aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-23 17:04:12 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-01-23 17:04:12 +0200
commitee33ade8490c88290952dac410905d714264b3dc (patch)
tree389903d920777a426382330f5d19dca3e10859b2 /docs/installer/fr.po
parent048783b0c17dc5972079271524b18526be62bf6b (diff)
downloadtools-ee33ade8490c88290952dac410905d714264b3dc.tar
tools-ee33ade8490c88290952dac410905d714264b3dc.tar.gz
tools-ee33ade8490c88290952dac410905d714264b3dc.tar.bz2
tools-ee33ade8490c88290952dac410905d714264b3dc.tar.xz
tools-ee33ade8490c88290952dac410905d714264b3dc.zip
Update po's
Diffstat (limited to 'docs/installer/fr.po')
-rw-r--r--docs/installer/fr.po1507
1 files changed, 1130 insertions, 377 deletions
diff --git a/docs/installer/fr.po b/docs/installer/fr.po
index c2c892cb..89af6f1d 100644
--- a/docs/installer/fr.po
+++ b/docs/installer/fr.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-14 15:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-23 16:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-08 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
@@ -30,27 +30,27 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/acceptLicense.xml:32
+#: en/acceptLicense.xml:25
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Licence et Notes de version"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/acceptLicense.xml:36
+#: en/acceptLicense.xml:29
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
+"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
+"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
+"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/acceptLicense.xml:45
+#: en/acceptLicense.xml:40
msgid "License Agreement"
msgstr "Accord de Licence"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:48
+#: en/acceptLicense.xml:43
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"termes et conditions de la licence avec attention.<application></application>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:51
+#: en/acceptLicense.xml:46
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"continuer."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:55
+#: en/acceptLicense.xml:50
msgid ""
"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:58
+#: en/acceptLicense.xml:53
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
@@ -88,23 +88,25 @@ msgstr ""
"redémarrera votre ordinateur."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/acceptLicense.xml:68
+#: en/acceptLicense.xml:63
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de version"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/acceptLicense.xml:75
+#: en/acceptLicense.xml:70
+#, fuzzy
msgid ""
-"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
-"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
+"Important information are given about this release of <application>Mageia</"
+"application> and and are accessible clicking on the <guibutton>Release "
+"Notes</guibutton> button."
msgstr ""
"Pour prendre connaissance des nouveautés de cette version de "
"<application>Mageia</application>, cliquez sur le bouton<guibutton> Notes de "
"version.</guibutton>"
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
-#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1
-#: en/media_selection.xml:1
+#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
+#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "fr"
@@ -124,9 +126,9 @@ msgid ""
"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
-"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-"
-"im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -184,7 +186,7 @@ msgstr ""
"bits nécessaires."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/addUser.xml:4
+#: en/addUser.xml:3
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Gestion de l'Utilisateur et du Superutilisateur"
@@ -200,24 +202,27 @@ msgstr "Gestion de l'Utilisateur et du Superutilisateur"
#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/addUser.xml:27
+#: en/addUser.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
-"</imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata revision=\"1\" align="
+"\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"
-"\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:34
+#: en/addUser.xml:39
msgid "Set Administrator (root) Password:"
msgstr "Définir le mot de passe Administrateur (Root) :"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:38
+#: en/addUser.xml:43
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a superuser or administrator's password, usually called the "
@@ -238,7 +243,7 @@ msgstr ""
"fait une erreur de saisie."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:48
+#: en/addUser.xml:53
msgid ""
"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -248,12 +253,12 @@ msgstr ""
"autres caractères."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:56
+#: en/addUser.xml:61
msgid "Enter a user"
msgstr "Indiquer un utilisateur"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:59
+#: en/addUser.xml:64
msgid ""
"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
@@ -265,7 +270,7 @@ msgstr ""
"habituellement réalisées par un utilisateur ordinaire avec son PC."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:65
+#: en/addUser.xml:70
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"users icon."
@@ -274,7 +279,7 @@ msgstr ""
"l'icône de l'utilisateur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:70
+#: en/addUser.xml:75
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
"box."
@@ -283,7 +288,7 @@ msgstr ""
"l'utilisateur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:75
+#: en/addUser.xml:80
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
@@ -294,11 +299,12 @@ msgstr ""
"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:81
+#: en/addUser.xml:86
+#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
-"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
"<guilabel>Mot de passe </guilabel>: Vous devez inscrire dans ce champ le mot "
"de passe utilisateur. On retrouve dans son extrémité droite le bouclier qui "
@@ -306,7 +312,7 @@ msgstr ""
">)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:87
+#: en/addUser.xml:92
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
@@ -317,7 +323,7 @@ msgstr ""
"dans les deux champs."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:94
+#: en/addUser.xml:99
msgid ""
"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
"write protected) home directory."
@@ -327,7 +333,7 @@ msgstr ""
"protégé en écriture."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:97
+#: en/addUser.xml:102
msgid ""
"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
@@ -338,17 +344,18 @@ msgstr ""
"lecture pour les autres utilisateurs."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:101
+#: en/addUser.xml:106
+#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
-"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
+"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
"Si vous souhaitez un répertoire protégé en lecture, il est recommandable de "
"créer un utilisateur de manière temporaire et de recréer un nouvel "
"utilisateur principal une fois la session démarrée."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:105
+#: en/addUser.xml:110
msgid ""
"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
@@ -359,29 +366,34 @@ msgstr ""
"l'installation, avec le bouton <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:109
+#: en/addUser.xml:115
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
"Les permissions d'accès peuvent aussi être changées après l'installation."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:116
+#: en/addUser.xml:122
msgid "Advanced User Management"
msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:119
+#: en/addUser.xml:125
+#, fuzzy
msgid ""
"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
-"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
-"Additionally, you can disable or enable a guest account."
