aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2013-06-26 20:13:00 +0000
committerYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2013-06-26 20:13:00 +0000
commit0873800a423c987c4c7ab91abf3d34a592ebe2c0 (patch)
treeb035876836d121353cf3317f719ad5cb0e4e60c6 /docs/installer/eo.po
parentfde145123ff5b0333089d6ba323d946081e48eb1 (diff)
downloadtools-0873800a423c987c4c7ab91abf3d34a592ebe2c0.tar
tools-0873800a423c987c4c7ab91abf3d34a592ebe2c0.tar.gz
tools-0873800a423c987c4c7ab91abf3d34a592ebe2c0.tar.bz2
tools-0873800a423c987c4c7ab91abf3d34a592ebe2c0.tar.xz
tools-0873800a423c987c4c7ab91abf3d34a592ebe2c0.zip
Add Esperanto, Turkish and Brazilian Portuguese translations
Diffstat (limited to 'docs/installer/eo.po')
-rw-r--r--docs/installer/eo.po3159
1 files changed, 3159 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/installer/eo.po b/docs/installer/eo.po
new file mode 100644
index 00000000..2be8b1c3
--- /dev/null
+++ b/docs/installer/eo.po
@@ -0,0 +1,3159 @@
+# Esperanto translation of Mageia Installer Help
+# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team
+# This file is distributed under the same license as the MAgeia Installer package.
+# Pablo Foche <EMAIL@ADDRESS>, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 20:28+0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: Esperanto <i18n-discuss@ml.mageia.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:32
+msgid "License and Release Notes"
+msgstr "Licenco kaj publikig-notoj"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/acceptLicense.xml:36
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-license.png\" format="
+"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"acceptLicense-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-license.png\" width="
+"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"acceptLicense-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:45
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Licenco"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:48
+msgid ""
+"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
+"terms and conditions carefully."
+msgstr ""
+"Antaŭ ol instali <application>Magejon</application>, bv. legi la licencon "
+"zorgeme."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:51
+msgid ""
+"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
+"application> distribution and must be accepted before you can continue."
+msgstr ""
+"Ĉi tiuj kondiĉoj aplikiĝas al la tuta distribuaĵo <application>Magejo</"
+"application> kaj devas esti akceptataj antaŭ ol daŭrigi la instaladon."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:55
+msgid ""
+"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Por akcepti nur selektu <guilabel>Akceptu</guilabel> kaj klaku sur "
+"<guibutton>Sekvanta</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:58
+msgid ""
+"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
+"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
+msgstr ""
+"Se vi decidas ne akcepti tiujn kondiĉojn, tiam ni dankas vin pro via "
+"rigardo. Klakante sur <guibutton>Ĉesu</guibutton> vi reŝarĝos vian "
+"komputilon."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/acceptLicense.xml:68
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Publikig-notoj"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/acceptLicense.xml:75
+msgid ""
+"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
+"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Por vidi kio estas nova en ĉi tiu versio de <application>Magejo</"
+"application>, klaku sur la butono <guibutton>Publikig-notoj (Release Notes) "
+"</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/addUser.xml:4
+msgid "User and Superuser Management"
+msgstr "Uzula kaj superuzula administrado"
+
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
+#. screen), marja, 20120409
+#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/addUser.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setRootPassword-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setRootPassword.png\" "
+"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:34
+msgid "Set Administrator (root) Password:"
+msgstr "Kreo de mastrumanta pasvorto (Set administrator (root) password):"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:38
+msgid ""
+"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
+"set a superuser or administrator's password, usually called the "
+"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the "
+"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green "
+"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
+"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
+"just below the first password box, this checks that you have not mistyped "
+"the first password by comparing them."
+msgstr ""
+"Estas konsilinde por ĉiuj instaloj de <application>Magejo</application> krei "
+"superuzulan pasvorton, kutime nomita la <emphasis>mastrumanta (root) "
+"pasvorto</emphasis> en Linukso. Kiam vi tajpos pasvorton en la supra skatolo "
+"ĝia koloro ŝanĝiĝos el ruĝa al flava kaj verda dependante de la forto de la "
+"pasvorto. Verda kampo signifas ke vi estas uzanta fortan pasvorton. Vi devas "
+"retajpi la saman pasvorton en la plisuba skatolo, tio certigos ke vi ne "
+"mistajpis la unuan pasvorton dank'al komparo inter ambaŭ."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:48
+msgid ""
+"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters "
+"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
+msgstr ""
+"En ĉiuj pasvortoj diferenciĝas inter majuskloj kaj minuskloj, estas pli bone "
+"utiligi miksaĵon de literoj (majusklaj kaj minusklaj), nombroj kaj aliaj "
+"karaktroj en pasvorto."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:56
+msgid "Enter a user"
+msgstr "Enigo de uzulo (Enter a user)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:59
+msgid ""
+"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but "
+"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
+"anything else the average user does with his computer"
+msgstr ""
+"Aldonu uzulon ĉi tie. Uzulo havas malpli da rajtoj ol la superuzulo (root), "
+"sed sufiĉajn por retumi, utiligi oficej-programojn aŭ ludi komputil-ludojn "
+"kaj por io ajn kion la averaĝa uzulo faras perkomputile"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
+"users icon."
+msgstr ""
+"<guibutton>Piktogramo</guibutton>: se vi klakas sur ĉi tiu butono vi ŝanĝos "
+"la uzulan ikonon."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:70
+msgid ""
+"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the users real name into this text "
+"box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vera nomo</guilabel>: Metu la uzulan realan nomon en ĉi tiu teksta "
+"skatolo."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:75
+msgid ""
+"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let "
+"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
+"sensitive.</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Saluta nomo (login name)</guilabel>: Ĉi tie eniru la uzulan "
+"salutan nomon aŭ lasu ke drakx-o utiligu version de la uzula vera nomo. "
+"<emphasis>La saluta nomo diferencigas inter majuskloj kaj minuskloj.</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:81
+msgid ""
+"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user "
+"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
+"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Pasvorto</guilabel>: En ĉi tiu teksta skatolo vi devus tajpi la "
+"uzulan pasvorton. Estas kampo je la fino de la teksto-skatolo indikanta la "
+"forton de la pasvorto. (Vidu ankaŭ <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:87
+msgid ""
+"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this "
+"text box and drakx will check you have the same password in each of the user "
+"password text boxes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pasvorto (denove)</guilabel>: Retajpu la uzulan pasvorton en ĉi "
+"tiu teksta skatolo kaj darkx kontrolos ĉu la pasvorto estas la sama en ĉiuj "
+"uzulaj pasvortaj teksto-skatoloj."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:94
+msgid ""
+"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
+"write protected) home directory."
+msgstr ""
+"Any user you add while installing Mageia, will have a world readable (but "
+"write protected) home directory."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:97
+msgid ""
+"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
+"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
+"is both read and write protected."
+msgstr ""
+"However, while using your new install, any user you add in <emphasis>MCC - "
+"System - Manage users on system</emphasis> will have a home directory that "
+"is both read and write protected."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:101
+msgid ""
+"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
+"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
+msgstr ""
+"If you don't want a world readable home directory for anyone, it is advised "
+"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:105
+msgid ""
+"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
+"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
+"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
+msgstr ""
+"If you prefer world readable home directories, you might want to add all "
+"extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</emphasis> step "
+"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:109
+msgid "The access permissions can also be changed after the install."
+msgstr "The access permissions can also be changed after the install."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/addUser.xml:116
+msgid "Advanced User Management"
+msgstr "Sperta uzulo-administrado"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/addUser.xml:119
+msgid ""
+"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a "
+"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding. "
+"Additionally, you can disable or enable a guest account."
