aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/id.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-12 09:24:24 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-02-12 09:24:24 +0200
commit68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae (patch)
tree340e62968026bb31417b54186ca8eeaa2232d559 /docs/installer/id.po
parent07395c505d44c21b7d668f37a18f1143205a25d0 (diff)
downloadtools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar
tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.gz
tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.bz2
tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.xz
tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.zip
Update Indonesian translation
Diffstat (limited to 'docs/installer/id.po')
-rw-r--r--docs/installer/id.po304
1 files changed, 234 insertions, 70 deletions
diff --git a/docs/installer/id.po b/docs/installer/id.po
index 0144ae14..6cd07661 100644
--- a/docs/installer/id.po
+++ b/docs/installer/id.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
+# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013,2015
# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013
# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013-2014
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013
@@ -10,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-12 07:01+0000\n"
+"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
"language/id/)\n"
"Language: id\n"
@@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
-msgstr ""
+msgstr "Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan DVD Mageia:"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
@@ -1619,6 +1620,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1630,6 +1633,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
msgstr ""
+"Dari layar awal ini dimungkinkan untuk mengatur beberapa pengaturan pribadi:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
@@ -1637,17 +1641,20 @@ msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
msgstr ""
+"Bahasa (hanya untuk instalasi, mungkin berbeda dari bahasa yang dipilih "
+"untuk sistem) dengan menekan tombol F2"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan tombol panah untuk memilih bahasa, lalu tekan tombol Enter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:65
@@ -1657,27 +1664,33 @@ msgid ""
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
+"Seperti ini contohnya, layar sambutan bahasa Perancis ketika menggunakan "
+"Live DVD/CD. Ingat bahwa menu Live DVD/CD tidak disodorkan: <guilabel>Sistem "
+"Penyelamat</guilabel>, <guilabel>Pengujian memori</guilabel> dan "
+"<guilabel>Peralatan Pendeteksian Perangkat Keras</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key."
-msgstr ""
+msgstr "Ubah resolusi layar dengan menekan tombol F3."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key."
-msgstr ""
+msgstr "Tambahkan beberapa opsi kernel dengan menekan tombol F6."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:94
@@ -1686,11 +1699,14 @@ msgid ""
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr ""
+"Jika instalasi gagal, mungkin penting untuk mencoba kembali menggunakan "
+"salah satu opsi tambahan. Menu yang dipanggil dengan F6 menampilkan baris "
+"baru yang disebut <guilabel>Opsi boot</guilabel> dan menawarkan empat entri:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
-msgstr ""
+msgstr "- Baku, dia tidak mengubah apapun dalam opsi baku."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
@@ -1698,6 +1714,8 @@ msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
msgstr ""
+"- Pengaturan Aman, prioritas diberikan pada opsi aman untuk mengorbankan "
+"kinerja."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
@@ -1705,6 +1723,8 @@ msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
msgstr ""
+"- Tanpa ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), manajemen daya "
+"tidak diterapkan."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
@@ -1712,6 +1732,8 @@ msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
+"- Tanpa APIC Lokal (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), ini "
+"untuk interupsi CPU, pilih opsi ini jika diminta."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
@@ -1719,6 +1741,8 @@ msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
+"Ketika Anda memilih salah satu entri ini, dia akan mengubah opsi baku yang "
+"ditampilkan pada <guilabel>Opsi Boot</guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1727,17 +1751,21 @@ msgid ""
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr ""
+"Pada beberapa rilis Mageia, mungkin entri yang dipilih dengan tombol F6 "
+"tidak muncul pada baris <guilabel>Opsi Boot</guilabel>, tetapi, sebenarnya "
+"mereka telah diterapkan."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1"
-msgstr ""
+msgstr "Tambahkan lebih banyak opsi kernel dengan menekan tombol F1"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
@@ -1746,12 +1774,16 @@ msgid ""
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
+"Menekan F1 membukan jendela baru dengan lebih banyak opsi yang tersedia. "
+"Pilih dengan tombol panah, lalu tekan Enter untuk melihat detil, atau tekan "
+"tombol Esc untuk kembali ke layar sambutan."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1761,17 +1793,22 @@ msgid ""
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
+"Tampilan detil tentang pilihan splash. Tekan Esc atau pilih "
+"<guilabel>Kembali ke Opsi Boot</guilabel> untuk kembali ke daftar pilihan. "
+"Pilihan ini bisa ditambahkan secara manual di baris <guilabel>Opsi boot</"
+"guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr ""
+msgstr "Bantuan diterjemahkan ke dalam bahasa yang dipilih dengan tombol F2."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:166
@@ -1779,6 +1816,8 @@ msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
+"Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan CD Instalasi Jaringan "
+"Kabel (image Boot.iso atau Boot-Nonfree.iso):"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
@@ -1788,11 +1827,15 @@ msgid ""
"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
msgstr ""
+"Ini tidak memungkinkan untuk mengubah bahasa, pilihan yang tersedia "
+"dijelaskan pada layar. Untuk informasi tentang menggunakan CD Instalasi "
+"Jaringan Kabel, lihat <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
+"iso_install\">Wiki Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
msgid "The keyboard layout is the American one."