+"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding."
msgstr ""
"En cliquant sur le bouton <guibutton>avancé</guibutton> vous accédez à cet "
"écran d'édition des paramètres de l'utilisateur en cours de création. De "
"plus, vous pouvez désactiver ou activer un compte invité."
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:129
+msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
-#: en/addUser.xml:124
+#: en/addUser.xml:133
msgid ""
"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
@@ -393,7 +405,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:131
+#: en/addUser.xml:140
msgid ""
"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
@@ -405,7 +417,7 @@ msgstr ""
"restreints qu'un utilisateur ordinaire."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:138
+#: en/addUser.xml:147
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
@@ -416,7 +428,7 @@ msgstr ""
"choix possibles sont Bash, Dash et Sh"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:144
+#: en/addUser.xml:153
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
@@ -427,7 +439,7 @@ msgstr ""
"entrer ici si vous ne le connaissez pas."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:150
+#: en/addUser.xml:159
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
@@ -455,17 +467,21 @@ msgstr "Choix des points de montage"
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:37
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
@@ -477,7 +493,7 @@ msgstr ""
"montage."
#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:42
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
"(root) partition."
@@ -486,7 +502,7 @@ msgstr ""
"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:48
msgid ""
"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
"\", \"Type\")."
@@ -495,7 +511,7 @@ msgstr ""
"\"Point de montage\", \"Type\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:53
msgid ""
"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
@@ -504,7 +520,7 @@ msgstr ""
"disque dur \", \"numéro de partition\" (exemple, \"sda5\")."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:59
msgid ""
"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
@@ -521,7 +537,7 @@ msgstr ""
"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
msgid ""
"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
"point field blank."
@@ -530,7 +546,7 @@ msgstr ""
"champ point de montage en blanc."
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:75
msgid ""
"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
@@ -542,7 +558,7 @@ msgstr ""
"type et sa taille."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:81
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
@@ -553,6 +569,217 @@ msgstr ""
"formater la(es) partition(s) suggérée(s) par DrakX, ou plus."
#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bestTime.xml:10
+msgid "Clock settings"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/bestTime.xml:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
+"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/bestTime.xml:20
+msgid ""
+"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
+"either local time or UTC time."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/bestTime.xml:23
+msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:3
+msgid "Boot Mageia as Live system"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:8
+#, fuzzy
+msgid "Booting the medium"
+msgstr "Démarre uniquement les média de type CD"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:13
+msgid "From a disc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:16
+msgid ""
+"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
+"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the "
+"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the "
+"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or "
+"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
+"computer will boot."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:23
+msgid ""
+"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
+"either one or another of the two screens below."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:29
+msgid "From a USB device"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:32
+msgid ""
+"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
+"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the "
+"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need "
+"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
+"peripheral from which the computer will boot."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:43
+msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/bootLive.xml:47
+#, fuzzy
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
+#: en/bootLive.xml:52
+msgid "First screen while booting in BIOS mode"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:56
+msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:61
+msgid ""
+"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD "
+"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow "
+"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
+"disk."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:68
+msgid ""
+"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:73
+msgid ""
+"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
+"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
+"5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:79
+msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:83
+msgid ""
+"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:88
+msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:93
+msgid "F3 - Screen resolution. Choice between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:98
+msgid ""
+"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from "
+"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or "
+"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP "
+"server, select one of the installation sources available on the server with "
+"this option."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:106
+msgid ""
+"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
+"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
+"installation process."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/bootLive.xml:112
+msgid ""
+"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
+"hardware and the drivers to use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/bootLive.xml:120
+msgid "In UEFI mode"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/bootLive.xml:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"live-"
+"bootUEFI.png\" format=\"PNG\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
+#: en/bootLive.xml:129
+msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:133
+msgid ""
+"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
+"process the installation (second choice)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:135
+msgid ""
+"If you booted form a USB stick, you get wo supplemental lines which are a "
+"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
+"them."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/bootLive.xml:139
+msgid ""
+"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone "
+"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
+"\">additional steps in Live mode</link>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:5
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Sélection du bureau"
@@ -761,25 +988,28 @@ msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr "Ne modifier quelque chose qu'avec la certitude de bien faire."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Configurer le fuseau horaire"
#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
-"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id="
+"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time zone."
@@ -788,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"dans le même fuseau."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
msgid ""
"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
"GMT, also known as UTC."
@@ -797,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"locale ou GMT, aussi appelée UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
@@ -920,8 +1150,9 @@ msgid ""
"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
"imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:18
@@ -1155,14 +1386,13 @@ msgstr "Partitionnement personnalisé du disque avec DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:25
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" "
+"align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition='live' > <imagedata "
+"fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/diskdrake.xml:31
+#: en/diskdrake.xml:34
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
@@ -1175,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"système ne pourra pas s'amorcer."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:38
+#: en/diskdrake.xml:41
msgid ""
"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
@@ -1187,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"modifications."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:43
+#: en/diskdrake.xml:46
msgid ""
"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
@@ -1197,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"s'ils sont trois."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:47
+#: en/diskdrake.xml:50
msgid ""
"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
"storage device"
@@ -1206,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"supprimer toutes les partitions du périphérique de stockage sélectionné."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:50
+#: en/diskdrake.xml:53
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
@@ -1216,17 +1446,17 @@ msgstr ""
"la redimensionner ou la supprimer."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:54
+#: en/diskdrake.xml:57
msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit conforme aux désirs."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/diskdrake.xml:57
+#: en/diskdrake.xml:60
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.."
