+msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
+msgstr "Klik <guibutton>Selesai</guibutton> jika sudah siap."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/doPartitionDisks.xml:25
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Pemartisian"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:28
+msgid ""
+"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
+"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Di layar ini Anda bisa melihat isi perangkat disk dan lihat solusi yang "
+"ditemukan pemandu pemartisian DrakX di mana <application>Mageia</"
+"application> akan diinstall."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:33
+msgid ""
+"The options available from the list below will vary depending on your "
+"particular hard drive(s) layout and content."
+msgstr ""
+"Pilihan yang tersedia dari daftar di bawah akan beragam tergantung pada "
+"tampilan dan isi perangkat disk Anda."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:38
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:45
+msgid "Use Existing Partitions"
+msgstr "Gunakan Partisi yang Tersedia"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:48
+msgid ""
+"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
+"been found and may be used for the installation."
+msgstr ""
+"Jika pilihan ini tersedia, artinya partisi yang cocok untuk Linux telah "
+"ditemukan dan mungkin bisa digunakan untuk instalasi."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:54
+msgid "Use Free Space"
+msgstr "Gunakan Ruang Kosong"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
+msgid ""
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki ruang tak terpakai pada perangkat disk Anda, maka pilihan "
+"ini akan menggunakannya untuk menginstall Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:62
+msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
+msgstr "Gunakan Ruang Kosong pada Partisi Windows"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:65
+msgid ""
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki ruang tak terpakai pada partisi Windows yang ada, "
+"installer akan menawarkan untuk menggunakannya."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:69
+msgid ""
+"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
+"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
+"important files!"
+msgstr ""
+"Ini cara yang berguna untuk membuat ruang untuk instalasi Mageia, tapi "
+"beresiko sehingga Anda harus membuat cadangan file penting Anda!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:74
+msgid ""
+"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
+"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
+"back up your personal files."
+msgstr ""
+"Perhatikan bahwa ini akan mengurangi ukuran dari partisi Windows. Partisi "
+"harus \"bersih\", maksudnya, Windows harus dimatikan dengan benar saat "
+"terakhir kali digunakan. Juga harus sudah didefrag, walaupun tidak ada "
+"jaminan bahwa semua file telah dipindahkan dari area yang akan digunakan. "
+"Sangat disarankan untuk membuat cadangan semua file pribadi."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:84
+msgid "Erase and use Entire Disk."
+msgstr "Hapus dan gunakan Seluruh Disk."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
+msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
+msgstr "Pilihan ini akan menggunakan seluruh perangkat untuk Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:90
+msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
+msgstr ""
+"Perhatikan! Ini akan menghapus SEMUA data pada harddisk yang dipilih. Hati-"
+"hati!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:93
+msgid ""
+"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
+"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Jika Anda bermaksud untuk menggunakan sebagian dari disk untuk yang lain, "
+"atau Anda memiliki data pada perangkat yang tidak boleh hilang, jangan "
+"gunakan pilihan ini."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:100
+msgid "Custom"
+msgstr "Sesuaian"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:102
+msgid ""
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Ini memberi Anda kendali penuh untuk menempatkan instalasi pada harddisk."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:109
+msgid ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
+"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
+"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Beberapa perangkat baru sekarang menggunakan sektor logis 4096 bit, daripada "
+"standar sebelumnya 512 bit. Karena keterbatasan hardware, alat pemartisian "
+"yang digunakan pada installer belum teruji pada perangkat tersebut. Beberapa "
+"perangkat ssd juga menggunakan ukuran blok penghapusan melebihi 1 MB. "
+"Disarankan untuk melakukan pemartisian awal menggunakan alat pemartisian "
+"alternatif seperti gparted jika Anda memilikinya, dan menggunakan pengaturan "
+"berikut:"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:117
+msgid "\"Align to\" \"MiB\""
+msgstr "\"Selaraskan ke\" \"MiB\""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:119
+msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
+msgstr "\"Ruang kosong di awal (MiB)\" \"2\""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:121
+msgid ""
+"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
+msgstr "Juga pastikan semua partisi dibuat dengan penomoran megabite."
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakX.xml:3
+msgid "Installation with DrakX"
+msgstr "Instalasi dengan DrakX"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
+#: en/DrakX.xml:6
+msgid "<note>"
+msgstr "<note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
+#: en/DrakX.xml:7
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"Tidak seorang pun akan melihat semua layar installer yang Anda lihat dalam "
+"manual ini. Layar mana yang akan Anda lihat, tergantung pada hardware dan "
+"pilihan yang Anda buat saat menginstall."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:10
+msgid "</note>"
+msgstr "</note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:12
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"Teks dan gambar pada manual ini berada di bawah lisensi CC BY-SA 3.0 <link "
+"ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:16
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Manual ini dibuat dengan bantuan <link ns6:href=\"http://www.calenco.com"
+"\">CMS Calenco</link> yang dibangun oleh <link ns6:href=\"http://www.neodoc."