-msgstr ""
+msgstr "Layout keyboard adalah layout Amerika."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
@@ -1800,6 +1843,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1887,6 +1932,11 @@ msgid ""
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Jika perangkat keras sudah tua, instalasi grafis mungkin tidak bisa. Jika "
+"demikian, akan lebih baik untuk mencoba instalasi dengan mode teks. Untuk "
+"menggunakannya, tekan ESC pada layar sambutan pertama, lalu konfirmasi "
+"dengan ENTER. Anda akan diberikan layar hitam dengan kata \"boot:\". Ketik "
+"\"text\" lalu tekan ENTER. Lalu lanjutkan dengan instalasi dalam mode teks."
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1911,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
msgid "RAM problem"
-msgstr ""
+msgstr "Masalah RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:260
@@ -1929,7 +1979,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
msgid "Dynamic partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Partisi dinamis"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:272
@@ -1940,6 +1990,11 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Jika Anda mengubah harddisk dari format \"basic\" ke format \"dynamic\" pada "
+"Microsoft Windows, Anda harus tahu bahwa tidak mungkin menginstall Mageia "
+"pada disk tersebut. Untuk kembali ke disk basic, lihat dokumentasi "
+"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
+"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2494,17 +2549,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
msgid "Select and use ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih dan gunakan ISO"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:8
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definisi"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
@@ -2513,6 +2568,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
"file is copied to."
msgstr ""
+"Di sini, medium (jamak: media) adalah berkas image ISO yang memungkinkan "
+"Anda menginstall dan/atau mengupdate Mageia dan dengan perluasan dukungan "
+"fisik ke mana berkas ISO disalin."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
@@ -2520,28 +2578,30 @@ msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
+"Anda bisa menemukannya <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/id/downloads/"
+"\">di sini</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Media instalasi klasik"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "Fitur umum"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "ISO ini menggunakan installer tradisional yang disebut drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
-msgstr ""
+msgstr "Mereka bisa membuat instalasi baru atau update dari rilis sebelumnya."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -2551,7 +2611,7 @@ msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:43
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -2559,22 +2619,25 @@ msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
+"Beberapa peralatan tersedia pada Layar sambutan: Sistem Penyelamat, "
+"Pengujian Memori, Peralatan Pendeteksi Perangkat Keras."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
-msgstr ""
+msgstr "Setiap DVD berisi banyak lingkungan desktop dan bahasa yang tersedia."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
+"Anda akan diberikan untuk memilih perangkat lunak non free saat instalasi."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
-msgstr ""
+msgstr "DVD dual arch"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
@@ -2582,11 +2645,13 @@ msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
+"Kedua arsitektur tersedia dalam media yang sama, pilihan dibuat otomatis "
+"berdasarkan CPU yang terdeteksi."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Uses Xfce desktop only."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya menggunakan desktop Xfce."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
@@ -2594,16 +2659,18 @@ msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
msgstr ""
+"Tidak semua bahasa tersedia. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, "
+"ru, sv, uk) UNTUK DIPILIH!"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Ini berisi perangkat lunak non free."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:89
msgid "Live media"
-msgstr ""
+msgstr "Media live"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
@@ -2611,17 +2678,19 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
msgstr ""
+"Bisa digunakan untuk melihat distribusi tanpa menginstallnya pada HDD, dan "
+"opsi untuk menginstall Mageia pada HDD Anda."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
-msgstr ""
+msgstr "Setiap ISO hanya berisi satu lingkungan desktop (KDE atau GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
-msgstr ""
+msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -2630,62 +2699,65 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">ISO Live hanya bisa digunakan untuk membuat "
+"instalasi baru, mereka tidak bisa digunakan untuk upgrade dari rilis "
+"sebelumnya.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
msgid "They contain non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Mereka berisi perangkat lunak non free."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123
msgid "Live CD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya lingkungan desktop KDE."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid "English language only."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya bahasa Inggris."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid "32 bit only."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya 32 bit."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141
msgid "Live CD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Hanya lingkungan desktop GNOME."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
msgid "Live DVD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
-msgstr ""
+msgstr "Menyediakan semua bahasa."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Live DVD GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
msgid "Boot-only CD media"
-msgstr ""
+msgstr "Media CD hanya-boot"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
@@ -2695,6 +2767,11 @@ msgid ""
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Masing-masing adalah image kecil yang berisi tidak lebih dari apa yang "
+"diperlukan untuk menjalankan installer drakx dan menemukan drakx-installer-"
+"stage2 dan paket-paket lain yang dibutuhkan untuk melanjutkan dan "
+"menyelesaikan instalasi. Paket-paket ini mungkin berada dalam harddisk PC, "
+"drive lokal, jaringan lokal atau Internet."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212
@@ -2703,11 +2780,14 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
"PC that can't boot from a USB stick."