#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/diskdrake.xml:61
+#: en/diskdrake.xml:64
msgid ""
"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI "
"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see above)"
@@ -1236,24 +1466,24 @@ msgstr ""
"montée sur /boot/EFI (voir ci-dessus)."
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
-#: en/diskdrake.xml:66
+#: en/diskdrake.xml:69
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
-#: en/diskdrake.xml:65 en/installer.xml:41
+#: en/diskdrake.xml:68 en/installer.xml:41
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/doPartitionDisks.xml:25
+#: en/doPartitionDisks.xml:7
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionnement"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:28
+#: en/doPartitionDisks.xml:10
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
@@ -1264,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"installer <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:33
+#: en/doPartitionDisks.xml:15
msgid ""
"The options available from the list below will vary depending on your "
"particular hard drive(s) layout and content."
@@ -1273,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"contenu et de l'agencement de chaque disque dur en particulier."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:38
+#: en/doPartitionDisks.xml:20
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
"\"/> </imageobject>"
@@ -1282,12 +1512,12 @@ msgstr ""
"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:45
+#: en/doPartitionDisks.xml:27
msgid "Use Existing Partitions"
msgstr "Utiliser les partitions existantes"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:48
+#: en/doPartitionDisks.xml:30
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
@@ -1296,12 +1526,12 @@ msgstr ""
"ont été trouvées et sont utilisables pour l'installation de Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:54
+#: en/doPartitionDisks.xml:36
msgid "Use Free Space"
msgstr "Utiliser l'espace libre"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:56
+#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
@@ -1310,12 +1540,12 @@ msgstr ""
"l'utilisera pour l'installation de Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:62
+#: en/doPartitionDisks.xml:44
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
msgstr "Utiliser l'espace libre sur une partition Microsoft Windows"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:65
+#: en/doPartitionDisks.xml:47
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
@@ -1324,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"l'installateur propose de l'utiliser."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:69
+#: en/doPartitionDisks.xml:51
msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
@@ -1335,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"assurer de posséder une sauvegarde de tous les fichiers importants."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:74
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
@@ -1353,12 +1583,13 @@ msgstr ""
"préalable."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:82
+#: en/doPartitionDisks.xml:64
+#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended "
"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking "
-"and draging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
+"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below."
msgstr ""
"Avec cette option, l'installeur affiche la partition Windows restante en "
"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles "
@@ -1367,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"dessous."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:89
+#: en/doPartitionDisks.xml:71
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
@@ -1376,24 +1607,24 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:96
+#: en/doPartitionDisks.xml:78
msgid "Erase and use Entire Disk."
msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:99
+#: en/doPartitionDisks.xml:81
msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
msgstr "Cette option utilise le disque complet pour Mageia."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:102
+#: en/doPartitionDisks.xml:84
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
"Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque sélectionné. "
"Faites attention !"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:105
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
@@ -1404,12 +1635,12 @@ msgstr ""
"perdues, alors ne pas utiliser cette option."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:112
+#: en/doPartitionDisks.xml:94
msgid "Custom"
msgstr "Partitionnement de disque personnalisé"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:114
+#: en/doPartitionDisks.xml:96
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
@@ -1417,8 +1648,65 @@ msgstr ""
"Ceci vous donne le contrôle complet sur la localisation de votre "
"installation sur le(s) disque(s)."
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:102
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Partitions sizing:</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:104
+msgid ""
+"The installer will share the available place out according to the following "
+"rules:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:109
+msgid ""
+"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is "
+"created for /, there is no separate partition for /home."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:115
+msgid ""
+"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:120
+msgid ""
+"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:125
+msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:129
+msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:135
+msgid ""
+"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will "
+"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:140
+msgid ""
+"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
+"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /"
+"boot/EFI. The \"Custom\" option is the only one that allows to check it has "
+"been correctly done"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:121
+#: en/doPartitionDisks.xml:147
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
@@ -1438,17 +1726,17 @@ msgstr ""
"suivante :"
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:129
+#: en/doPartitionDisks.xml:155
msgid "\"Align to\" \"MiB\""
msgstr "\"Align to\" \"MiB\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:131
+#: en/doPartitionDisks.xml:157
msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:133
+#: en/doPartitionDisks.xml:159
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
@@ -1456,37 +1744,41 @@ msgstr ""
"de Mo."