+msgstr ""
+"Se la <guibutton>Progresinta</guibutton> butono estas klakita aperos ekrano "
+"ebliganta eldoni la konfiguron de la aldonata uzulo. Krome, vi povas "
+"aktivigi aŭ malaktivigi gastan konton."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/addUser.xml:124
+msgid ""
+"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
+"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
+"should save his important files to a USB key."
+msgstr ""
+"Ĉio konservita de gasto uzanta defaŭltan <emphasis>rbash-an</emphasis> "
+"gastan konton en la dosierujo /home estos forigita post la elsaluto. La "
+"gasto devus konservi gravajn dosierojn en USB-ŝlosilo."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:131
+msgid ""
+"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a "
+"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, "
+"but he has more restricted access than normal users."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aktivigi gastan konton (Enable guest account)</guilabel>: Ĉi tie "
+"vi povas aktivigi aŭ malaktivigi gastan konton. Gasta konto ebligos gaston "
+"ensaluti kaj uzi la komputilon, sed ĝi havas pli da limigoj ol tiu de "
+"normalaj uzuloj."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:138
+msgid ""
+"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the "
+"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
+"Bash, Dash and Sh"
+msgstr ""
+"<guilabel>Ŝelo</guilabel>: Ĉi tio vidigos liston ebligantan ŝanĝi la \"shell"
+"\"-on uzatan de la uzulo aldonita en la antaŭa ekrano. Oni povas elekti Bash-"
+"on, Dash-on kaj Sh-on"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:144
+msgid ""
+"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you "
+"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless "
+"you know what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Uzula ID</guilabel>: Ĉi tie vi povas starigi uzulan identigilon "
+"por la uzulo aldonita en la antaŭa ekrano. La identigilo estas nombro. Lasu "
+"ĝin malplena se vi ne scias kion fari."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/addUser.xml:150
+msgid ""
+"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
+"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know "
+"what you are doing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Grupa ID</guilabel>: Ĉi tio ebligas vin starigi grupan "
+"identigilon. Ankaŭ temas pri nombro, kutime la sama kiel tiu de la uzulo. "
+"Lasu ĝin malplena se vi ne scias kion fari."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
+msgid "Choose the mount points"
+msgstr "Elekti surmetingojn"
+
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
+#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"chooseMountPoints-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints.png"
+"\" align=\"center\" width=\"100%\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:33
+msgid ""
+"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
+"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
+"can change the mount points."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi vidas la linuksajn subdiskojn kiuj estis trovitaj en via "
+"komputilo. Se vi ne akordas kun la sugestoj de <application>DrakX</"
+"application> vi povas ŝanĝi la surmetingojn."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
+msgid ""
+"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> "
+"(root) partition."
+msgstr ""
+"Se vi ŝanĝas ion, certiĝu pri tio ke vi daŭre havas <literal>/</literal> "
+"(radikan) subdiskon."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:44
+msgid ""
+"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point"
+"\", \"Type\")."
+msgstr ""
+"Ĉiu subdisko estas montrita tiel: \"Aparato\" (\"Kapablo\", \"Surmetingo\", "
+"\"Speco\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
+msgid ""
+"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], "
+"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
+msgstr ""
+"\"Aparato\", konsistas el: \"fiksita disko\", [\"fiksita diska litero\"], "
+"\"subdiska nombro\" (ekzemple, \"sda5\")."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
+msgid ""
+"If you have many partitions, you can choose many different mount points from "
+"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
+"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for "
+"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store "
+"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</"
+"literal> partition of a cauldron install."
+msgstr ""
+"Se vi havas multajn subdiskojn, vi povas elekti multajn malsamajn "
+"surmetingojn per la faldebla menuo, kiel <literal>/</literal>, <literal>/"
+"home</literal> kaj <literal>/var</literal>. Vi povas ankaŭ fari viajn "
+"proprajn surmetingojn kiel <literal>/video</literal> por subdisko kie vi "
+"volas konservi viajn filmojn, aŭ <literal>/cauldron-home</literal> por la "
+"<literal>/home</literal> subdisko de kaldrona instalo."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:65
+msgid ""
+"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount "
+"point field blank."
+msgstr ""
+"En kazoj de subdiskoj al kiuj vi ne volas aliri vi povas lasi la surmetingan "
+"kampon malplena."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
+msgid ""
+"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, "
+"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen "
+"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
+msgstr ""
+"Klaku sur <guibutton>Antaŭa</guibutton> se vi ne scias kion elekti, kaj tiam "
+"aktivigu <guilabel>Agordi subdiskon</guilabel>. En la aperonta ekrano, vi "
+"povas klaki sur konkreta subdisko por vidi ĝian specon kaj grandon."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
+msgid ""
+"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
+"DrakX suggests, or more."
+msgstr ""
+"Se vi certas pri tio ke la surmetingoj estas ĝustaj, klaku sur "
+"<guibutton>Sekvanta</guibutton>, kaj elektu ĉu vi nur volas strukturi la "
+"subdisko(j)n kiu(j)n sugestas DrakX aŭ pli da ili."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installer.xml:18
+msgid "DrakX, the Mageia Installer"
+msgstr "DrakX, la instalilo de Magejo"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:21
+msgid ""
+"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
+"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
+"possible."
+msgstr ""
+"Se vi estas nova aŭ nesperta uzulo de GNU/Linukso, la instalilo de Magejo "
+"estas desegnita por igi vian instaladon aŭ ĝisdatigon tiel facila kiel eble."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:29
+msgid ""
+"The initial menu screen has various options, however the default one will "
+"start the installer, which will normally be all that you will need."
+msgstr ""
+"La komenca menua ekrano havas plurajn elektojn, tamen defaŭlte lanĉiĝos la "
+"mageja instalilo, kiu kutime havos ĉion kion oni bezonas."
+
+#. type: Content of: <section><figure><info><title>
+#: en/installer.xml:35
+msgid "Installation Welcome Screen"
+msgstr "Bonveniga instal-ekrano"
+
+#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
+#: en/installer.xml:39
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" width="
+"\"800\" align=\"center\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id=\"BId-drakx-"
+"intro-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/installer.xml:34 en/installer.xml:90
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installer.xml:47
+msgid ""
+"If there are problems during install, then it may be necessary to use "
+"special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Se okazus problemoj dum la instalado, tiam povus esti necese uzi specialajn "
+"instalajn elektojn, vidu <xref linkend=\"installationOptions\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:52
+msgid "The installation steps"
+msgstr "La instal-paŝoj"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:55
+msgid ""
+"The install process is divided into a number of steps, which can be followed "
+"on the side panel of the screen."
+msgstr ""
+"La instal-procezo dividiĝas en serio da paŝoj, kiuj povas esti sekvataj per "
+"la flanka panelo de la ekrano."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:58
+msgid ""
+"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options."
+msgstr ""
+"Ĉiu paŝo havas unu aŭ pliajn ekranojn kiuj povas ankaŭ havi "
+"<guibutton>Progresintan</guibutton> butonon kun aldonaj sed malofte "
+"bezonataj elektoj."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:62
+msgid ""
+"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further "
+"explanations about the current step."