msgstr ""
+"Media ini sangat ringan (kurang dari 100 MB) dan cocok ketika bandwidth "
+"sangat lambat untuk mendownload DVD, PC tanpa drive DVD atau PC yang tidak "
+"bisa boot dari USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "boot.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
@@ -2715,11 +2795,13 @@ msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
msgstr ""
+"Hanya berisi perangkat lunak bebas, untuk orang-orang yang tidak ingin "
+"menggunakan perangkat lunak tidak bebas."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:239
msgid "boot-nonfree.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
@@ -2727,16 +2809,18 @@ msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
+"Berisi perangkat lunak tidak bebas (kebanyakan adalah driver, kodek...) "
+"untuk orang-orang yang membutuhkannya."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "Downloading and Checking Media"
-msgstr ""
+msgstr "Mengunduh dan Memeriksa Media"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:255
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Mengunduh"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
@@ -2746,6 +2830,10 @@ msgid ""
"mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If "
"http is chosen, you may also see something like"
msgstr ""
+"Setelah Anda memilih berkas ISO, Anda bisa mengunduhnya menggunakan http "
+"atau BitTorrent. Pada keduanya, sebuah jendela memberi Anda informasi, "
+"seperti mirror yang digunakan dan kemungkinan untuk mengubah jika bandwidth "
+"terlalu lambat. Jika http dipilih, Anda juga mungkin melihat"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
@@ -2753,6 +2841,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
@@ -2765,26 +2855,33 @@ msgid ""
"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
"window appears:"
msgstr ""
+"md5sum dan sha1sum adalah alat untuk memeriksa keabsahan ISO. Gunakan salah "
+"satunya. Kedua nomor heksadesimal telah dihitung dengan algoritma dari "
+"berkas yang diunduh. Ketika Anda meminta algoritma untuk menghitung ulang "
+"nomor dari berkas yang diunduh ini, apakah Anda mendapatkan nomor yang sama "
+"dan berkas yang diunduh adalah benar, atau nomor yang berbeda dan Anda "
+"mendapatkan yang salah. Jika salah berarti Anda harus mencoba kembali "
+"mengunduh. Lalu jendela ini akan muncul:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
msgid "Check the radio button Save File."
-msgstr ""
+msgstr "Centang tombol Simpan Berkas."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Checking the downloaded media integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Memeriksa keabsahan media yang diunduh"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr ""
+msgstr "Buka konsol, tidak perlu menjadi root, dan:"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -2792,6 +2889,8 @@ msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- Untuk menggunakan md5sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/"
+"to/the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
@@ -2799,6 +2898,8 @@ msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- Untuk menggunakan sha1sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/"
+"to/the/image/file.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
@@ -2806,6 +2907,8 @@ msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
+"lalu bandingkan nomor yang diperoleh dari komputer (Anda mungkin harus "
+"menunggu beberapa saat) dengan nomor yang diberikan oleh Mageia. Contoh:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:301
@@ -2813,11 +2916,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "Bakar atau salin ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
@@ -2825,11 +2930,14 @@ msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
msgstr ""
+"ISO yang telah diperiksa sekarang bisa dibakar ke sebuah CD atau DVD atau "
+"disalin ke sebuah flashdisk. Pekerjaan ini bukan penyalinan sederhana dan "
+"bertujuan untuk membuat media yang dapat diboot."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Membakar ISO ke CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
@@ -2839,11 +2947,15 @@ msgid ""
"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Gunakan pembakar apapun yang Anda mau tapi pastikan diatur dengan benar ke "
+"<emphasis role=\"bold\">bakar image</emphasis>, bakar data atau berkas "
+"adalah salah. Informasi lebih lanjut ada dalam <link ns4:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "Salin ISO ke flashdisk"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
@@ -2851,6 +2963,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
+"Semua ISO Mageia adalah hibrid, yang berarti bisa Anda bisa 'menyalin' ke "
+"flashdisk lalu menggunakannya untuk memboot dan menginstall sistem."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -2859,16 +2973,20 @@ msgid ""
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
"be reduced to the image size."