#. type: Content of: <article><info><title>
-#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3
-msgid "Installation with DrakX"
-msgstr "Installation avec DrakX"
+#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
+#, fuzzy
+msgid "Installation from LIVE medium"
+msgstr "Ecran d'accueil de l'installation"
#. type: Content of: <book><info>
-#: en/DrakX-cover.xml:5
+#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
-#: en/DrakX-cover.xml:10
-msgid "February 2014"
+#: en/DrakLive-cover.xml:10
+#, fuzzy
+msgid "January 2015"
msgstr "Février 2014"
#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
-#: en/DrakX-cover.xml:11
-msgid "Mageia 4"
+#: en/DrakLive-cover.xml:11
+#, fuzzy
+msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:15
+#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "La documentation officielle de Mageia"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
-#: en/DrakX-cover.xml:17
+#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:21 en/DrakX.xml:12
+#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21
+#: en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
@@ -1497,7 +1789,8 @@ msgstr ""
"sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:24 en/DrakX.xml:16
+#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24
+#: en/DrakX.xml:16
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
@@ -1508,7 +1801,8 @@ msgstr ""
"\">NeoDoc</link>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:26 en/DrakX.xml:18
+#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26
+#: en/DrakX.xml:18
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
@@ -1518,13 +1812,15 @@ msgstr ""
"à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equipe de documentation</link>."
-#. type: Content of: <section><para><note>
-#: en/DrakX-cover.xml:37 en/DrakX.xml:6 en/setupBootloader.xml:16
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
+#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37
+#: en/DrakX.xml:6
msgid "<note>"
msgstr "<note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:38 en/DrakX.xml:7
+#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38
+#: en/DrakX.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
@@ -1534,11 +1830,27 @@ msgstr ""
"apparaissent, en fonction de votre matériel et des choix d'installation que "
"vous faites."
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/DrakX-cover.xml:41 en/DrakX.xml:10 en/setupBootloader.xml:20
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41
+#: en/DrakX.xml:10
msgid "</note>"
msgstr "</note>"
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3
+msgid "Installation with DrakX"
+msgstr "Installation avec DrakX"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
+#: en/DrakX-cover.xml:10
+msgid "February 2014"
+msgstr "Février 2014"
+
+#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
+#: en/DrakX-cover.xml:11
+msgid "Mageia 4"
+msgstr "Mageia 4"
+
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:4
msgid "Congratulations"
@@ -1614,17 +1926,21 @@ msgstr "Formatage"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
-"imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject "
+"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> "
+"</imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"></imagedata> "
"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/formatPartitions.xml:25
+#: en/formatPartitions.xml:30
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
@@ -1634,14 +1950,14 @@ msgstr ""
"préservées."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/formatPartitions.xml:29
+#: en/formatPartitions.xml:34
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
"Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être "
"formatées."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/formatPartitions.xml:32
+#: en/formatPartitions.xml:37
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
@@ -1651,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
-#: en/formatPartitions.xml:37
+#: en/formatPartitions.xml:42
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
@@ -1665,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"des partitions."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/formatPartitions.xml:44
+#: en/formatPartitions.xml:49
msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
@@ -2198,6 +2514,49 @@ msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer"
#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/login.xml:3
+msgid "Login screen"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/login.xml:7
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=\"login-"
+"im1\" format=\"PNG\" fileref=\"live-login.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
+#: en/login.xml:12
+msgid "KDM login screen"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:16
+msgid "Finally, you will come to the login screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:18
+msgid ""
+"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
+"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
+"you used. You can now start using your Mageia installation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/login.xml:22
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
+msgstr ""
+"Plus d'informations sont disponibles dans <link ns4:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Category:Documentation\">le wiki de Mageia</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Sélection des média (Nonfree)"
@@ -2685,6 +3044,31 @@ msgstr ""
"Garder à l'esprit que tout autoriser (pas de pare-feu) est très risqué."
#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/reboot.xml:9
+msgid "Reboot"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/reboot.xml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"reboot-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/reboot.xml:19
+msgid ""
+"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
+"computer, remove the live CD and restart the computer. When you restart, you "
+"will see a succession of download progress bars. These indicate that the "
+"software media are being downloaded (see Software management)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
@@ -2750,16 +3134,55 @@ msgstr "Sélectionner et utiliser les ISOs"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11
+msgid ""
+"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
+"which image match your needs."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
+msgid "There is two families of media:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
+msgid ""
+"Classical installer: After booting the media, it will follow a process "
+"allowing to choose what to install and how to configure your target system. "
+"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in "
+"particular to choose which Desktop Environment you will install."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:26
+msgid ""
+"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without "
+"installing it, to see what you will get after installation. The "
+"installation process is simpler, but you get lesser choices."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
+msgid "Details are given in the next sections."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:14
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO "
@@ -2770,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"physique sur lequel le fichier ISO est copié."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:46
msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
@@ -2779,23 +3202,23 @@ msgstr ""
"\">ici</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:50
msgid "Classical installation media"
msgstr "Média d'installation classique"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:25 en/SelectAndUseISOs2.xml:94
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:200
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:122
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "Common features"
msgstr "Caractéristiques communes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:29
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx."
msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
@@ -2803,17 +3226,17 @@ msgstr ""
"de versions précédentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
msgstr "Un média différent pour les architectures 32 ou 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
@@ -2822,13 +3245,13 @@ msgstr ""
"secours, test de mémoire, outil de détection de matériel."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr ""
"Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:59
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
@@ -2836,12 +3259,12 @@ msgstr ""
"libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:66
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:94
msgid "DVD dual arch"
msgstr "DVD dual arch"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
msgid ""
"Both architectures are present on the same medium, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
@@ -2850,12 +3273,12 @@ msgstr ""
"l'une d'entre elle est réalisé automatiquement selon le CPU détecté."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
msgid "Uses Xfce desktop only."
msgstr "Utilise le bureau Xfce uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
msgid ""
"Not all languages are available. (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, "
"pt, ru, sv, uk) TO BE CHECKED!"