+msgstr ""
+"La plimulto el ekranoj havas butonon pri <guibutton>Helpo</guibutton> "
+"havigantan pliajn karigojn pri tiu paŝo."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/installer.xml:66
+msgid ""
+"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is "
+"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
+"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
+"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
+"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
+"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
+"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Se iam dum la instalado vi decidas haltigi ĝin, eblas reŝarĝi la komputilon, "
+"sed bv. pripensi tion dufoje antaŭe. Post la formatigo de partigo aŭ post "
+"la ekinstalo de ĝisdatigo via komputilo ne plu restos egale, reŝarĝi ĝin "
+"povus igi vian sistemon neuzebla. Se malgraŭ tio vi estas certa pri tio ke "
+"vi volas reŝarĝi, malfermu teksto-terminalon premante la tri klavojn "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtempe. Post tio, premu <guibutton>Alt "
+"Ctrl Delete</guibutton> samtempe por reŝarĝi."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:80
+msgid "Installation options"
+msgstr "Instal-elektoj"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:83
+msgid ""
+"If the installation fails then it may be necessary to try again by using one "
+"of the extra options available by hitting the <guibutton>F1 (Help)</"
+"guibutton> key see <xref linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
+msgstr ""
+"Se la instalo malsukcesas tiam povas esti necese provi denove kaj uzi unu el "
+"la aldonaj elektoj aperontaj per la premo de la klavo F1 (Helpo), vidu <xref "
+"linkend=\"dx-welcome\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/installer.xml:87
+msgid "This will open the following text based help."
+msgstr "Ĉi tio malfermos la jenan teksto-bazitan helpon."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/installer.xml:91
+msgid "Installation Help Screen"
+msgstr "Instala helpo-ekrano"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><mediaobject>
+#: en/installer.xml:96
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+"\"center\" width=\"720\" format=\"PNG\" depth=\"400\" xml:id=\"installer-"
+"im2\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:105
+msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
+msgstr "Instal-problemoj kaj eblaj solvoj"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:111
+msgid "No Graphical Interface"
+msgstr "Sen grafika interfaco"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:116
+msgid ""
+"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
+"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
+"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
+msgstr ""
+"Post la komenca ekrano vi eble ne alvenos al la ekrano pri lingvo-selekto. "
+"Ĉi tio povas okazi kun kelkaj grafik-kartoj kaj malnovaj maŝinoj. Provu "
+"utiligi malaltan rezolucion per la tajpo de \"vgalo\" en la komand-linio."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/installer.xml:123
+msgid ""
+"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
+"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit "
+"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be "
+"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
+"ENTER. Now continue with the installation in text mode.<emphasis></emphasis>"
+msgstr ""
+"Se la aparataro estas tre malnova, grafika instalo povas esti neebla. Ĉikaze "
+"povas esti rekomendinde provi teksto-bazitan instalon. Por tio premu la "
+"klavon ESC en la unua bonveniga ekrano kaj konfirmu per ENTER. Tiam aperos "
+"nigra ekrano kun la vorto \"boot:\". Tajpu \"text\" kaj premu ENTER. Nun "
+"daŭrigu la instaladon tekste. <emphasis></emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:135
+msgid "The Install Freezes"
+msgstr "Instal-paneoj"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:138
+msgid ""
+"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
+"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
+"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
+"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
+"other options as necessary."
+msgstr ""
+"Se la sistemo ŝajnas panei dum la instalo, tio povas esti pro aparatar-"
+"detekta problemo. Ĉikaze la aŭtomata detektado de aparatoj povas esti "
+"prokrastita. Por provi tion tajpu <code>noauto</code> en la komando-linio. "
+"Ĉi tiu elekto povas ankaŭ esti miksita kun la antaŭa se estas necese."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
+#: en/installer.xml:147
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "Kernaj elektoj"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
+#: en/installer.xml:150
+msgid ""
+"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
+"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
+"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
+"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
+msgstr ""
+"Ili estos malofte necesaj, sed en kelkaj kazoj la aparataro povas kalkuli la "
+"disponeblan ĉefmemoron malĝuste. Por konkretigi ĝin permane vi povas utiligi "
+"la parametron mem=xxxM, kie xxx estas la ĝusta kvanto da ĉefmemoro. Ekzemple "
+"\"mem=256M\" specifus 256MB-ojn el ĉefmemoro."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectInstallClass.xml:23
+msgid "Install or Upgrade"
+msgstr "Instalado/ĝisdatigo"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectInstallClass.xml:27
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
+"\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:34
+msgid "Install"
+msgstr "Instalado"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:36
+msgid ""
+"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation."
+msgstr ""
+"Uzu tiun elekton por freŝa instalado de <application>Magejo</application> ."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:41
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Ĝisdatigu"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:43
+msgid ""
+"If you have one or more <application>Mageia 2</application> installations on "
+"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
+"latest release."
+msgstr ""
+"Se vi havas unu aŭ pliajn ekzistantajn instalojn de <application>Magejo</"
+"application> en via sistemo, la instalilo ebligos vin ĝisdatigi unu el ili "
+"al la plej lasta versio."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:49
+msgid ""
+"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
+"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
+"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
+"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
+"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you "
+"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl "
+"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
+"guilabel> simultaneously to reboot."
+msgstr ""
+"Se iam dum la instalado vi decidas haltigi ĝin, eblas reŝarĝi la komputilon, "
+"sed bv. pripensi tion dufoje antaŭe. Post la strukturado de subdisko aŭ "
+"post la ekinstalo de ĝisdatigo via komputilo ne plu restos egale, reŝarĝi "
+"ĝin povus igi vian sistemon neuzebla. Se malgraŭ tio vi estas certa pri tio "
+"ke vi volas reŝarĝi, malfermu teksto-terminalon premante la tri klavojn "
+"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> samtempe. Post tio, premu <guibutton>Alt "
+"Ctrl Delete</guibutton> samtempe por reŝarĝi."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/selectInstallClass.xml:60
+msgid ""
+"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
+"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice "
+"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
+"emphasis> do this later in the install."
+msgstr ""
+"Se vi rimarkas ke vi forgesis selekti aldonan lingvon, vi povas reveni el la "
+"ekrano \"Instalado/ĝisdatigo\" al la ekrano por lingva elekto per la premo "
+"de <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. <emphasis>Ne</emphasis> faru tion "
+"poste en la instalo."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectKeyboard.xml:14
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavaro"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:17
+msgid ""
+"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
+"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
+msgstr ""
+"DrakX selektas adekvatan klavaron por via lingvo. Se ne estas disponebla ĝi "
+"aŭtomate elektos usonan klavaron."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectKeyboard.xml:22
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
+"\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:30
+msgid ""
+"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
+"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
+"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
+"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
+"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
+msgstr ""
+"Estu certa pri tio ke la selekto estas ĝusta aŭ elektu male alian klavaron. "
+"Se vi ne scias kiun klavaron vi havas rigardu la specifojn kiuj venas kun "
+"via sistemo aŭ demandu al la vendisto. Eble estas etikedo sur la klavaro kiu "
+"identigas ĝin. Vi ankaŭ povas rigardi ĉi tie: <link xlink:href=\"http://eo."
+"wikipedia.org/wiki/Klavarfasono\">eo.wikipedia.org/wiki/Klavarfasono</link>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:40
+msgid ""
+"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
+"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
+msgstr ""
+"Se via klavaro ne estas en la montrita listo klaku sur la butono "
+"<guibutton>Pli (Plu)</guibutton> por aliri etenditan liston kaj selektu vian "
+"klavaron tie."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:45
+msgid ""
+"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
+"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
+"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly "
+"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
+"full list."