+"biz\">NeoDoc</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:18
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Ini ditulis oleh sukarelawan di waktu senggang mereka. Silakan hubungi <link "
+"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Tim Dokumentasi</"
+"link>, jika Anda ingin membantu memperbaiki manual ini."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/exitInstall.xml:4
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Selamat"
+
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. same day, added "s" to "sytems"
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/exitInstall.xml:14
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:21
+msgid ""
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Anda telah selesai menginstall dan mengkonfigurasi <application>Mageia</"
+"application> dan sekarang Anda bisa mengeluarkan media instalasi dan "
+"menjalankan ulang komputer."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:25
+msgid ""
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Setelah komputer dijalankan ulang, pada layar bootloader, Anda bisa memilih "
+"sistem operasi pada komputer Anda (jika ada lebih dari satu)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:28
+msgid ""
+"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
+"will be automatically selected and started."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak menyesuaikan pengaturan bootloader, instalasi Mageia akan "
+"otomatis terpilih dan dijalankan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:31
+msgid "Enjoy!"
+msgstr "Nikmatilah!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:33
+msgid ""
+"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
+"Mageia"
+msgstr ""
+"Kunjungi www.mageia.org jika Anda memiliki pertanyaan atau ingin "
+"berkontribusi untuk Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/formatPartitions.xml:4
+msgid "Formatting"
+msgstr "Pemformatan"
+
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/formatPartitions.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:25
+msgid ""
+"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
+"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
+msgstr ""
+"Di sini Anda bisa memilih partisi mana yang ingin Anda format. Semua data "
+"pada partisi yang <emphasis>tidak</emphasis> ditandai untuk diformat akan "
+"tetap tersimpan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:29
+msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
+msgstr "Biasanya, setidaknya partisi yang dipilih oleh DrakX perlu diformat"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
+"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"Klik pada <guibutton>Lanjutan</guibutton> untuk memilih partisi yang ingin "
+"Anda periksa dari yang disebut <emphasis>blok rusak</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/formatPartitions.xml:37
+msgid ""
+"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
+"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
+"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak yakin telah membuat pilihan yang benar, Anda bisa mengklik "
+"<guibutton>Sebelumnya</guibutton>, lalu <guibutton>Sebelumnya</guibutton> "
+"lagi, lalu <guibutton>Sesuaian</guibutton> untuk kembali ke layar utama. "
+"Pada layar tersebut, Anda bisa memilih untuk melihat apa yang ada dalam "
+"partisi Anda."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:44
+msgid ""
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Jika Anda cukup yakin dengan pilihan Anda, klik pada <guibutton>Selanjutnya</"
+"guibutton> untuk melanjutkan."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installer.xml:18
+msgid "DrakX, the Mageia Installer"
+msgstr "DrakX, Installer Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:21
+msgid ""
+"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
+"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Tidak peduli Anda baru mengenal GNU-Linux atau yang telah berpengalaman, "
+"Installer Mageia dibuat untuk membantu instalasi atau upgrade semudah "
+"mungkin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:29
+msgid ""
+"The initial menu screen has various options, however the default one will "
+"start the installer, which will normally be all that you will need."
+msgstr ""
+"Layar menu awal memiliki berbagai pilihan, akan tetapi bawaannya akan "
+"memulai installer, yang normalnya adalah yang Anda inginkan."
+
+#. type: Content of: <section><figure><info><title>
+#: en/installer.xml:35
+msgid "Installation Welcome Screen"
+msgstr "Layar Selamat Datang untuk Instalasi"
+
+#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
+#: en/installer.xml:39
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:47
+msgid ""
+"If there are problems during install, then it may be necessary to use "
+"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Jika ada masalah saat instalasi, mungkin perlu menggunakan pilihan instalasi "
+"khusus, lihat <xref linkend=\"installationOptions\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:52
+msgid "The installation steps"
+msgstr "Langkah-langkah instalasi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:55
+msgid ""
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"Proses instalasi terbagi ke dalam beberapa langkah, yang bisa diikuti pada "
+"panel samping dari layar."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:58
+msgid ""
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Setiap langkah memiliki satu layar atau lebih yang mungkin juga memiliki "
+"tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> dengan pilihan tambahan yang tidak "
+"terlalu dibutuhkan."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:62
+msgid ""
+"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
+"explanations about the current step."