@@ -2864,17 +3287,17 @@ msgstr ""
"ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) peuvent être sélectionnées !"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:84
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
msgid "It contains non free software."
msgstr "Il contient des logiciels non libres."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119
msgid "Live media"
msgstr "Média \"Live\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:98
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
msgid ""
"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and "
"optionally install Mageia on to your HDD."
@@ -2883,19 +3306,19 @@ msgstr ""
"disque dur, puis éventuellement l'installer par la suite."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
msgstr ""
"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (KDE ou GNOME)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:108 en/SelectAndUseISOs2.xml:172
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:190 en/SelectAndUseISOs2.xml:220
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:200
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 en/SelectAndUseISOs2.xml:248
msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures."
msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:112
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
@@ -2906,63 +3329,63 @@ msgstr ""
"niveau de précédentes versions.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:118
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146
msgid "They contain non free software."
msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
msgid "Live CD KDE"
msgstr "CD live KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 en/SelectAndUseISOs2.xml:164
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:156 en/SelectAndUseISOs2.xml:192
msgid "KDE desktop environment only."
msgstr "Environnement de bureau KDE uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:150
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:224
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 en/SelectAndUseISOs2.xml:178
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid "English language only."
msgstr "En anglais uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:136 en/SelectAndUseISOs2.xml:154
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:164 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
msgid "32 bit only."
msgstr "32 bits seulement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170
msgid "Live CD GNOME"
msgstr "CD live GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:146 en/SelectAndUseISOs2.xml:182
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 en/SelectAndUseISOs2.xml:210
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
msgid "Live DVD KDE"
msgstr "DVD live KDE"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:168 en/SelectAndUseISOs2.xml:186
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid "All languages are present."
msgstr "Toutes les langues sont présentes."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "DVD Live GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:197
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
msgid "Boot-only CD media"
msgstr "Démarre uniquement les média de type CD"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
msgid ""
"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
@@ -2976,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. "
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when "
"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a "
@@ -2987,12 +3410,12 @@ msgstr ""
"pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
msgid "boot.iso"
msgstr "boot.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:262
msgid ""
"Contains only free software, for those people who refuse to use non-free "
"software."
@@ -3001,12 +3424,12 @@ msgstr ""
"d'utiliser des logiciels non-libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269
msgid "boot-nonfree.iso"
msgstr "boot-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:273
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
@@ -3015,17 +3438,17 @@ msgstr ""
"codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Télécharger et vérifier les média"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the "
@@ -3039,51 +3462,58 @@ msgstr ""
"(HTTP), vous pouvez également voir quelque chose comme"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:294
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of "
-"them. Both hexadecimal numbers have been calculated by an algorithm from the "
-"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
-"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
-"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
-"failure. A failure infers that you should retry the download.Then this "
-"window appears:"
+"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. "
+"Then this window appears:"
msgstr ""
-"md5sum et sha1sum sont des outils pour vérifier l'intégrité de votre ISO. "
-"Utilisez seulement l'un des deux. Les deux nombres hexadécimaux ont été "
-"calculés par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Si vous "
-"demandez à cet algorithme de calculer à nouveau ce nombre à partir du "
-"fichier téléchargé, soit vous obtenez le même nombre et votre fichier est "
-"correct, soit le nombre est différent et vous rencontrez une anomalie. Cette "
-"fenêtre apparaît alors :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:280
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
msgid "Check the radio button Save File."
msgstr "Cochez le bouton radio \"Sauvegarder un fichier\""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
msgid "Checking the downloaded media integrity"
msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the "
+"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this "
+"number from your downloaded file, either you have the same number and your "
+"downloaded file is correct, or the number is different and you have a "
+"failure. A failure infers that you should retry the download."
+msgstr ""
+"md5sum et sha1sum sont des outils pour vérifier l'intégrité de votre ISO. "
+"Utilisez seulement l'un des deux. Les deux nombres hexadécimaux ont été "
+"calculés par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Si vous "
+"demandez à cet algorithme de calculer à nouveau ce nombre à partir du "
+"fichier téléchargé, soit vous obtenez le même nombre et votre fichier est "
+"correct, soit le nombre est différent et vous rencontrez une anomalie. Cette "
+"fenêtre apparaît alors :"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:323
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
msgstr "Ouvrir une console, sans être administrateur, et :"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:293
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325
msgid ""
"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
@@ -3092,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"vers/le/fichier/image.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:296
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
msgid ""
"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
@@ -3101,7 +3531,7 @@ msgstr ""
"vers/le/fichier/image.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
@@ -3110,17 +3540,17 @@ msgstr ""
"certain temps) avec le nombre fourni par Mageia. Exemple :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:313
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "Graver ou copier l'ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:315
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
msgid ""
"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim to make a boot-able medium."
@@ -3130,12 +3560,12 @@ msgstr ""
"un moyen de démarrage."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:320
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "Graver l'image ISO sur un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:322
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
msgid ""
"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly "
"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is "
@@ -3149,12 +3579,12 @@ msgstr ""
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:329
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:361
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "Copier l'image ISO sur une clé USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:331
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:363
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
@@ -3164,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"le système."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid ""
"\"dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will "
@@ -3175,18 +3605,21 @@ msgstr ""
"perdues et la capacité de la partition sera réduite à la taille de l'image."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
-msgid "To recover the original capacity, you must re-format the USB stick."