+msgstr ""
+"Post elekti klavaron per la butono <guibutton>Pli (Plu)</guibutton> , vi "
+"revenos al la unua priklavara ekrano sed povos ŝajni kvazaŭ klavaro de tiu "
+"ekrano estas elektita. Vi povas sentime ignori tiun anomalion kaj daŭrigi la "
+"instaladon: Via klavaro estas tiu kiun vi elektis per la etendita listo."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectKeyboard.xml:55
+msgid ""
+"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
+"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
+"and non-Latin keyboard layouts"
+msgstr ""
+"Se vi elektis klavaron nebazitan sur latinaj literoj, vi vidos aldonan "
+"ekranon demandantan kiel vi ŝatus ŝanĝi inter latinaj kaj nelatinaj klavaroj"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureServices.xml:12
+msgid "Configure your Services"
+msgstr "Konfiguru viajn Servojn"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureServices.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:27
+msgid ""
+"Here you can set which services should (not) start when you boot your system."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas decidi kiuj servoj (ne) devus esti lanĉitaj je la starto de "
+"la sistemo."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:30
+msgid ""
+"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and "
+"see all services in it."
+msgstr ""
+"Estas kvar grupoj, klaku sur la triangulo kiu troviĝas antaŭ grupo por "
+"etendi ĝin kaj vidi ĉiujn servojn disponeblajn."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:34
+msgid "The setting DrakX chose are usually good."
+msgstr "La elekto kiun faris DrakX estas kutime adekvata."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:37
+msgid ""
+"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
+"box below."
+msgstr "Se vi elektas servon, iu informo pri ĝi montriĝos en la suba skatolo."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureServices.xml:41
+msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
+msgstr "Ŝanĝu aferojn nur se vi scias tre bone kion vi estas faranta."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectLanguage.xml:23
+msgid "Please choose a language to use"
+msgstr "Bv. elekti la uzotan lingvon"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:26
+msgid ""
+"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
+"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
+"the installation and for your installed system."
+msgstr ""
+"Selektu vian preferatan lingvon unue per la disfaldo de via kontinenta "
+"listo. <application>Magejo</application> uzos ĉi tiun selekton dum la "
+"instalado kaj por la instalita sistemo."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectLanguage.xml:30
+msgid ""
+"If it is likely that you will require several languages installed on your "
+"system, for yourself or other users, then you should use the "
+"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
+"difficult to add extra language support after installation."
+msgstr ""
+"Se vi bezonas instali en via sistemo plurajn lingvojn por vi aŭ aliaj "
+"uzuloj, tiam vi devas utiligi la butonon <guibutton>Multaj lingvoj (Multiple "
+"languages)</guibutton> por aldoni ilin nun. Estos malfacile aldoni plian "
+"lingvan eltenon post la instalo."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectLanguage.xml:36
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\" "
+"width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/selectLanguage.xml:44
+msgid ""
+"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them "
+"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
+"marked as chosen in the multiple languages screen ."
+msgstr ""
+"Se vi elektas pli ol unu lingvon, vi devas selekti unu el ili kiel vian "
+"preferatan lingvon en la komenca lingva ekrano. Ĝi markiĝos ankaŭ en la "
+"plurlingva ekrano ."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:51
+msgid ""
+"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
+"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
+msgstr ""
+"Se via klavara lingvo ne estas la sama kiel via preferata lingvo, tiam estas "
+"rekomendinde instali la lingvon de via klavaro ankaŭ."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:57
+msgid ""
+"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
+"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
+"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
+msgstr ""
+"Magejo uzas UTF-8 (Unikodon) defaŭlte. Ĉi tio povas esti malŝaltita en la "
+"plurlingva ekrano se vi certas pri tio ke ĝi estas neadekvata por via "
+"lingvo. Malŝalti unikodon havos konsekvencojn sur ĉiuj instalitaj lingvoj."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/selectLanguage.xml:64
+msgid ""
+"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
+"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
+msgstr ""
+"Vi povas ŝanĝi la lingvon de via sistemo post la instalo per la Kontrolilo "
+"de Magejo -&gt; Sistemo -&gt; Agordi skrib-sistemojn."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:4
+msgid "Confirm hard disk to be formatted"
+msgstr ""
+
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
+#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
+#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG"
+"\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:24
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your "
+"choice."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every "
+"partition, every operating system and all data on that hard disk."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/doPartitionDisks.xml:25
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Kreo de subdiskoj"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:28
+msgid ""
+"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the "
+"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install "
+"<application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"En tiu ĉi ekrano vi povas vidi la enhavon de via(j) stor-aparato(j) kaj la "
+"loko-proponon de DrakX por la instalo de <application>Magejo</application>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:33
+msgid ""
+"The options available from the list below will vary depending on your "
+"particular hard drive(s) layout and content."
+msgstr ""
+"La disponeblaj elektoj en la suba listo varios depende de la trajtoj kaj "
+"enhavo de via konkreta(j) stor-aparato(j)."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:38
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png"
+"\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks.png\" align=\"center"
+"\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:45
+msgid "Use Existing Partitions"
+msgstr "Uzu ekzistantajn subdiskojn"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:48
+msgid ""
+"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
+"been found and may be used for the installation."
+msgstr ""
+"Se tiu elekto estas disponebla oni trovis linuks-akordigeblajn subdiskojn "
+"kiuj povas esti utiligataj por la instalo."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:54
+msgid "Use Free Space"
+msgstr "Uzu liberan spacon"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
+msgid ""
+"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
+"your new Mageia installation."
+msgstr ""
+"Se vi havas neuzitan spacon en via fiksita disko ĉi tiu elekto uzos ĝin por "
+"nova Mageja instalo."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:62
+msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
+msgstr "Uzu la liberan spacon de vindoza subdisko"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:65
+msgid ""
+"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
+"offer to use it."
+msgstr ""
+"Se vi havas neuzitan spacon en ekzistanta vindoza subdisko, la instalilo "
+"povas proponi utiligi ĝin."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:69
+msgid ""
+"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
+"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
+"important files!"
+msgstr ""
+"Ĉi tio povas esti utila maniero atingi spacon por via nova Mageja instalo, "
+"sed temas pri riska operacio do vi devus fari sekurec-kopion de ĉiuj gravaj "
+"dosieroj antaŭe!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:74
+msgid ""
+"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
+"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
+"back up your personal files."
+msgstr ""
+"Rimarku ke ĉi tio implikas la ŝrumpigon de la vindoza subdisko. La subdisko "
+"devas esti \"pura\", tio estas Vindozo devis fermiĝi senprobleme la lastan "
+"fojon kiam ĝi estis uzita. Ĝi ankaŭ devas esti malfragmentiĝita kvankam tio "
+"ne estas garantio pri tio ke ĉiuj dosieroj en la subdisko estis movitaj el "
+"la areo uzota. Estas ege rekomendinde realigi sekurec-kopion de viaj "
+"personaj dosieroj."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:84
+msgid "Erase and use Entire Disk."
+msgstr "Forviŝu kaj uzu la tutan diskon."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
+msgid "This option will use the complete drive for Mageia."
+msgstr "Ĉi tiu elekto utiligos la tutan diskon por Magejo."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:90
+msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
+msgstr ""
+"Atentu! Ĉi tio forigos ĈIUJN datumojn en la elektita fiksita disko. Estu "
+"zorgema!"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:93
+msgid ""
+"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
+"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Se vi volas uzi parton de la disko por alia celo aŭ vi havas datumojn en la "
+"disko kiujn vi ne volas perdi, ne elektu ĉi tion."
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:100
+msgid "Custom"
+msgstr "Subdiskigo"
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:102
+msgid ""
+"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
+"hard drive(s)."