+msgstr ""
+"Kebanyakan layar memiliki tombol <guibutton>Bantuan</guibutton> yang memberi "
+"penjelasan lebih tentang langkah yang sedang dijalani."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/installer.xml:66
+msgid ""
+"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
+"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
+"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
+"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Jika di manapun saat menginstall Anda memutuskan untuk menghentikan "
+"instalasi, komputer bisa dijalankan ulang, tapi harap dipikir dua kali "
+"sebelum melakukannya. Setelah partisi diformat atau update telah dijalankan "
+"atau diinstall, komputer Anda sudah tidak lagi dalam kondisi yang sama dan "
+"menjalankan ulang komputer bisa membuat sistem komputer Anda tidak stabil. "
+"Jika Anda benar-benar ingin menjalankan ulang komputer, jalankan terminal "
+"teks dengan menekan tiga tombol <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> secara "
+"bersamaan. Setelahnya, tekan <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> secara "
+"bersamaan untuk menjalankan ulang."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:80
+msgid "Installation options"
+msgstr "Pilihan instalasi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:83
+msgid ""
+"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one "
+"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
+"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
+msgstr ""
+"Jika instalasi gagal, mungkin perlu dicoba lagi dengan menggunakan salah "
+"satu pilihan tambahan yang tersedia dengan menekan tombol <guibutton>F1 "
+"(Bantuan)</guibutton> lihat <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:87
+msgid "This will open the following text based help."
+msgstr "Ini akan membuka bantuan berbasis teks berikut."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/installer.xml:91
+msgid "Installation Help Screen"
+msgstr "Layar Bantuan Instalasi"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
+#: en/installer.xml:96
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:105
+msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
+msgstr "Masalah Instalasi dan Kemungkinan Solusinya"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:111
+msgid "No Graphical Interface"
+msgstr "Tidak Ada Antarmuka Grafis"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:116
+msgid ""
+"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
+"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
+"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
+msgstr ""
+"Setelah layar awal, Anda tidak pernah sampai pada layar pemilihan bahasa. "
+"Ini bisa terjadi dengan beberapa perangkat grafis dan komputer lama. Coba "
+"menggunakan resolusi yang lebih rendah dengan mengetikkan <code>vgalo</code> "
+"pada baris perintah."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:123
+msgid ""
+"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
+"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
+"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
+msgstr ""
+"Jika hardware sangat tua, instalasi dengan gambar mungkin tidak bisa. Dalam "
+"kasus seperti ini, patut dicoba untuk menginstall dengan mode teks. Untuk "
+"menggunakan ini, tekan ESC pada layar selamat datang pertama lalu konfirmasi "
+"dengan ENTER. Akan tersaji layar hitam dengan kata \"boot:\". Ketik \"text\" "
+"lalu tekan ENTER. Lanjutkan instalasi dengan mode teks.<emphasis></emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:135
+msgid "The Install Freezes"
+msgstr "Instalasi Membeku"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:138
+msgid ""
+"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
+"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
+"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
+"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
+"other options as necessary."
+msgstr ""
+"Jika sistem membeku saat instalasi, mungkin ada masalah dengan pendeteksian "
+"hardware. Pada kasus seperti ini, pendeteksian otomatis mungkin perlu "
+"dilewati untuk ditangani kemudian. Untuk mencobanya, ketik <code>noauto</"
+"code> pada baris perintah. Pilihan ini juga bisa dikombinasikan dengan "
+"pilihan lain seperlunya."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:147
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "Pilihan Kernel"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:150
+msgid ""
+"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
+"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Ini jarang diperlukan, tapi dalam beberapa kasus, hardware menginformasikan "
+"RAM yang tersedia tidak benar. Untuk menentukan ini secara manual, Anda bisa "
+"menggunakan parameter <code>mem=xxxM</code>, di mana xxx adalah besar RAM "
+"yang benar. Misalnya <code>mem=256M</code> untuk menentukan RAM 256MB."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installUpdates.xml:3
+msgid "Updates"
+msgstr "Update"
+
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/installUpdates.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:19
+msgid ""
+"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
+"packages will have been updated or improved."
+msgstr ""
+"Mulai sejak dirilis <application>Mageia</application> versi ini, beberapa "
+"paket akan terus diupdate atau ditingkatkan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:23
+msgid ""
+"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
+"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
+"aren't connected to the Internet"
+msgstr ""
+"Pilih <guilabel>ya</guilabel> jika Anda ingin mendownload dan "
+"menginstallnya, pilih <guilabel>tidak</guilabel> jika tidak ingin "
+"melakukannya sekarang, atau jika Anda tidak terhubung ke internet"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:28
+msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
+msgstr "Lalu tekan <guibutton>Selanjutnya</guibutton> untuk melanjutkan"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/media_selection.xml:3
+msgid "Media Selection (Nonfree)"
+msgstr "Pemilihan Media (Nonfree)"
+
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/media_selection.xml:12
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/media_selection.xml:18
+msgid ""
+"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
+"the next steps."
+msgstr ""
+"Di sini Anda memiliki daftar repository yang tersedia. Tidak semua "
+"repository tersedia, mengikuti pada media mana yang digunakan untuk "
+"instalasi. Pemilihan repository akan menentukan paket mana yang akan "
+"tersedia untuk dipilih pada langkah selanjutnya."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:25
+msgid ""
+"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
+"the base of the distribution."