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:372
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
+"the USB stick."
msgstr ""
"Pour retrouver la capacité originelle, vous devez reformater la clé USB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:344
-msgid "Using Mageia"
-msgstr "En utilisant Mageia"
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
+msgid "Using a graphical tool within Mageia"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:346
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:378
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
@@ -3195,18 +3628,57 @@ msgstr ""
"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</"
"link>"
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
+msgid "Using a graphical tool within Windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
+msgid "You could try:"
+msgstr "Vous pouvez essayer :"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
+#, fuzzy
+msgid ""
+"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using "
+"the \"ISO image\" option;"
+msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
+
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:348
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
+msgid ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
+msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
+msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:397
+msgid ""
+"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a "
+"disc partition if you get the device-ID wrong."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:401
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
msgstr "Vous pouvez également utiliser l'outil dd dans une console :"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:405
msgid "Open a console"
msgstr "Ouvrir une console"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:356
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:409
msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final '-' )"
@@ -3215,12 +3687,12 @@ msgstr ""
"oublier le '-' final)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:413
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
@@ -3230,27 +3702,60 @@ msgstr ""
"ou la lire)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:373
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:426
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Saisissez la commande <userinput>fdisk -l</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:376
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:429
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:434
+msgid ""
+"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</"
+"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</"
+"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:439
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
+"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
+"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
+"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
+"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
+"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
+"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
+"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
+"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
+"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
+"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
+"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
+"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
+"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
+"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
+"[72595.967251] <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
+"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:460
+#, fuzzy
msgid ""
-"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
-"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
+"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
+"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick."
msgstr ""
"Trouvez le nom de périphérique de votre clé USB (à l'aide de sa taille) ; "
"par exemple /dev/sdb dans la copie d'écran ci-dessus, il s'agit d'une clé "
"USB de 8 Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:389
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:466
msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
@@ -3259,12 +3764,12 @@ msgstr ""
"bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:469
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc"
msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdc"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:394
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:471
msgid ""
"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/"
"dev/sdb bs=1M</userinput>"
@@ -3273,62 +3778,15 @@ msgstr ""
"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:400
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:477
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
+#: en/SelectAndUseISOs2.xml:481
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
msgstr "Débranchez votre clé USB, c'est terminé."
-#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:410
-msgid "Using Windows"
-msgstr "En utilisant Windows"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:412
-msgid "You could try:"
-msgstr "Vous pouvez essayer :"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:414
-msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
-msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
-
-#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
-msgid ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
-msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
-
-#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:425
-msgid "Mageia Installation"
-msgstr "Installation de Mageia"
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:427
-msgid ""
-"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
-"\">the Mageia documentation</link>."
-msgstr ""
-"Cette étape est détaillée dans <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/fr/doc/"
-"\">la documentation Mageia</link>."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/SelectAndUseISOs2.xml:430
-msgid ""
-"More information is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
-msgstr ""
-"Plus d'informations sont disponibles dans <link ns4:href=\"https://wiki."
-"mageia.org/en/Category:Documentation\">le wiki de Mageia</link>."
-
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
@@ -3517,6 +3975,31 @@ msgstr ""
"emphasis> faire cela plus loin dans l'installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:3
+#, fuzzy
+msgid "Select keyboard"
+msgstr "Clavier"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:7
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboardLive.xml:12
+msgid ""
+"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. "
+"The default one is selected according to your language and timezone "
+"previously selected."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
@@ -3596,12 +4079,12 @@ msgstr ""
"passage entre les dispositions latine et non latine."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/selectLanguage.xml:23
+#: en/selectLanguage.xml:15
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectLanguage.xml:26
+#: en/selectLanguage.xml:18
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
@@ -3612,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"l'installation et pour le système une fois installé."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/selectLanguage.xml:30
+#: en/selectLanguage.xml:22
msgid ""
"If it is likely that you will require several languages installed on your "
"system, for yourself or other users, then you should use the "
@@ -3626,16 +4109,20 @@ msgstr ""
"langues supplémentaires après l'installation."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/selectLanguage.xml:36
+#: en/selectLanguage.xml:29
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-language.png\"/"
+"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
-"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/selectLanguage.xml:44
+#: en/selectLanguage.xml:39
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
@@ -3646,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"aussi marquée comme choisie dans l'écran des langues multiples."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectLanguage.xml:51
+#: en/selectLanguage.xml:46
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
@@ -3655,11 +4142,17 @@ msgstr ""
"conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectLanguage.xml:57
+#: en/selectLanguage.xml:52
+msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
-"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
-"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
+"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that "
+"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all "
+"installed languages."
msgstr ""
"Mageia utilise l'encodage des caractères UTF-8 (Unicode) par défaut. Si cela "
"est inapproprié pour la langue choisie, il est possible de le désactiver "
@@ -3667,10 +4160,11 @@ msgstr ""
"s'applique à toutes les langues installées."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/selectLanguage.xml:64
+#: en/selectLanguage.xml:60
+#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
-"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
+"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
msgstr ""
"Il est possible de changer la langue du système après l'installation dans le "
"Centre de Contrôle de Mageia -&gt; Système -&gt; Gérer les paramètres locaux "
@@ -3724,12 +4218,12 @@ msgstr ""
"à six boutons ou plus."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:3
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Ajouter ou Modifier une Entrée de Menu de Démarrage"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
@@ -3739,8 +4233,13 @@ msgstr ""
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 en/setupBootloader.xml:17
+msgid "With a Bios system"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
msgid ""
"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
@@ -3751,13 +4250,14 @@ msgstr ""
"<emphasis>Configuration du démarrage</emphasis> et en éditant les entrées de "
"la fenêtre qui s'ouvre à ce moment."