+msgstr ""
+"Ĉi tio havigas al vi plenan kontrolon sur la lokigo de la instalo en via(j) "
+"fiksita(j) disko(j)."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:109
+msgid ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
+"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
+"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
+"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available "
+"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested "
+"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 "
+"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning "
+"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following "
+"settings:"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:117
+msgid "\"Align to\" \"MiB\""
+msgstr "\"Align to\" \"MiB\""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:119
+msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
+msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:121
+msgid ""
+"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
+msgstr ""
+"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/chooseDesktop.xml:5
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Grafika medio"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:11
+msgid ""
+"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine "
+"tune your choice."
+msgstr "Depende de viaj elektoj ĉi tie, povos aperi aliaj agordaj ekranoj."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:13
+msgid ""
+"After the selection step(s), you will see a slide show during package "
+"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
+"<guilabel>Details</guilabel> button"
+msgstr ""
+"Post la selekto-paŝo(j), vi vidos glitan ekranon dum la pakaĵ-instalo. La "
+"glitado povas esti malaktivigita premante la butonon <guilabel>Detaloj</"
+"guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/chooseDesktop.xml:20
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/chooseDesktop.xml:26
+msgid ""
+"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or "
+"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full "
+"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if "
+"you want to use neither or both, or if you want something other than the "
+"default software choices for these desktop environments. The "
+"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
+"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
+msgstr ""
+"Elektu ĉu vi preferas uzi la labortablajn mediojn <application>KDE-on</"
+"application> aŭ <application>Gnome-on</application>. Ambaŭ venas kun "
+"kompleta aro da utilaj aplikaĵoj kaj iloj. Aktivigu <guilabel>Agordi</"
+"guilabel> se vi volas utiligi unu aŭ ambaŭ, aŭ se vi volas personigi la "
+"defaŭltajn program-elektojn de tiuj labortablaj medioj. La labortablo "
+"<application>LXDE-o</application> estas pli malpeza ol la du antaŭaj. Ĝi "
+"havas malpli da grafikaj uzulaj interfacoj kaj pakaĵoj instalitaj defaŭlte."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackageGroups.xml:4
+msgid "Package Group Selection"
+msgstr "Pakaĵaj grupoj"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackageGroups.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" width=\"800\" depth=\"600\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:16
+msgid ""
+"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on "
+"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
+"more information about the content of each is available in tool-tips which "
+"become visible as the mouse is hovered over them."
+msgstr ""
+"Pakaĵoj estis arigitaj en grupoj por plifaciligi la elekton de tio kion vi "
+"bezonas en via sistemo. La grupoj estas sufiĉe memklarigaj, tamen plia "
+"informo pri la enhavo de ĉiu pakaĵaro estas disponebla kiam oni metas la "
+"musan montrilon sur ili."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:23
+msgid "Workstation."
+msgstr "Laborstacio."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:27
+msgid "Server."
+msgstr "Servilo."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:31
+msgid "Graphical Environment."
+msgstr "Grafika medio."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:35
+msgid ""
+"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
+"remove packages."
+msgstr ""
+"Elektado de individuaj pakaĵoj: vi povas uzi ĉi tiun elekton por aldoni aŭ "
+"forigi permane pakaĵojn."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackageGroups.xml:39
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+msgstr ""
+"Read <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> for instructions on how to do "
+"a minimal install."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/choosePackagesTree.xml:4
+msgid "Choose Individual Packages"
+msgstr "Elekto de individuaj pakaĵoj"
+
+#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/choosePackagesTree.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:17
+msgid ""
+"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas elekti aŭ malelekti aldonajn pakaĵojn por agordi vian "
+"instalon."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/choosePackagesTree.xml:20
+msgid ""
+"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
+"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
+"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
+"packages on another system, by pressing the same button during install and "
+"choosing to load it."
+msgstr ""
+"Post fari vian elekton, vi povas klaki sur la <guibutton>disketa ikono</"
+"guibutton> sube en la paĝo por konservi vian pakaĵ-elekton (konservi en USB-"
+"ŝlosilo funkcias ankaŭ). Vi povos utiligi ĉi tiun dosieron por instali la "
+"samajn pakaĵojn en aliaj sistemo klakante sur la sama butono dum la "
+"instalado kaj elektante ŝarĝi ĝin."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake.xml:19
+msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
+msgstr "Agordi subdiskon per DiskDrake"
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/diskdrake.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png\" align=\"center\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/diskdrake.xml:33
+msgid ""
+"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you "
+"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The "
+"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be "
+"set, otherwise your system will be unbootable."
+msgstr ""
+"Se vi volas utiligi ĉifradon en via subdisko <literal>/</literal> vi devas "
+"havi apartan subdiskon <literal>/boot</literal>. La ĉifrada elekto por la "
+"subdisko <literal>/boot</literal> ne devas esti selektita, alie via sistemo "
+"ne startos."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:39
+msgid ""
+"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
+"change the filesystem of a partition or change its size and even view what "
+"is in them before you start."
+msgstr ""
+"Agordu via(j)n disko(j)n ĉi tie. Vi povas forigi aŭ krei subdiskojn, ŝanĝi "
+"la dosiersistemon de subdisko aŭ ŝanĝi ĝian grandon kaj eĉ vidi kio estas en "
+"ĝi antaŭ ol komenci."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:42
+msgid ""
+"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an "
+"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
+msgstr ""
+"Estas langeto por ĉiu trovita fiksita disko aŭ alispeca stor-aparato kiel "
+"USB-ŝlosilo. Ekzemple sda, sdb kaj sdc se estas tri."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:45
+msgid ""
+"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected "
+"storage device"
+msgstr ""
+"Premu <guibutton>Forviŝu ĉion</guibutton> por forigi ĉiujn subdiskojn en la "
+"elektita stor-aparato"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:47
+msgid ""
+"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
+"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it."
+msgstr ""
+"Por aliaj agoj: klaku sur la dezirata subdisko unue. Tiam vi povos vidi ĝin, "
+"elekti dosiersistemon kaj surmetingon, ŝanĝi ĝian grandon aŭ forigi ĝin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:49
+msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes."
+msgstr "Daŭrigu ĝis kiam vi agordos ĉion laŭ via deziro."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake.xml:51
+msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
+msgstr "Klaku sur <guibutton>Finata</guibutton> kiam vi estos preta."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/exitInstall.xml:4
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Gratulon"
+
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. same day, added "s" to "sytems"
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/exitInstall.xml:14
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"exitInstall-im1\"> </imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
+"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"exitInstall-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:21
+msgid ""
+"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
+"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Finiĝis la instalado kaj konfigurado de <application>Magejo</application> "
+"kaj nun vi povas sekure eltiri la instal-medion kaj reŝarĝi vian komputilon."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:25
+msgid ""
+"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
+"systems on your computer (if you have more than one)."
+msgstr ""
+"Post tiu reŝarĝo, en la ŝarĝila ekrano vi povos elekti kiun operacian "
+"sistemon lanĉi (se vi havas pli ol unu)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:28
+msgid ""
+"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
+"will be automatically selected and started."
+msgstr ""
+"Se vi ne ŝanĝis la preferojn de la ŝarĝilo, Magejo estos aŭtomate elektita "
+"kaj ŝarĝita."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:31
+msgid "Enjoy!"