msgstr ""
+"\"menyalin\" image ke dalam flashdisk akan merusak sistem file pada "
+"perangkat; data apapun akan hilang dan kapasitas partisi akan berkurang "
+"menjadi sebesar ukuran image."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
msgstr ""
+"Untuk mengembalikan ke ukuran asli, Anda harus memformat ulang flashdisk."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Using Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Mageia"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:342
@@ -2876,16 +2994,18 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Anda bisa menggunakan peralatan seperti <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda juga bisa menggunakan dd dari konsol:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
msgid "Open a console"
-msgstr ""
+msgstr "Buka konsol"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
@@ -2893,6 +3013,8 @@ msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
msgstr ""
+"Menjadi root dengan perintah <userinput>su -</userinput> (jangan lupa tanda "
+"'-' di akhir)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
@@ -2900,6 +3022,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
@@ -2907,11 +3031,13 @@ msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
+"Pasang flashdisk (jangan dimount, artinya juga jangan buka aplikasi atau "
+"manajer berkas apapun yang bisa membuka atau membacanya)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan perintah <userinput>fdisk -l</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
@@ -2919,6 +3045,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
@@ -2926,6 +3054,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
msgstr ""
+"Temukan nama perangkat flashdisk Anda (berdasarkan ukuran), contohnya /dev/"
+"sdb pada gambar di atas, ini adalah flashdisk 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
@@ -2933,11 +3063,13 @@ msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Masukkan perintah: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
-msgstr ""
+msgstr "Dimana X=nama perangkat Anda misal: /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:387
@@ -2945,31 +3077,33 @@ msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Contoh: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
+"dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan perintah: # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr ""
+msgstr "Lepas flashdisk, selesai"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:402
msgid "Using Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Menggunakan Windows"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "You could try:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda bisa mencoba:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:406
msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
-msgstr ""
+msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:408
@@ -2977,11 +3111,13 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
msgid "Mageia Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalasi Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
@@ -2989,6 +3125,8 @@ msgid ""
"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">the Mageia documentation</link>."
msgstr ""
+"Langkah ini dirinci di <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/id/doc/"
+"\">dokumentasi Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
@@ -2996,6 +3134,8 @@ msgid ""
"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Informasi lebih lengkap ada di <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">wiki Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
@@ -3385,15 +3525,14 @@ msgstr "Tambah atau Modifikasi Entri Menu Boot"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
@@ -3414,18 +3553,21 @@ msgid ""
"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
"instead."
msgstr ""
+"Jika Anda memilih <code>Grub 2</code> sebagai bootloader, Anda tidak bisa "
+"menggunakan alat ini untuk mengubah entri pada langkah ini, tekan "
+"'Berikutnya'. Anda harus mengubah <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> secara "
+"manual atau gunakan <code>grub-customizer</code>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
-"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
-"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
@@ -3795,12 +3937,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Uninstall Mageia"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid "Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Tata cara"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:11
@@ -3809,6 +3951,10 @@ msgid ""
"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
+"Jika Mageia tidak meyakinkan Anda atau Anda tidak bisa menginstallnya dengan "
+"sempurna, pendeknya Anda ingin membuangnya. Itu adalah hak Anda dan Mageia "
+"memberikan kemungkinan untuk melakukan uninstall. Ini tidak ada di semua "
+"sistem operasi."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:16
@@ -3817,6 +3963,10 @@ msgid ""
"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will "
"only have Windows with no option to choose your operating system."
msgstr ""
+"Setelah backup data Anda, jalankan ulang DVD instalasi Mageia, lalu pilih "
+"sistem Penyelamat, lalu, Kembalikan boot loader Windows. Pada boot "
+"berikutnya, Anda hanya akan punya Windows tanpa pilihan untuk memilih sistem "
+"operasi."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:20
@@ -3829,6 +3979,13 @@ msgid ""
"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</"
"guibutton>. The space will be freed."
msgstr ""
+"Untuk mengembalikan ruang yang digunakan oleh Mageia pada Windows, klik pada "
+"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
+"> Storage -> Disk Management</code> untuk mengakses manajemen partisi. Anda "
+"akan mengenali partisi Mageia karena mereka akan bernama <guilabel>Unknown</"
+"guilabel>, dan juga berdasarkan ukurannya dan tempatnya pada disk. Klik "
+"kanan pada setiap partisi tersebut lalu pilih <guibutton>Delete</guibutton>. "
+"Ruang akan dibebaskan."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -3836,6 +3993,8 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan Windows XP, Anda bisa membuat partisi baru lalu format "
+"(FAT32 atau NTFS). Dia akan mendapatkan huruf partisi."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:31
@@ -3846,3 +4005,8 @@ msgid ""
"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and "
"make sure all important things have been backed up."
msgstr ""
+"Jika Anda menggunakan Vista atau 7, Anda punya kemungkinan lainnya, Anda "
+"bisa memperluas partisi yang ada di sisi kiri dari ruang bebas. Ada juga "
+"alat pemartisi lain yang bisa digunakan, seperti gparted, tersedia untuk "
+"windows dan linux. Seperti biasa, ketika mengubah partisi, sangat hati-hati, "
+"dan pastikan semua yang penting telah dibackup."