-#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:18
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:23
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, or Grub2-efi for "
-"UEFI systems, you cannot use this tool to edit entries at this step, press "
-"'Next'. You need to manually edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use "
-"<code>grub-customizer</code> instead."
+"If you have chosen <code>Grub 2</code> as your bootloader, you cannot use "
+"this tool to edit entries at this step, press 'Next'. You need to manually "
+"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
+"instead."
msgstr ""
"Si vous avez choisi <code>Grub 2</code> comme chargeur de démarrage ou bien "
"Grub2-efi pour des systèmes UEFI, vous ne pouvez pas utilisez cet outil pour "
@@ -3765,8 +4265,8 @@ msgstr ""
"modifier manuellement le fichier <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> ou "
"utiliser <code>grub-customizer</code> à la place."
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
@@ -3776,8 +4276,8 @@ msgstr ""
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:31
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:35
msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
@@ -3786,16 +4286,16 @@ msgstr ""
"définir l'entrée par défaut sont des actions qui ne comportent pas de "
"risques."
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:34
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:39
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter votre propre version du numéro d'une entrée ou la "
"renommer complètement."
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:37
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:42
msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
@@ -3803,23 +4303,60 @@ msgstr ""
"L'entrée par défaut est celle qui est choisie lorsque aucun choix n'est fait "
"pendant la phase de démarrage du système."
-#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:41
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:46
+#, fuzzy
msgid ""
-"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
+"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
"L'édition des autres paramètres peut rendre votre système sans possibilité "
"de démarrage. Soyez sûr de vos actions lorsque vous apportez des "
"modifications dans ce domaine."
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:53 en/setupBootloader.xml:109
+msgid "With an UEFI system"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In this case you are using Grub2-efi and you cannot use this tool to edit "
+"entries at this step. To do that you need to manually edit <code>/boot/grub2/"
+"custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> instead. All you can "
+"do here, is to choose the default entry in the drop down list."
+msgstr ""
+"Si vous avez choisi <code>Grub 2</code> comme chargeur de démarrage ou bien "
+"Grub2-efi pour des systèmes UEFI, vous ne pouvez pas utilisez cet outil pour "
+"modifier les entrées de menu à cette étape. Pressez \"Suivant\". Vous devrez "
+"modifier manuellement le fichier <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> ou "
+"utiliser <code>grub-customizer</code> à la place."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:61
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Next</guibutton> button, another drop down "
+"list allows to choose the video resolution for Grub2 which is a graphical "
+"boot loader."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-bootloaderConfiguration2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/setupBootloader.xml:3
+#: en/setupBootloader.xml:7
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principales options du chargeur de démarrage"
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
-#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid ""
@@ -3831,18 +4368,8 @@ msgstr ""
"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject>"
-#. type: Content of: <section><para><note><para>
-#: en/setupBootloader.xml:17
-msgid ""
-"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
-"choose the boot loader (first drop down list) since only one is available"
-msgstr ""
-"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente car "
-"vous ne pouvez pas choisir le chargeur de démarrage (la première liste "
-"déroulante), un seul étant disponible."
-
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:22
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:19
msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
@@ -3850,8 +4377,8 @@ msgstr ""
"Si vous souhaitez, pour le chargeur de démarrage, des paramètres différents "
"de ceux choisis automatiquement par l'installateur, les changer ici."
-#. type: Content of: <section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:26
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:23
msgid ""
"You may already have another operating system on your machine, in which case "
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
@@ -3861,21 +4388,23 @@ msgstr ""
"cas il faut décider entre ajouter Mageia au chargeur de démarrage existant "
"ou autoriser Mageia à en créer un autre. "
-#. type: Content of: <section><tip><para>
-#: en/setupBootloader.xml:32
-msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
+#. type: Content of: <section><section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:29
+#, fuzzy
+msgid "The Mageia graphical menus are nice :"
msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) "
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/setupBootloader.xml:38
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Using a Mageia bootloader"
msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia"
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:42
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:38
+#, fuzzy
msgid ""
"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
-"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
+"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
"boot menu."
msgstr ""
@@ -3884,8 +4413,8 @@ msgstr ""
"d'autres systèmes d'exploitation d'installés, Mageia tente de les ajouter au "
"nouveau menu de démarrage Mageia."
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:47
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:44
msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
@@ -3893,19 +4422,20 @@ msgstr ""
"Mageia offre aussi maintenant GRUB2 comme chargeur de démarrage optionnel en "
"plus de GRUB legacy et Lilo."
-#. type: Content of: <section><section><warning><para>
-#: en/setupBootloader.xml:51
+#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:48
+#, fuzzy
msgid ""
"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
-"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
+"GRUB (legacy) and will not be recognized if the default GRUB bootloader is "
"used."
msgstr ""
"Les systèmes Linux qui utilisent le chargeur de démarrage GRUB2 ne sont pas "
"actuellement supportés par GRUB (legacy) et ne seront pas reconnus si le "
"chargeur de démarrage GRUB est utilisé."