+msgstr "Ĝuu!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/exitInstall.xml:33
+msgid ""
+"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
+"Mageia"
+msgstr ""
+"Vizitu www.mageia.org se vi havas demandojn aŭ volas kontribui al Magejo"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/formatPartitions.xml:4
+msgid "Formatting"
+msgstr "Strukturi subdiskojn"
+
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/formatPartitions.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"formatPartitions-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-formatPartitions.png\" "
+"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"formatPartitions-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:25
+msgid ""
+"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
+"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas elekti kiu(j)n subdisko(j)n vi ŝatus strukturi. Iu ajn "
+"datumo en subdisko(j) <emphasis>ne</emphasis> markita(j) por strukturado "
+"estos savita."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:29
+msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
+msgstr "Kutime almenaŭ la subdiskoj elektitaj de DrakX bezonos strukturon"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
+"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
+msgstr ""
+"Klaku sur <guibutton>Progresinta</guibutton> por elekti subdiskojn kie vi "
+"ŝatus kontroli ĉu ekzistas <emphasis>difektitaj blokoj</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/formatPartitions.xml:37
+msgid ""
+"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
+"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
+"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. "
+"In that screen you can choose to view what is in your partitions."
+msgstr ""
+"Se vi ne certas ĉu vi faris la ĝustan elekton, vi povas klaki sur "
+"<guibutton>Antaŭa</guibutton>, denove sur <guibutton>Antaŭa</guibutton> kaj "
+"tiam sur <guibutton>subdiskigo</guibutton> por reveni al la ĉefa ekrano. En "
+"tiu ekrano vi havas elekton por vidi kio estas en viaj subdiskoj."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/formatPartitions.xml:44
+msgid ""
+"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
+"guibutton> to continue."
+msgstr ""
+"Se vi estas certa pri la elekto, klaku sur <guibutton>Sekvanta</guibutton> "
+"por daŭrigi."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/installUpdates.xml:3
+msgid "Updates"
+msgstr "Ĝisdatigoj"
+
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/installUpdates.xml:13
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
+"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"installUpdates-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:19
+msgid ""
+"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
+"packages will have been updated or improved."
+msgstr ""
+"Ekde la publikigo de ĉi tiu versio de <application>Magejo</application>, "
+"pluraj pakaĵoj estis probable ĝisdatigitaj aŭ plibonigitaj."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:23
+msgid ""
+"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
+"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
+"aren't connected to the Internet"
+msgstr ""
+"Elektu <guilabel>jes</guilabel> se vi deziras elŝuti kaj instali ilin, "
+"elektu <guilabel>ne</guilabel> se vi ne volas fari tion nun aŭ se vi ne "
+"havas retaliron"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/installUpdates.xml:28
+msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
+msgstr "Klaku sur <guibutton>Sekvanta</guibutton> por daŭrigi"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:3
+msgid "Summary of miscellaneous parameters"
+msgstr "Diversaj parametroj"
+
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:33
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summary.png\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summary.png\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/misc-params.xml:38
+msgid ""
+"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on "
+"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the "
+"settings here and change them if you want after pressing "
+"<guibutton>Configure</guibutton>."
+msgstr ""
+"DrakX faris inteligentajn antaŭelektojn por la konfiguro de via sistemo "
+"dependante de tio kion vi elektis kaj la aparataro kiun ĝi mem eltrovis. Vi "
+"povas kontroli la konfigurojn ĉi tie kaj ŝanĝi ilin se vi volas klakante sur "
+"<guibutton>Konfiguru</guibutton>."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:45
+msgid "System parameters"
+msgstr "Sistemaj parametroj"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:50
+msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Horzono</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:52
+msgid ""
+"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. "
+"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/"
+">"
+msgstr ""
+"DrakX elektis tempo-zonon por vi, dependante de via preferata lingvo. Vi "
+"povas ŝanĝi ĝin se bezonate. Vidu ankaŭ <xref linkend=\"configureTimezoneUTC"
+"\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:58
+msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Lando</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:61
+msgid ""
+"If you are not in the selected country, it is very important that you "
+"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
+msgstr ""
+"Se vi ne troviĝas en la selektita lando, estas tre grave ke vi korektu ĝin. "
+"Vidu <xref linkend=\"selectCountry\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:67
+msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Startŝarĝilo</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:69
+msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
+msgstr "DrakX faris bonajn elektojn por la konfiguro de la sistema ŝarĝilo."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:72
+msgid ""
+"Do not change anything, unless you know how to configure Grub and/or Lilo"
+msgstr "Ŝanĝu nenion se vi ne scias kiel konfiguri Grub kaj/aŭ Lilo"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:75
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr "Por plia informo vidu <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:80
+msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Uzula administrado (User management)</guilabel>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:83
+msgid ""
+"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
+"literal> directories."
+msgstr ""
+"Vi povas aldoni pliajn uzulojn ĉi tie. Ĉiuj havos sian propran dosierujon "
+"<literal>/home</literal>."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:89
+msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Servoj</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:91
+msgid ""
+"System services refer to those small programs which run the background "
+"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks."
+msgstr ""
+"Sistemaj servoj celas tiujn malgrandajn programojn funkciantajn fone "
+"(demonoj). Ĉi tiu ilo ebligos vin aktivigi aŭ malaktivigi diversajn taskojn."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:95
+msgid ""
+"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
+"prevent your computer from operating correctly."
+msgstr ""
+"Vi devus kontroli zorgeme antaŭ ol ŝanĝi ion ĉi tie - eraro povus okazigi ke "
+"via komputilo ne funkciu ĝuste."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:99
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:106
+msgid "Hardware parameters"
+msgstr "Aparatar-parametroj"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:111
+msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Klavaro</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:113
+msgid ""
+"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on "
+"your location, language or type of keyboard."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi konfiguras aŭ ŝanĝas vian klavar-agordon kiu dependas de via "
+"lando, lingvo aŭ klavar-speco."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:119
+msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Muso</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:121
+msgid ""
+"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
+"etc."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi povas aldoni aŭ konfiguri aliajn indikajn aparatojn, tabuletojn, "
+"mov-globojn, ktp."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:126
+msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Son-karto </guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:129
+msgid ""
+"This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
+"options selected will work with your computer."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu sekcio ebligas vin agordi vian son-karton. En la plimulto el okazoj "
+"la selektitaj elektoj funkcios en via komputilo."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:135
+msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Grafika interfaco</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:138
+msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu sekcio ebligas vin konfiguri vian grafik-karto(j)n kaj montrilo(j)n."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:141
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr "Por plia informo vidu <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
+#: en/misc-params.xml:147
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"summaryBottom-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"summary-im2\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:155
+msgid "Network and Internet parameters"
+msgstr "Retaj parametroj"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:161
+msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Reto</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:163
+msgid ""
+"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
+"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia "
+"Control Center</application>, if you have not yet enabled the non-free media "
+"repositories."
+msgstr ""
+"Vi povas konfiguri vian reton ĉi tie, sed por ret-kartoj utiligantaj "
+"neliberajn pelilojn estas plibone fari tion post la reŝarĝo de la sistemo "
+"per <application>Mageja Konfigurilo </application>. Por tio vi devos "
+"aktivigi la neliberajn deponejojn."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:170
+msgid ""
+"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch "
+"that interface as well."
+msgstr ""
+"Kiam vi aldonas ret-karton ne forgesu konfiguri vian fajronŝirmilon por ke "
+"ĝi kontrolu ankaŭ tiun ret-interfacon."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:177
+msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Prokuraj serviloj</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:179
+msgid ""
+"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
+"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
+"proxy service."