+msgstr ""
+"Repository <emphasis>Core</emphasis> tidak bisa dimatikan karena berisi "
+"dasar dari distribusi."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:30
+msgid ""
+"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Repository <emphasis>Nonfree</emphasis> menyediakan paket-paket yang gratis, "
+"misalnya Mageia mungkin menyediakannya, tapi mungkin berisi software dengan "
+"sumber tertutup (karenanya dinamakan - Nonfree). Sebagai contoh, repository "
+"ini menyediakan driver proprietary untuk perangkat grafis nVidia dan ATI, "
+"firmware untuk berbagai perangkat WiFi, dsb."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:38
+msgid ""
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+"Repository <emphasis>Tainted</emphasis> menyertakan paket-paket yang "
+"dikeluarkan di bawah lisensi bebas. Kriteria utama menempatkan paket-paket "
+"ke dalam repository ini adalah karena paket-paket ini mungkin akan melanggar "
+"hak cipta dan hak paten di beberapa negara, misalnya codec Multimedia yang "
+"diperlukan untuk memainkan beragam file audio/video; paket-paket yang "
+"diperlukan untuk memainkan video DVD komersial, dsb."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/minimal-install.xml:3
+msgid "Minimal Install"
+msgstr "Instalasi Minimal"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:9
+msgid ""
+"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Anda bisa memilih Instalasi Minimal dengan tidak memilih semua pada layar "
+"Pemilihan Grup Paket, lihat <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:10
+msgid ""
+"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
+"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
+"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
+"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"Instalasi Minimal dimaksudkan bagi yang ingin menggunakan "
+"<application>Mageia</application> untuk tujuan tertentu, seperti server atau "
+"lingkungan kerja khusus. Anda mungkin menggunakan pilihan ini dan "
+"dikombinasikan dengan Pemilihan Paket Manual, lihat <xref linkend="
+"\"choosePackagesTree\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:14
+msgid ""
+"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
+"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
+msgstr ""
+"Jika Anda memilih instalasi ini, maka layar yang berhubungan akan menawarkan "
+"Anda sedikit tambahan untuk diinstall, seperti dokumentasi dan X."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/minimal-install.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:3
+msgid "Summary of miscellaneous parameters"
+msgstr "Ringkasan dari berbagai parameter"
+
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:33
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/misc-params.xml:38
+msgid ""
+"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
+"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
+"settings here and change them if you want after pressing "
+"<guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX membuat pilihan pintar untuk konfigurasi sistem Anda tergantung pada "
+"pilihan yang telah Anda buat dan pada hardware yang terdeteksi oleh DrakX. "
+"Anda bisa memeriksanya di sini dan mengubahnya jika Anda mau setelah menekan "
+"<guibutton>Konfigurasi</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:45
+msgid "System parameters"
+msgstr "Parameter sistem"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:50
+msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Zona Waktu</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:52
+msgid ""
+"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX memilih zona waktu tergantung pada bahasa yang Anda pilih. Anda bisa "
+"mengubahnya jika perlu. Lihat juga <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:58
+msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Negara / Wilayah</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:61
+msgid ""
+"If you are not in the selected country, it is very important that you "
+"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak berada pada negara terpilih, sangat penting untuk "
+"memperbaiki pengaturan. Lihat <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:67
+msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:69
+msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
+msgstr "DrakX telah membuat pilihan yang bagus untuk pengaturan bootloader."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:72
+msgid ""
+"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
+msgstr ""
+"Jangan mengubah apapun, kecuali Anda mengetahui bagaimana cara "
+"mengkonfigurasi Grub dan/atau Lilo"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:75
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr "Untuk informasi lebih, lihat <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:80
+msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Pengelolaan pengguna</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:83
+msgid ""
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"Anda bisa menambah pengguna tambahan di sini. Mereka akan mendapatkan "
+"direktori <literal>/home</literal> masing-masing."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:89
+msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Layanan</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:91
+msgid ""
+"System services refer to those small programs which run the background "
+"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
+msgstr ""
+"Layanan sistem yang mengacu pada program kecil yang berjalan di belakang "
+"layar (daemon). Alat ini memungkinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan "
+"tugas-tugas tertentu."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:95
+msgid ""
+"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
+"prevent your computer from operating correctly."
+msgstr ""
+"Anda harus memeriksa dengan hati-hati sebelum mengubah apapun di sini - "
+"sebuah kesalahan bisa menghalangi komputer untuk berjalan dengan semestinya."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:99
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr "Untuk informasi lebih, lihat <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:106
+msgid "Hardware parameters"
+msgstr "Parameter hardware"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:111
+msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:113
+msgid ""
+"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
+"your location, language or type of keyboard."
