diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-02-12 09:24:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-02-12 09:24:24 +0200 |
commit | 68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae (patch) | |
tree | 340e62968026bb31417b54186ca8eeaa2232d559 /docs/installer/id.po | |
parent | 07395c505d44c21b7d668f37a18f1143205a25d0 (diff) | |
download | tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.gz tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.bz2 tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.tar.xz tools-68b8c4f15b5af93ed8e7831f8859fa414d22c4ae.zip |
Update Indonesian translation
Diffstat (limited to 'docs/installer/id.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/id.po | 304 |
1 files changed, 234 insertions, 70 deletions
diff --git a/docs/installer/id.po b/docs/installer/id.po index 0144ae14..6cd07661 100644 --- a/docs/installer/id.po +++ b/docs/installer/id.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. # # Translators: +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013,2015 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013 # Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013-2014 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013 @@ -10,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-28 18:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-12 07:01+0000\n" +"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/id/)\n" "Language: id\n" @@ -1611,7 +1612,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><para> #: en/installer.xml:37 msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:" -msgstr "" +msgstr "Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan DVD Mageia:" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/installer.xml:40 @@ -1619,6 +1620,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/installer.xml:39 @@ -1630,6 +1633,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgid "" "From this first screen, it is possible to set some personal preferences:" msgstr "" +"Dari layar awal ini dimungkinkan untuk mengatur beberapa pengaturan pribadi:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:51 @@ -1637,17 +1641,20 @@ msgid "" "The language (for the installation only, may be different that the chosen " "language for the system) by pressing the key F2" msgstr "" +"Bahasa (hanya untuk instalasi, mungkin berbeda dari bahasa yang dipilih " +"untuk sistem) dengan menekan tombol F2" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:57 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:62 msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." -msgstr "" +msgstr "Gunakan tombol panah untuk memilih bahasa, lalu tekan tombol Enter." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:65 @@ -1657,27 +1664,33 @@ msgid "" "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " "Tool</guilabel>." msgstr "" +"Seperti ini contohnya, layar sambutan bahasa Perancis ketika menggunakan " +"Live DVD/CD. Ingat bahwa menu Live DVD/CD tidak disodorkan: <guilabel>Sistem " +"Penyelamat</guilabel>, <guilabel>Pengujian memori</guilabel> dan " +"<guilabel>Peralatan Pendeteksian Perangkat Keras</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:73 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:82 msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key." -msgstr "" +msgstr "Ubah resolusi layar dengan menekan tombol F3." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:85 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:92 msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key." -msgstr "" +msgstr "Tambahkan beberapa opsi kernel dengan menekan tombol F6." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:94 @@ -1686,11 +1699,14 @@ msgid "" "of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " "<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" msgstr "" +"Jika instalasi gagal, mungkin penting untuk mencoba kembali menggunakan " +"salah satu opsi tambahan. Menu yang dipanggil dengan F6 menampilkan baris " +"baru yang disebut <guilabel>Opsi boot</guilabel> dan menawarkan empat entri:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:99 msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "- Baku, dia tidak mengubah apapun dalam opsi baku." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:102 @@ -1698,6 +1714,8 @@ msgid "" "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of " "performances." msgstr "" +"- Pengaturan Aman, prioritas diberikan pada opsi aman untuk mengorbankan " +"kinerja." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:105 @@ -1705,6 +1723,8 @@ msgid "" "- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " "isn't taken into account." msgstr "" +"- Tanpa ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), manajemen daya " +"tidak diterapkan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:108 @@ -1712,6 +1732,8 @@ msgid "" "- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " "about CPU interruptions, select this option if you are asked for." msgstr "" +"- Tanpa APIC Lokal (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), ini " +"untuk interupsi CPU, pilih opsi ini jika diminta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:112 @@ -1719,6 +1741,8 @@ msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" +"Ketika Anda memilih salah satu entri ini, dia akan mengubah opsi baku yang " +"ditampilkan pada <guilabel>Opsi Boot</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:116 @@ -1727,17 +1751,21 @@ msgid "" "key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " "however, they are really taken into account." msgstr "" +"Pada beberapa rilis Mageia, mungkin entri yang dipilih dengan tombol F6 " +"tidak muncul pada baris <guilabel>Opsi Boot</guilabel>, tetapi, sebenarnya " +"mereka telah diterapkan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:123 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:130 msgid "Add more kernel options by pressing the key F1" -msgstr "" +msgstr "Tambahkan lebih banyak opsi kernel dengan menekan tombol F1" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 @@ -1746,12 +1774,16 @@ msgid "" "the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " "go back to the welcome screen." msgstr "" +"Menekan F1 membukan jendela baru dengan lebih banyak opsi yang tersedia. " +"Pilih dengan tombol panah, lalu tekan Enter untuk melihat detil, atau tekan " +"tombol Esc untuk kembali ke layar sambutan." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:139 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:146 @@ -1761,17 +1793,22 @@ msgid "" "These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " "line." msgstr "" +"Tampilan detil tentang pilihan splash. Tekan Esc atau pilih " +"<guilabel>Kembali ke Opsi Boot</guilabel> untuk kembali ke daftar pilihan. " +"Pilihan ini bisa ditambahkan secara manual di baris <guilabel>Opsi boot</" +"guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:152 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:160 msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "" +msgstr "Bantuan diterjemahkan ke dalam bahasa yang dipilih dengan tombol F2." #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:166 @@ -1779,6 +1816,8 @@ msgid "" "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " "Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):" msgstr "" +"Ini adalah layar sambutan baku ketika menggunakan CD Instalasi Jaringan " +"Kabel (image Boot.iso atau Boot-Nonfree.iso):" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:169 @@ -1788,11 +1827,15 @@ msgid "" "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." "iso_install\">the Mageia Wiki</link>" msgstr "" +"Ini tidak memungkinkan untuk mengubah bahasa, pilihan yang tersedia " +"dijelaskan pada layar. Untuk informasi tentang menggunakan CD Instalasi " +"Jaringan Kabel, lihat <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." +"iso_install\">Wiki Mageia</link>" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/installer.xml:175 msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "" +msgstr "Layout keyboard adalah layout Amerika." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installer.xml:179 @@ -1800,6 +1843,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:186 @@ -1887,6 +1932,11 @@ msgid "" "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " "ENTER. Now continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Jika perangkat keras sudah tua, instalasi grafis mungkin tidak bisa. Jika " +"demikian, akan lebih baik untuk mencoba instalasi dengan mode teks. Untuk " +"menggunakannya, tekan ESC pada layar sambutan pertama, lalu konfirmasi " +"dengan ENTER. Anda akan diberikan layar hitam dengan kata \"boot:\". Ketik " +"\"text\" lalu tekan ENTER. Lalu lanjutkan dengan instalasi dalam mode teks." #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:245 @@ -1911,7 +1961,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:257 msgid "RAM problem" -msgstr "" +msgstr "Masalah RAM" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/installer.xml:260 @@ -1929,7 +1979,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:269 msgid "Dynamic partitions" -msgstr "" +msgstr "Partisi dinamis" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/installer.xml:272 @@ -1940,6 +1990,11 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" "\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Jika Anda mengubah harddisk dari format \"basic\" ke format \"dynamic\" pada " +"Microsoft Windows, Anda harus tahu bahwa tidak mungkin menginstall Mageia " +"pada disk tersebut. Untuk kembali ke disk basic, lihat dokumentasi " +"Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315." +"aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2494,17 +2549,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:4 msgid "Select and use ISOs" -msgstr "" +msgstr "Pilih dan gunakan ISO" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:8 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Definisi" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 @@ -2513,6 +2568,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " "file is copied to." msgstr "" +"Di sini, medium (jamak: media) adalah berkas image ISO yang memungkinkan " +"Anda menginstall dan/atau mengupdate Mageia dan dengan perluasan dukungan " +"fisik ke mana berkas ISO disalin." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:17 @@ -2520,28 +2578,30 @@ msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." msgstr "" +"Anda bisa menemukannya <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/id/downloads/" +"\">di sini</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "Classical installation media" -msgstr "" +msgstr "Media instalasi klasik" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 msgid "Common features" -msgstr "" +msgstr "Fitur umum" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "ISO ini menggunakan installer tradisional yang disebut drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." -msgstr "" +msgstr "Mereka bisa membuat instalasi baru atau update dari rilis sebelumnya." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -2551,7 +2611,7 @@ msgstr "DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:43 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." -msgstr "" +msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -2559,22 +2619,25 @@ msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "" +"Beberapa peralatan tersedia pada Layar sambutan: Sistem Penyelamat, " +"Pengujian Memori, Peralatan Pendeteksi Perangkat Keras." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." -msgstr "" +msgstr "Setiap DVD berisi banyak lingkungan desktop dan bahasa yang tersedia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "" +"Anda akan diberikan untuk memilih perangkat lunak non free saat instalasi." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 msgid "DVD dual arch" -msgstr "" +msgstr "DVD dual arch" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:68 @@ -2582,11 +2645,13 @@ msgid "" "Both architectures are present on the same medium, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." msgstr "" +"Kedua arsitektur tersedia dalam media yang sama, pilihan dibuat otomatis " +"berdasarkan CPU yang terdeteksi." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 msgid "Uses Xfce desktop only." -msgstr "" +msgstr "Hanya menggunakan desktop Xfce." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 @@ -2594,16 +2659,18 @@ msgid "" "Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, " "pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!" msgstr "" +"Tidak semua bahasa tersedia. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, " +"ru, sv, uk) UNTUK DIPILIH!" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 msgid "It contains non free software." -msgstr "" +msgstr "Ini berisi perangkat lunak non free." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:89 msgid "Live media" -msgstr "" +msgstr "Media live" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 @@ -2611,17 +2678,19 @@ msgid "" "Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " "optionally install Mageia on to your HDD." msgstr "" +"Bisa digunakan untuk melihat distribusi tanpa menginstallnya pada HDD, dan " +"opsi untuk menginstall Mageia pada HDD Anda." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." -msgstr "" +msgstr "Setiap ISO hanya berisi satu lingkungan desktop (KDE atau GNOME)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 en/SelectAndUseISOs2.xml:171 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 en/SelectAndUseISOs2.xml:218 msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." -msgstr "" +msgstr "Media berbeda untuk arsitektur 32 atau 64 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -2630,62 +2699,65 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">ISO Live hanya bisa digunakan untuk membuat " +"instalasi baru, mereka tidak bisa digunakan untuk upgrade dari rilis " +"sebelumnya.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 msgid "They contain non free software." -msgstr "" +msgstr "Mereka berisi perangkat lunak non free." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:123 msgid "Live CD KDE" -msgstr "" +msgstr "Live CD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "KDE desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Hanya lingkungan desktop KDE." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 msgid "English language only." -msgstr "" +msgstr "Hanya bahasa Inggris." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153 msgid "32 bit only." -msgstr "" +msgstr "Hanya 32 bit." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Live CD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181 msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Hanya lingkungan desktop GNOME." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 msgid "Live DVD KDE" -msgstr "" +msgstr "Live DVD KDE" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185 msgid "All languages are present." -msgstr "" +msgstr "Menyediakan semua bahasa." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "" +msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 msgid "Boot-only CD media" -msgstr "" +msgstr "Media CD hanya-boot" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 @@ -2695,6 +2767,11 @@ msgid "" "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Masing-masing adalah image kecil yang berisi tidak lebih dari apa yang " +"diperlukan untuk menjalankan installer drakx dan menemukan drakx-installer-" +"stage2 dan paket-paket lain yang dibutuhkan untuk melanjutkan dan " +"menyelesaikan instalasi. Paket-paket ini mungkin berada dalam harddisk PC, " +"drive lokal, jaringan lokal atau Internet." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -2703,11 +2780,14 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " "PC that can't boot from a USB stick." msgstr "" +"Media ini sangat ringan (kurang dari 100 MB) dan cocok ketika bandwidth " +"sangat lambat untuk mendownload DVD, PC tanpa drive DVD atau PC yang tidak " +"bisa boot dari USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "boot.iso" -msgstr "" +msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 @@ -2715,11 +2795,13 @@ msgid "" "Contains only free software, for those people who refuse to use non-free " "software." msgstr "" +"Hanya berisi perangkat lunak bebas, untuk orang-orang yang tidak ingin " +"menggunakan perangkat lunak tidak bebas." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:239 msgid "boot-nonfree.iso" -msgstr "" +msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 @@ -2727,16 +2809,18 @@ msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" +"Berisi perangkat lunak tidak bebas (kebanyakan adalah driver, kodek...) " +"untuk orang-orang yang membutuhkannya." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 msgid "Downloading and Checking Media" -msgstr "" +msgstr "Mengunduh dan Memeriksa Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:255 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Mengunduh" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 @@ -2746,6 +2830,10 @@ msgid "" "mirror in use and the possibility to change if the bandwidth is to low. If " "http is chosen, you may also see something like" msgstr "" +"Setelah Anda memilih berkas ISO, Anda bisa mengunduhnya menggunakan http " +"atau BitTorrent. Pada keduanya, sebuah jendela memberi Anda informasi, " +"seperti mirror yang digunakan dan kemungkinan untuk mengubah jika bandwidth " +"terlalu lambat. Jika http dipilih, Anda juga mungkin melihat" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 @@ -2753,6 +2841,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 @@ -2765,26 +2855,33 @@ msgid "" "failure. A failure infers that you should retry the download.Then this " "window appears:" msgstr "" +"md5sum dan sha1sum adalah alat untuk memeriksa keabsahan ISO. Gunakan salah " +"satunya. Kedua nomor heksadesimal telah dihitung dengan algoritma dari " +"berkas yang diunduh. Ketika Anda meminta algoritma untuk menghitung ulang " +"nomor dari berkas yang diunduh ini, apakah Anda mendapatkan nomor yang sama " +"dan berkas yang diunduh adalah benar, atau nomor yang berbeda dan Anda " +"mendapatkan yang salah. Jika salah berarti Anda harus mencoba kembali " +"mengunduh. Lalu jendela ini akan muncul:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "" +msgstr "Centang tombol Simpan Berkas." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 msgid "Checking the downloaded media integrity" -msgstr "" +msgstr "Memeriksa keabsahan media yang diunduh" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 msgid "Open a console, no need to be root, and:" -msgstr "" +msgstr "Buka konsol, tidak perlu menjadi root, dan:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -2792,6 +2889,8 @@ msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." msgstr "" +"- Untuk menggunakan md5sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/" +"to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:294 @@ -2799,6 +2898,8 @@ msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" +"- Untuk menggunakan sha1sum, ketik: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/" +"to/the/image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 @@ -2806,6 +2907,8 @@ msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" msgstr "" +"lalu bandingkan nomor yang diperoleh dari komputer (Anda mungkin harus " +"menunggu beberapa saat) dengan nomor yang diberikan oleh Mageia. Contoh:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:301 @@ -2813,11 +2916,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "" +msgstr "Bakar atau salin ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:313 @@ -2825,11 +2930,14 @@ msgid "" "The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium." msgstr "" +"ISO yang telah diperiksa sekarang bisa dibakar ke sebuah CD atau DVD atau " +"disalin ke sebuah flashdisk. Pekerjaan ini bukan penyalinan sederhana dan " +"bertujuan untuk membuat media yang dapat diboot." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "Membakar ISO ke CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:320 @@ -2839,11 +2947,15 @@ msgid "" "not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." "mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Gunakan pembakar apapun yang Anda mau tapi pastikan diatur dengan benar ke " +"<emphasis role=\"bold\">bakar image</emphasis>, bakar data atau berkas " +"adalah salah. Informasi lebih lanjut ada dalam <link ns4:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 msgid "Dump the ISO to a USB stick" -msgstr "" +msgstr "Salin ISO ke flashdisk" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 @@ -2851,6 +2963,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." msgstr "" +"Semua ISO Mageia adalah hibrid, yang berarti bisa Anda bisa 'menyalin' ke " +"flashdisk lalu menggunakannya untuk memboot dan menginstall sistem." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -2859,16 +2973,20 @@ msgid "" "on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " "be reduced to the image size." msgstr "" +"\"menyalin\" image ke dalam flashdisk akan merusak sistem file pada " +"perangkat; data apapun akan hilang dan kapasitas partisi akan berkurang " +"menjadi sebesar ukuran image." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick." msgstr "" +"Untuk mengembalikan ke ukuran asli, Anda harus memformat ulang flashdisk." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 msgid "Using Mageia" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:342 @@ -2876,16 +2994,18 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"Anda bisa menggunakan peralatan seperti <link ns4:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:344 msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "" +msgstr "Anda juga bisa menggunakan dd dari konsol:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:348 msgid "Open a console" -msgstr "" +msgstr "Buka konsol" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 @@ -2893,6 +3013,8 @@ msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final '-' )" msgstr "" +"Menjadi root dengan perintah <userinput>su -</userinput> (jangan lupa tanda " +"'-' di akhir)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:355 @@ -2900,6 +3022,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:362 @@ -2907,11 +3031,13 @@ msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" msgstr "" +"Pasang flashdisk (jangan dimount, artinya juga jangan buka aplikasi atau " +"manajer berkas apapun yang bisa membuka atau membacanya)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Masukkan perintah <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:370 @@ -2919,6 +3045,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:377 @@ -2926,6 +3054,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " "in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." msgstr "" +"Temukan nama perangkat flashdisk Anda (berdasarkan ukuran), contohnya /dev/" +"sdb pada gambar di atas, ini adalah flashdisk 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 @@ -2933,11 +3063,13 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Masukkan perintah: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" -msgstr "" +msgstr "Dimana X=nama perangkat Anda misal: /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:387 @@ -2945,31 +3077,33 @@ msgid "" "Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" "dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Contoh: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/" +"dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Masukkan perintah: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:396 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "" +msgstr "Lepas flashdisk, selesai" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:402 msgid "Using Windows" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 msgid "You could try:" -msgstr "" +msgstr "Anda bisa mencoba:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:406 msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" -msgstr "" +msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:408 @@ -2977,11 +3111,13 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 msgid "Mageia Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalasi Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:418 @@ -2989,6 +3125,8 @@ msgid "" "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" "\">the Mageia documentation</link>." msgstr "" +"Langkah ini dirinci di <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/id/doc/" +"\">dokumentasi Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 @@ -2996,6 +3134,8 @@ msgid "" "More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" "Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Informasi lebih lengkap ada di <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Category:Documentation\">wiki Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 @@ -3385,15 +3525,14 @@ msgstr "Tambah atau Modifikasi Entri Menu Boot" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" +"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 @@ -3414,18 +3553,21 @@ msgid "" "edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> " "instead." msgstr "" +"Jika Anda memilih <code>Grub 2</code> sebagai bootloader, Anda tidak bisa " +"menggunakan alat ini untuk mengubah entri pada langkah ini, tekan " +"'Berikutnya'. Anda harus mengubah <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> secara " +"manual atau gunakan <code>grub-customizer</code>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." "png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." +"png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30 @@ -3795,12 +3937,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:3 msgid "Uninstalling Mageia" -msgstr "" +msgstr "Uninstall Mageia" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 msgid "Howto" -msgstr "" +msgstr "Tata cara" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:11 @@ -3809,6 +3951,10 @@ msgid "" "you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" +"Jika Mageia tidak meyakinkan Anda atau Anda tidak bisa menginstallnya dengan " +"sempurna, pendeknya Anda ingin membuangnya. Itu adalah hak Anda dan Mageia " +"memberikan kemungkinan untuk melakukan uninstall. Ini tidak ada di semua " +"sistem operasi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:16 @@ -3817,6 +3963,10 @@ msgid "" "Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " "only have Windows with no option to choose your operating system." msgstr "" +"Setelah backup data Anda, jalankan ulang DVD instalasi Mageia, lalu pilih " +"sistem Penyelamat, lalu, Kembalikan boot loader Windows. Pada boot " +"berikutnya, Anda hanya akan punya Windows tanpa pilihan untuk memilih sistem " +"operasi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:20 @@ -3829,6 +3979,13 @@ msgid "" "Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" "guibutton>. The space will be freed." msgstr "" +"Untuk mengembalikan ruang yang digunakan oleh Mageia pada Windows, klik pada " +"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" +"> Storage -> Disk Management</code> untuk mengakses manajemen partisi. Anda " +"akan mengenali partisi Mageia karena mereka akan bernama <guilabel>Unknown</" +"guilabel>, dan juga berdasarkan ukurannya dan tempatnya pada disk. Klik " +"kanan pada setiap partisi tersebut lalu pilih <guibutton>Delete</guibutton>. " +"Ruang akan dibebaskan." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -3836,6 +3993,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan Windows XP, Anda bisa membuat partisi baru lalu format " +"(FAT32 atau NTFS). Dia akan mendapatkan huruf partisi." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:31 @@ -3846,3 +4005,8 @@ msgid "" "windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " "make sure all important things have been backed up." msgstr "" +"Jika Anda menggunakan Vista atau 7, Anda punya kemungkinan lainnya, Anda " +"bisa memperluas partisi yang ada di sisi kiri dari ruang bebas. Ada juga " +"alat pemartisi lain yang bisa digunakan, seperti gparted, tersedia untuk " +"windows dan linux. Seperti biasa, ketika mengubah partisi, sangat hati-hati, " +"dan pastikan semua yang penting telah dibackup." |