+msgstr ""
+"Prokura servilo funkcias kiel peranto inter via komputilo kaj interreto. Ĉi "
+"tiu sekcio ebligas vin konfiguri vian komputilon por utiligi prokuran servon."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:184
+msgid ""
+"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
+"need to enter here"
+msgstr ""
+"Eble vi devas konsulti vian ret-mastrumanton por scii la parametrojn kiujn "
+"vi devas enigi ĉi tie"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/misc-params.xml:193
+msgid "Security"
+msgstr "Sekureco"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:198
+msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Sekurec-nivelo </guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:201
+msgid ""
+"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
+"setting (Standard) is adequate for general use."
+msgstr ""
+"Ĉi tie vi starigas la sekurec-nivelon por via komputilo, en la plimulto el "
+"okazoj la defaŭlta konfiguro estas adekvata por ĝenerala uzo."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:205
+msgid "Check the option which best suits your usage."
+msgstr "Aktivigu la elekton pli adekvatan laŭ viaj bezonoj."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:210
+msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
+msgstr "<guilabel>Fajroŝirmilo (Fajromuro)</guilabel>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:212
+msgid ""
+"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
+"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
+msgstr ""
+"Fajroŝirmilo celas esti bariero inter viaj gravaj datumoj kaj la friponoj en "
+"la reto kiuj volas kompromiti aŭ forŝteli ilin."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/misc-params.xml:216
+msgid ""
+"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
+"selections will depend on what you use your computer for."
+msgstr ""
+"Elektu la servojn kiuj devas havi aliron al via sistemo. Viaj elektoj "
+"dependos de tio por kio vi utiligas la komputilon."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/misc-params.xml:221
+msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
+msgstr "Rimarku ke ebligi ĉion (sen fajroŝirmilo) povas esti tre riska."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:12
+msgid "Configure your Timezone"
+msgstr "Konfiguru vian horzonon"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureTimezoneUTC."
+"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureTimezoneUTC-im1\"></"
+"imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
+msgid ""
+"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the "
+"same time zone."
+msgstr ""
+"Elektu vian horzonon selektante vian landon aŭ urbon proksiman kiu troviĝu "
+"en la sama tempo-zono."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:30
+msgid ""
+"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to "
+"GMT, also known as UTC."
+msgstr ""
+"En la sekva ekrano vi povas alĝustigi vian sisteman horloĝon je la loka horo "
+"aŭ je GTM, ankaŭ konata kiel UTC."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
+msgid ""
+"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
+"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
+msgstr ""
+"Se vi havas pli ol unu operacia sistemo en via komputilo, certiĝu pri tio ke "
+"ili estas alĝustigitaj ĉiuj je la loka horo aŭ je UTC/GTM."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/resizeFATChoose.xml:17
+msgid ""
+"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
+"partition"
+msgstr ""
+"Grando-ŝanĝo de la subdisko <application>Vindoza<superscript>®</"
+"superscript></application>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/resizeFATChoose.xml:21
+msgid ""
+"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
+"space for installing <application>Mageia</application>."
+msgstr ""
+"Vi havas pli ol unu <application>Vindoza<superscript>®</superscript></"
+"application> subdisko. Elektu kiu devus esti malgrandigita cele al liberigo "
+"de spaco por la instalo de <application>Magejo</application>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupSCSI.xml:11
+msgid "Setup SCSI"
+msgstr "Konfiguri SCSI"
+
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupSCSI.xml:26
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format="
+"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" width="
+"\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-"
+"im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:32
+msgid ""
+"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers "
+"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently "
+"fail to recognise the drive."
+msgstr ""
+"DrakX kutime trovas fiksitajn diskojn senprobleme. Ĝi tamen povas ne trovi "
+"kelkajn malnovajn SCSI-aparatojn kaj do malsukcesi pri la instalado de la "
+"bezonataj peliloj."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:36
+msgid ""
+"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) "
+"you have."
+msgstr ""
+"Se tio okazas, vi devos permane diri al Drakx kiun SCSI-aparaton vi havas."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupSCSI.xml:39
+msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
+msgstr "DrakX devus tiam esti kapabla konfiguri la aparato(j)n ĝuste."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectMouse.xml:4
+msgid "Select mouse"
+msgstr "Selekti muson"
+
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectMouse.xml:16
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
+"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
+"width=\"800\" depth=\"600\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"selectMouse-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:23
+msgid ""
+"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
+"different one here."
+msgstr ""
+"Se vin ne kontentigas la funkciado de via muso, vi povas elekti iun malsaman "
+"ĉi tie."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:25
+msgid ""
+"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
+"guilabel> is a good choice."
+msgstr ""
+"Ofte, <guilabel>Universala</guilabel> - <guilabel>Ajna PS/2- kaj USB-musoj</"
+"guilabel> estas bona elekto."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectMouse.xml:27
+msgid ""
+"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
+"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
+msgstr ""
+"Selektu <guilabel>Universalan</guilabel> - <guilabel>Trudi evdev</guilabel> "
+"por konfiguri la butonojn kiuj ne funkcias en muso kun ses aŭ pli butonoj."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:3
+msgid "Bootloader main options"
+msgstr "Lanĉilaj ĉefaj elektoj"
+
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-im1\" format=\"PNG\" /> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupBootloader.png\" "
+"align=\"center\" width=\"800\" format=\"PNG\" depth=\"600\" xml:id="
+"\"setupBootloader-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:16
+msgid ""
+"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
+"the installer, you can change them here."
+msgstr ""
+"Se vi preferas malsaman lanĉilan konfiguron al tiu elektita aŭtomate fare de "
+"la instalilo, vi povas ŝanĝi ĝin ĉi tie."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:20
+msgid ""
+"You may already have another operating system on your machine, in which case "
+"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
+"allow Mageia to create a new one."
+msgstr ""
+"Eble vi havas jam alian operacian sistemon en via maŝino, tiukaze vi devas "
+"decidi ĉu vi volas aldoni Magejon al via ekzistanta lanĉilo aŭ ebligi al "
+"Magejo krei novan."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:26
+msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
+msgstr "La grafika menuo de Magejo estas bela :)"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:32
+msgid "Using a Mageia bootloader"
+msgstr "Uzi la lanĉilon de Magejo"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:36
+msgid ""
+"By default, Mageia writes a new GRUB (legacy) bootloader into the MBR "
+"(Master Boot Record) of your first hard drive. If you already have other "
+"operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia "
+"boot menu."
+msgstr ""
+"Defaŭlte Magejo skribas novan GRUB-lanĉilon en la MBR de via unua fiksita "
+"disko. Se vi jam havas aliajn operaciajn sistemojn, Magejo provos aldoni "
+"ilin al via nova Mageja lanĉilo."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:41
+msgid ""
+"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
+"legacy and Lilo."
+msgstr ""
+"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
+"legacy and Lilo."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:45
+msgid ""
+"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
+"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
+"used."
+msgstr ""
+"Linux systems which use the GRUB2 bootloader are not currently supported by "
+"GRUB (legacy) and will not be recognised if the default GRUB bootloader is "
+"used."
+
+#. type: Content of: <section><section><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:49
+msgid ""
+"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
+"the Summary page during installation."
+msgstr ""
+"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
+"the Summary page during installation."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:56
+msgid "Using an existing bootloader"
+msgstr "Uzi ekzistantan lanĉilon"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:60
+msgid ""
+"If you decide to use an existing bootloader then you will need to remember "
+"to STOP at the summary page during the installation and click the Bootloader "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
+"bootloader install location."