+msgstr ""
+"Ini adalah tempat Anda bisa mengatur atau mengubah layout keyboard yang akan "
+"tergantung pada lokasi, bahasa atau tipe keyboard Anda."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:119
+msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:121
+msgid ""
+"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
+"etc."
+msgstr ""
+"Di sini Anda bisa menambah atau mengkonfigurasi perangkat penunjuk lainnya, "
+"tablet, trackball, dsb."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:126
+msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Perangkat suara</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:129
+msgid ""
+"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
+"options selected will work with your computer."
+msgstr ""
+"Bagian ini memungkinkan Anda mengatur perangkat suara. Biasanya pilihan yang "
+"terpilih akan bekerja untuk komputer Anda."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:135
+msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Antarmuka grafis</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:138
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr ""
+"Bagian ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi perangkat grafis dan tampilan."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:141
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr "Untuk informasi lebih, lebih <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:147
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:155
+msgid "Network and Internet parameters"
+msgstr "Parameter Jaringan dan Internet"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:161
+msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Jaringan</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:163
+msgid ""
+"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
+"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
+"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
+"repositories."
+msgstr ""
+"Anda bisa mengkonfigurasi jaringan di sini, tapi untuk perangkat jaringan "
+"dengan driver non-free akan lebih baik jika dilakukan setelah menjalankan "
+"ulang komputer, di <application>Pusat Kendali Mageia</application>, jika "
+"Anda belum menghidupkan reporitory media Nonfree."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:170
+msgid ""
+"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
+"that interface as well."
+msgstr ""
+"Jika Anda menambahkan perangkat jaringan, jangan lupa untuk mengatur "
+"firewall untuk melihat antarmuka jaringan tersebut."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:177
+msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Proxy</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:179
+msgid ""
+"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
+"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
+"proxy service."
+msgstr ""
+"Server Proxy berfungsi sebagai perantara antara komputer Anda dengan "
+"internet yang lebih luas. Bagian ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi "
+"komputer untuk memanfaatkan layanan proxy."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:184
+msgid ""
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Anda mungkin perlu bertanya pada administrator sistem untuk mendapatkan "
+"parameter yang diperlukan untuk dimasukkan di sini"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:193
+msgid "Security"
+msgstr "Keamanan"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:198
+msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Tingkat Keamanan</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:201
+msgid ""
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Di sini Anda mengatur tingkat keamanan komputer, biasanya pengaturan bawaan "
+"(Standar) adalah yang paling memadai untuk penggunaan umum."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:205
+msgid "Check the option which best suits your usage."
+msgstr "Lihat pilihan yang sesuai dengan penggunaan komputer Anda."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:210
+msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:212
+msgid ""
+"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
+"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
+msgstr ""
+"Firewall dimaksudkan untuk menjadi pembatas antara data penting Anda dengan "
+"para penjahat di internet yang bermaksud untuk membahayakan atau mencurinya."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:216
+msgid ""
+"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
+"selections will depend on what you use your computer for."
+msgstr ""
+"Pilih layanan yang ingin bisa diakses ke sistem komputer Anda. Pilihan akan "
+"tergantung pada komputer Anda akan digunakan untuk apa."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:221
+msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
+msgstr "Ingat bahwa membiarkan semua (tanpa firewall) akan sangat beresiko."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/securityLevel.xml:12
+msgid "Security Level"
+msgstr "Tingkat Keamanan"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/securityLevel.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:24
+msgid "You can adjust your security level here."
+msgstr "Anda bisa mengatur penyesuaian tingkat keamanan di sini."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:27
+msgid ""
+"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
+msgstr ""
+"Biarkan tetap pada pengaturan bawaan jika Anda tidak mengerti apa yang harus "
+"dipilih."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:30
+msgid ""
+"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
+"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Setelah instalasi, mengatur penyesuaian keamanan tetap bisa dilakukan di "
+"bagian <guilabel>Keamanan</guilabel> pada Pusat Kendali Mageia."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:13
+msgid "Select your Country / Region"
+msgstr "Pilih Negara / Wilayah Anda"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectCountry.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:27
+msgid ""
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to not being able to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"Pilih negara atau wilayah Anda. Ini akan penting untuk semua jenis "
+"pengaturan, seperti mata uang dan regulasi domain nirkabel. Mengatur negara "
+"yang salah akan membawa pada tidak bisa digunakannya jaringan Nirkabel."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:32
+msgid ""
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Jika negara Anda tidak ada di dalam daftar, klik tombol <guilabel>Negara "
+"Lainnya</guilabel> lalu pilih negara / wilayah Anda di sana."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:37
+msgid ""
+"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
+"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
+"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
+"choice."