-#. type: Content of: <section><section><warning><para>
-#: en/setupBootloader.xml:55
+#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:53
msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
@@ -3913,13 +4443,13 @@ msgstr ""
"La meilleure solution ici est d'utiliser le chargeur de démarrage GRUB2 qui "
"est disponible pendant l'installation à la page du résumé."
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/setupBootloader.xml:62
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:61
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. "
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:66
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:65
msgid ""
"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
@@ -3931,26 +4461,27 @@ msgstr ""
"résumé et de cliquer sur le bouton <guibutton>Configurer</guibutton>, lequel "
"permet de modifier le lieu d'installation du chargeur de démarrage."
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:72
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:71
+#, fuzzy
msgid ""
"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
-"phase earlier, e.g. sda7."
+"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
"Ne pas choisir un périphérique, par ex \"sda\", sinon le MBR existant sera "
"effacé, il faut choisir la partition root précédemment retenue pendant la "
"phase du partitionnement, par ex \"sda7\"."
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:77
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:76
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
msgstr ""
"Pour être clair, sda est un périphérique, sda7 est une partition de ce "
"périphérique."
-#. type: Content of: <section><section><tip><para>
-#: en/setupBootloader.xml:81
+#. type: Content of: <section><section><section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:80
msgid ""
"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
@@ -3960,8 +4491,8 @@ msgstr ""
"est la partition <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 ramène dans "
"l'écran de l'installateur."
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:87
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:86
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
@@ -3975,13 +4506,13 @@ msgstr ""
"démarrage impliqué qui devrait le détecter et l'installer automatiquement. "
"Voir la documentation du système d'exploitation en question."
-#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/setupBootloader.xml:97
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:96
msgid "Bootloader advanced option"
msgstr "Option avancée du chargeur de démarrage "
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:101
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:100
msgid ""
"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
@@ -3994,6 +4525,43 @@ msgstr ""
"tmp à chaque démarrage</guilabel>. Cela aide à maintenir un peu de place "
"libre."
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:111
+#, fuzzy
+msgid ""
+"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
+"choose the boot loader since only Grub2-efi is available."
+msgstr ""
+"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente car "
+"vous ne pouvez pas choisir le chargeur de démarrage (la première liste "
+"déroulante), un seul étant disponible."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:120
+msgid ""
+"If Mageia is the first system installed on your computer, the installer "
+"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). "
+"If there was already UEFI operating systems previously installed on your "
+"computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detected the existing "
+"ESP created by Windows and added grub2-efi. Although it is possible to have "
+"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
+"operating systems you have."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:128
+msgid "Don't modify the \"Boot Device\" unless really knowing what you do."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
msgid "Setup SCSI"
@@ -4134,14 +4702,15 @@ msgstr "Confirmer le disque dur à formater"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
-"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm."
+"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> "
+"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </"
+"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
-"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
"choice."
@@ -4150,7 +4719,7 @@ msgstr ""
"sélection du bon disque dur."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:30
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
"partition, every operating system and all data on that hard disk."
@@ -4160,6 +4729,108 @@ msgstr ""
"toutes les données présents sur ce disque dur."
#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/testing.xml:9
+msgid "Testing Mageia as Live system"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:14
+#, fuzzy
+msgid "Live mode"
+msgstr "Média \"Live\""
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/testing.xml:18
+#, fuzzy
+msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/testing.xml:23
+msgid ""
+"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
+"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:28
+msgid "Testing hardware"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:31
+msgid ""
+"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed "
+"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
+"section of the Mageia Control Centre. You can test the most current devices:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:38
+msgid "network interface: configure it with net_applet"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:42
+msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:47
+msgid "webcam:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:51
+msgid "sound: a jingle has already been played"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:55
+msgid "printer: configure it and print a test page"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/testing.xml:59
+msgid "scanner: scan a document from ..."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:63
+msgid ""
+"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
+"leave with the quit button."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><remark>
+#: en/testing.xml:66
+msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/testing.xml:72
+#, fuzzy
+msgid "Launch installation"
+msgstr "Installation de Mageia"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/testing.xml:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/testing.xml:81
+msgid ""
+"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or "
+"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get "
+"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
+"link> step\" as for the direct installation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Désinstaller Mageia"
@@ -4238,3 +4909,85 @@ msgstr ""
"tels que gparted, disponible pour Windows et Linux. Comme toujours, lorsque "
"vous modifiez des partitions, soyez très prudent et assurez-vous que toutes "
"vos données importantes ont été sauvegardées."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/unused.xml:9
+msgid "Keep or delete unused material"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/unused.xml:13
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:19
+msgid ""
+"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
+"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to "
+"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
+"hardware."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/unused.xml:25
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-unused-InstallationProgress.png\"/> "
+"</imageobject>"
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/unused.xml:30
+msgid ""
+"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
+"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png"
+#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></"
+#~ "imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setRootPassword."
+#~ "png\" format=\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> "
+#~ "</imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"/> "
+#~ "</imageobject>"
+
+#~ msgid "Using Mageia"
+#~ msgstr "En utilisant Mageia"
+
+#~ msgid "Using Windows"
+#~ msgstr "En utilisant Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
+#~ "\">the Mageia documentation</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette étape est détaillée dans <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/fr/"
+#~ "doc/\">la documentation Mageia</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center"
+#~ "\" format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center"
+#~ "\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format="
+#~ "\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format="
+#~ "\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"