+msgstr ""
+"Jika negara Anda hanya dalam daftar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel>, "
+"setelah mengklik <guibutton>OK</guibutton> mungkin sebuah negara dari daftar "
+"pertama telah terpilih. Abaikan saja, DrakX akan mengikuti pilihan Anda yang "
+"sebenarnya."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:46
+msgid "Input method"
+msgstr "Metode masukan"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/selectCountry.xml:49
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"Pada layar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel> Anda juga bisa memilih metode "
+"input (di bagian bawah dari daftar). Metode input memungkinkan pengguna "
+"memasukkan karakter berbagai bahasa (Cina, Jepang, Korea, dsb). IBus adalah "
+"metode input bawaan DVD Mageia, LiveCD Afrika/India dan Asia/tanpa-India. "
+"Untuk lokalisasi Asia dan Afrika, IBus akan diatur sebagai metode input "
+"bawaan sehingga pengguna tidak perlu mengkonfigurasinya secara manual. "
+"Metode input lain (SCIM, GCIN, HIME, dsb) juga menyediakan fungsi serupa "
+"yang bisa diinstall jika Anda menambahkan media HTTP/FTP sebelum pemilihan "
+"paket."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:61
+msgid ""
+"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
+"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
+"\"System\", or by running localedrake as root."
+msgstr ""
+"Jika Anda melewatkan pengaturan metode input saat instalasi, Anda bisa "
+"mengaksesnya setelah menjalankan ulang komputer melalui \"Konfigurasi "
+"Komputer Anda\" -&gt; \"Sistem\", atau dengan menjalankan localedrake "
+"sebagai root."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectInstallClass.xml:23
+msgid "Install or Upgrade"
+msgstr "Install atau Upgrade"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectInstallClass.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:34
+msgid "Install"
+msgstr "Install"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:36
+msgid ""
+"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
+msgstr ""
+"Gunakan pilihan ini untuk instalasi <application>Mageia</application> baru."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:41
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgrade"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:43
+msgid ""
+"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on "
+"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
+"latest release."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki satu atau lebih instalasi <application>Mageia 2</"
+"application> pada komputer, installer akan memungkinkan Anda untuk "
+"mengupgrade satu diantaranya ke rilis terakhir."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:49
+msgid ""
+"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Jika selama instalasi Anda memutuskan untuk menghentikannya, Anda bisa "
+"menjalankan ulang komputer, tapi pikir dua kali sebelum melakukannya. "
+"Setelah partisi diformat atau update telah mulai diinstall, kondisi komputer "
+"Anda sudah tidak sama lagi dan menjalankan ulang komputer bisa membuat "
+"komputer Anda tidak bisa digunakan lagi. Jika Anda benar-benar ingin "
+"menjalankan ulang komputer, jalankan terminal dengan menekan tiga tombol "
+"<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> secara bersamaan. Lalu tekan <guilabel>Alt "
+"Ctrl Delete</guilabel> secara bersamaan untuk menjalankan ulang."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:60
+msgid ""
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Jika Anda terlupa untuk memilih bahasa tambahan, Anda bisa kembali dari "
+"layar \"Install atau Upgrade\" ke layar pemilihan bahasa dengan menekan "
+"<guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Jangan</emphasis> melakukan "
+"ini saat sedang menginstall."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboard.xml:14
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Keyboard"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:17
+msgid ""
+"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
+"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
+msgstr ""
+"DrakX akan memilih keyboard yang sesuai untuk bahasa Anda. Jika tidak ada "
+"yang cocok maka layout keyboard US akan digunakan."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboard.xml:22
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:30
+msgid ""
+"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Pastikan yang dipilih benar atau pilih layout keyboard lain. Jika Anda tidak "
+"mengetahui layout yang dimiliki keyboard Anda, lihat spesifikasi komputer, "
+"atau tanya pembuat komputer. Mungkin juga ada label pada keyboard Anda yang "
+"mengidentifikasi layout. Anda juga bisa melihat ini: <link xlink:href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout</link>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:40
+msgid ""
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Jika keyboard Anda tidak ada di daftar yang ditampilkan, klik pada "
+"<guibutton>Lainnya</guibutton> untuk mendapatkan daftar lengkap, lalu pilih "
+"keyboard Anda di sana."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:45
+msgid ""
+"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
+"full list."
+msgstr ""
+"Setelah memilih keyboard dari dialog <guibutton>Lainnya</guibutton>, Anda "
+"akan kembali ke dialog pilihan keyboard pertama dan walaupun sepertinya "
+"sebuah keyboard pada layar tersebut terpilih. Anda bisa mengabaikannya dan "
+"melanjutkan instalasi: Keyboar Anda adalah yang dipilih dari yang ada di "
+"daftar lengkap."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:55
+msgid ""
+"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
+"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
+"and non-Latin keyboard layouts"
+msgstr ""
+"Jika Anda memilih keyboard yang berbasis karakter bukan latin, Anda akan "
+"melihat layar dialog tambahan yang menanyakan bagaimana Anda akan melakukan "
+"pergantian layout keyboard di antara Latin dan bukan Latin"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectLanguage.xml:23
+msgid "Please choose a language to use"
+msgstr "Silakan pilih bahasa yang akan digunakan"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:26
+msgid ""
+"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
+"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
+"the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Pilih bahasa yang Anda sukai dengan membentangkan daftar dari benua Anda. "
+"<application>Mageia</application> akan menggunakan pilihan ini selama "
+"instalasi dan pada sistem yang sudah terinstall."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:30
+msgid ""
+"If it is likely that you will require several languages installed on your "
+"system, for yourself or other users, then you should use the "
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Jika sepertinya Anda akan memerlukan beberapa bahasa untuk komputer Anda, "
+"untuk Anda sendiri atau orang lain, maka gunakanlah tombol <guibutton>Banyak "
+"bahasa</guibutton> untuk menambahkannya sekarang. Akan sulit untuk "
+"menambahkan dukungan bahasa tambahan setelah instalasi selesai."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectLanguage.xml:36
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/selectLanguage.xml:44
+msgid ""
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"marked as chosen in the multiple languages screen ."
+msgstr ""
+"Bahkan jika Anda akan memilih lebih dari satu bahasa, Anda harus memilih "
+"salah satu sebagai bahasa yang lebih disukai di layar bahasa pertama. Bahasa "
+"tersebut juga akan ditandai sudah dipilih di layar banyak bahasa."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:51
+msgid ""
+"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
+"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
+msgstr ""
+"Jika bahasa keyboard tidak sama dengan bahasa yang akan dipilih, maka "
+"disarankan untuk menginstall bahasa dari keyboard yang digunakan juga."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:57
+msgid ""
+"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
+"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
+"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
+msgstr ""
+"Mageia menggunakan dukungan UTF-8 (Unicode) sebagai bawaan. Ini bisa "
+"dimatikan di layar \"banyak bahasa\" jika tidak sesuai dengan bahasa Anda. "
+"Mematikan UTF-8 akan berpengaruh pada bahasa-bahasa yang diinstall."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:64
+msgid ""
+"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
+"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
+msgstr ""
+"Anda bisa mengubah bahasa komputer Anda setelah instalasi selesai di Pusat "
+"Kendali Mageia -&gt; Sistem -&gt; Kelola lokalisasi untuk sistem Anda."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectMouse.xml:4
+msgid "Select mouse"
+msgstr "Pilih mouse"
+
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectMouse.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:23
+msgid ""
+"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
+"different one here."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak senang dengan respon mouse Anda, Anda bisa memilih mouse "
+"yang berbeda di sini."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:25
+msgid ""
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Biasanya, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Semua mouse PS/2 dan "
+"USB</guilabel> adalah pilihan bagus."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:27
+msgid ""
+"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
+"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
+msgstr ""
+"Pilih <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Paksa evdev</guilabel> "
+"untuk mengkonfigurasi tombol yang tidak bekerja pada mouse dengan enam "
+"tombol atau lebih."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
+msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
+msgstr "Tambah atau Modifikasi Entri Menu Boot"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17
+msgid ""
+"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
+"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
+"and editing the screen that pops up on top of it."
+msgstr ""
+"Anda bisa menambah atau memodifikasi entri yang Anda pilih, dengan menekan "
+"tombol yang sesuai di layar <emphasis>Konfigurasi Bootloader</emphasis> dan "
+"mengedit layar yang muncul di atasnya."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
+msgid ""
+"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
+"entry and ticking the box to make an entry the default one."
+msgstr ""
+"Beberapa hal yang bisa dilakukan tanpa resiko adalah mengubah label entri "
+"dan memilih kotak untuk membuat entri menjadi bawaan."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
+msgid ""
+"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
+msgstr ""
+"Anda bisa menambah nomor versi entri yang tepat, atau mengganti namanya."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
+msgid ""
+"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
+"choice while booting up."
+msgstr ""
+"Entri bawaan adalah entri yang dipilih sistem untuk dijalankan jika Anda "
+"tidak memilih saat mulai berjalan."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
+msgid ""
+"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
+"just try something without knowing what you are doing."
+msgstr ""
+"Mengedit lainnya bisa membuat komputer Anda tidak berjalan. Jangan lakukan "
+"apapun yang Anda tidak mengerti."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:3
+msgid "Bootloader main options"
+msgstr "Pilihan utama Bootloader"
+
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:16
+msgid ""
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Jika Anda lebih suka pengaturan bootloader yang berbeda yang akan dipilih "
+"secara otomatis oleh installer, Anda bisa mengubahnya di sini."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:20
+msgid ""
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"allow Mageia to create a new one."
+msgstr ""
+"Anda mungkin sudah memiliki sistem operasi lain pada komputer, yang mana "
+"Anda harus memilih untuk menambahkan Mageia ke bootloader yang sudah ada, "
+"atau membiarkan Mageia membuatnya."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:26
+msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
+msgstr "Menu grafis Mageia sangat cantik :)"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:32
+msgid "Using a Mageia bootloader"
+msgstr "Gunakan bootloader Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:36
+msgid ""
+"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
+"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
+"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
+"boot menu."
+msgstr ""
+"Bawaannya, Mageia membuat bootloader GRUB (legacy) baru ke MBR (Master Boot "
+"Record) dari harddisk pertama. Jika Anda sudah memiliki sistem operasi lain "
+"yang terinstall, Mageia akan berusaha menambahkannya ke menu boot Mageia "
+"baru."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:41
+msgid ""
+"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
+"legacy and Lilo."
+msgstr ""
+"Mageia sekarang juga menawarkan GRUB2 sebagai bootloader pilihan sebagai "
+"tambahan GRUB legacy dan Lilo."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:45
+msgid ""
+"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
+"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
+"used."
+msgstr ""
+"Sistem Linux yang menggunakan bootloader GRUB2 tidak didukung oleh GRUB "
+"(legacy) dan tidak akan dikenali jika bootloader GRUB bawaan digunakan."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:49
+msgid ""
+"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
+"the Summary page during installation."
+msgstr ""
+"Solusi terbaik adalah menggunakan bootloader GRUB2 yang tersedia di halaman "
+"Ringkasan selama instalasi."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:56
+msgid "Using an existing bootloader"
+msgstr "Gunakan bootloader yang ada"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:60
+msgid ""
+"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Jika Anda memutuskan untuk menggunakan bootloader yang sudah ada maka Anda "
+"harus BERHENTI di halaman ringkasan, lalu klik tombol "
+"<guibutton>Konfigurasi</guibutton> Bootloader, yang memungkinkan Anda "
+"mengubah lokasi instalasi bootloader."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:66
+msgid ""
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"phase earlier, e.g. sda7."
+msgstr ""
+"Jangan memilih perangkat seperti \"sda\", atau Anda akan menghapus MBR yang "
+"sudah ada. Anda harus memilih partisi root yang Anda pilih di bagian "
+"pemartisian sebelumnya, misalnya sda7."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:71
+msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
+msgstr ""
+"Supaya jelas, sda adalah perangkat, sda7 adalah partisi pada perangkat "
+"tersebut."
+
+#. type: Content of: <section><section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:75
+msgid ""
+"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"Jalankan tty2 dengan Ctrl+Alt+F2 lalu ketik <literal>df</literal> untuk "
+"memeriksa di mana partisi <literal>/</literal> (root) berada. Ctrl+Alt+F7 "
+"akan membawa Anda kembali ke layar installer."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:81
+msgid ""
+"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
+"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"question."
+msgstr ""
+"Prosedur yang sebenarnya untuk menambahkan Mageia ke bootloader yang sudah "
+"ada diluar ruang lingkup bantuan ini, tapi dalam kebanyakan kasus akan harus "
+"menjalankan program intalasi bootloader yang sesuai yang akan mendeteksi dan "
+"menambahkan secara otomatis. Lihat pada dokumentasi sistem operasi."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:91
+msgid "Bootloader advanced option"
+msgstr "Pilihan lanjutan bootloader"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:95
+msgid ""
+"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki ruang disk terbatas untuk partisi <literal>/</literal> "
+"yang berisi <literal>/tmp</literal>, klik pada <guibutton>Lanjutan</"
+"guibutton> lalu centang kotak <guilabel>Bersihkan /tmp setiap komputer "
+"dijalankan ulang</guilabel>. Ini akan membantu menjaga ruang kosong."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupSCSI.xml:11
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Pengaturan SCSI"
+
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupSCSI.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:32
+msgid ""
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"fail to recognise the drive."
+msgstr ""
+"DrakX biasanya mendeteksi harddisk dengan benar. Dengan kontroler SCSI lama "
+"mungkin tidak akan bisa menentukan driver yang tepat untuk digunakan dan "
+"menyebabkan gagal mengenali perangkat."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:36
+msgid ""
+"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
+"you have."
+msgstr ""
+"Jika ini terjadi, Anda harus menentukan secara manual perangkat SCSI mana "
+"yang Anda miliki pada Drakx."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:39
+msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
+msgstr "DrakX lalu akan bisa mengkonfigurasi perangkat yang tepat."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
+msgid "Confirm hard disk to be formatted"
+msgstr "Konfirmasi harddisk yang akan diformat"
+
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+"Klik <guibutton>Sebelumnya</guibutton> jika Anda tidak yakin dengan pilihan "
+"Anda."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+"Klik pada <guibutton>Selanjutnya</guibutton> jika Anda yakin dan ingin "
+"menghapus semua partisi, semua sistem operasi dan semua data pada harddisk "
+"tersebut."