+msgstr ""
+"Se vi decidas uzi ekzistantan lanĉilon tiam vi devos klaki sur la lanĉila "
+"butono <guibutton>Konfiguru</guibutton>, kiu ebligos vin ŝanĝi la instal-"
+"lokon de la lanĉilo."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:66
+msgid ""
+"Do not select a device e.g.\"sda\", or you will overwrite your existing MBR. "
+"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
+"phase earlier, e.g. sda7."
+msgstr ""
+"Ne selektu aparaton kiel \"sda\" aŭ vi anstataŭigos la ekzistantan MBR. Vi "
+"devas selekti la saman radikan subdiskon kiun vi elektis dum la subdiskigo, "
+"ekzemple sda7."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:71
+msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
+msgstr "Klarigcele, sda estas aparato, sda7 subdisko."
+
+#. type: Content of: <section><section><tip><para>
+#: en/setupBootloader.xml:75
+msgid ""
+"Go to tty2 with Ctrl+Alt+F2 and type <literal>df</literal> to check where "
+"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
+"the installer screen."
+msgstr ""
+"Iru al tty2 per la premo de Ctrl+Alt+F2 kaj tajpu <literal>df</literal> por "
+"vidi kie estas via radika subdisko <literal>/</literal>. Ctrl+Alt+F7 venigos "
+"vin ree al la instal-ekrano."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:81
+msgid ""
+"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
+"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve "
+"running the relevant bootloader installation program which should detect and "
+"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
+"question."
+msgstr ""
+"La ĝusta procezo por aldoni vian Magejan sistemon al ekzistanta lanĉilo "
+"estas preter la celo de tiu ĉi helpilo, tamen en la plimulto el la kazoj "
+"estos necese lanĉi lanĉilan instal-programon kiu devus detekti kaj konfiguri "
+"ĝin aŭtomate. Vidu la dokumentaron por la konkreta operacia sistemo."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/setupBootloader.xml:91
+msgid "Bootloader advanced option"
+msgstr "Lanĉila sperta elekto"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:95
+msgid ""
+"If you have very limited disk space for the <literal>/</literal> partition "
+"that contains <literal>/tmp</literal>, click on <guibutton>Advanced</"
+"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
+"guilabel>. This helps to maintain some free space."
+msgstr ""
+"Se vi havas tre limigitan spacon en via disko por subdisko <literal>/</"
+"literal> enhavanta samtempe la dosierujon <literal>/tmp</literal>, klaku sur "
+"<guibutton>Progresinta</guibutton> kaj aktivigu la skatolon dirantan "
+"<guilabel>Purigu /tmp dum ĉiuj startadoj</guilabel>. Tio helpos teni iom da "
+"libera spaco."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 en/add_supplemental_media.xml:2
+msgid "en"
+msgstr "eo"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/DrakX.xml:3
+msgid "Installation with DrakX"
+msgstr "Instalado per DrakX-o"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
+#: en/DrakX.xml:6
+msgid "<note>"
+msgstr "<note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
+#: en/DrakX.xml:7
+msgid ""
+"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
+"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
+"while installing."
+msgstr ""
+"Neniu vidos ĉiujn ekranojn, kiujn vi vidas en ĉi helpo. Tio kiujn ekranojn "
+"vi vidos, dependas de via komputilo kaj viaj elektoj dum instalado."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:10
+msgid "</note>"
+msgstr "</note>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:12
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"La tekstoj kaj la ekranbildoj en ĉi helpo estas sub licenco CC-BY-SA 3.0 "
+"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:16
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Tiu ĉi helpo estas skribita kun helpo de <link ns6:href=\"http://www.calenco."
+"com\">Calenco CMS</link> kreita per <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz"
+"\">NeoDoc</link>"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/DrakX.xml:18
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_card_list.xml:16
+msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_card_list.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\" /> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
+"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
+"\"PNG\" /> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:26
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
+"correctly identify your video device."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:28
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
+"which one you have, you can select it from the tree by:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:32 en/configureX_monitor.xml:69
+msgid "vendor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:36
+msgid "then the name of your card"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:40
+msgid "and the type of card"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:44
+msgid ""
+"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
+"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
+"Xorg category"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:47
+msgid ""
+"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card "
+"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the "
+"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:51
+msgid ""
+"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
+"to the Commandline Interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:55
+msgid ""
+"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
+"may only be available in the Non-free or Tainted repositories and in some "
+"cases only from the card manufacturers' websites"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_card_list.xml:59
+msgid ""
+"The Non-free and Tainted repositories need to be explicitly enabled to "
+"access them, you should do this after your first reboot."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_monitor.xml:18
+msgid "Choosing your Monitor"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:21
+msgid ""
+"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
+"correctly identify yours."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:26
+msgid ""
+"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage "
+"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing "
+"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
+"documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_monitor.xml:34
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:42
+msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:44
+msgid ""
+"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
+"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
+"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:49
+msgid ""
+"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
+"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
+"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
+"consult your monitor documentation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:55
+msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:58
+msgid ""
+"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
+"monitor database."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:63
+msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:65
+msgid ""
+"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
+"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:73
+msgid "the monitor manufacturers name"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:77
+msgid "the monitor description"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:82
+msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_monitor.xml:84
+msgid ""
+"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as "
+"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is "
+"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver "
+"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
+"may be wise to be conservative in your selections."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/configureX_chooser.xml:4
+msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
+msgstr "Konfiguri X, grafik-karton kaj monitoron"
+
+#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/configureX_chooser.xml:11
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </"
+"imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png"
+"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:18
+msgid ""
+"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
+"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
+"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
+"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or "
+"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</"
+"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can "
+"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you "
+"think the choice is incorrect."
+msgstr ""
+"Ne gravas kiun grafikan medion (ankaŭ konata kiel labortabla medio) vi "
+"elektis por ĉi tiu instalo de <application>Magejo</application>, ili ĉiuj "
+"baziĝas sur grafika uzula interfaco nomita <acronym>X Window System</"
+"acronym>, aŭ simple <acronym>X</acronym>. Do cele al bona funkciado de "
+"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> aŭ "
+"iu alia grafika medio, la jena konfiguro de <acronym>X</acronym> devas esti "
+"ĝusta. Elektu la ĝustan konfiguron se vi rimarkas ke <application>DrakX</"
+"application> ne elektis konfiguron aŭ vi pensas ke tiu elekto estas malĝusta."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:31
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
+"from the list if needed."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Grafik-karto </guibutton></emphasis>: Elektu vian "
+"karton en la listo se bezonate."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:37
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
+"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor "
+"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. "
+"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the "
+"horizontal and vertical refresh rates of your monitor."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Ekrano</guibutton></emphasis>: Vi povas elekti "
+"<guilabel>\"Plug'n Play\"</guilabel> siakaze aŭ elekti vian monitoron en la "
+"<guilabel>Vendista</guilabel> aŭ <guilabel>Ĝenerala</guilabel> listo. Elektu "
+"<guilabel>Akomodata</guilabel> se vi preferas permane starigi la "
+"horizontalan kaj vertikalan refreŝ-datumon de via monitoro."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:45
+msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
+msgstr "Malĝustaj refreŝ-datumoj povas damaĝi vian monitoron"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:51
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired "
+"resolution and color depth of your monitor here."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Distingivo</guibutton></emphasis>: Starigu la deziratan "
+"distingivon kaj kolorprofundon de via monitoro ĉi tie."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:56
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
+"always appear during install. If the button is there, you can control your "
+"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your "
+"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. "
+"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be "
+"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure "
+"your settings are on the safe side if the test button isn't available</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Testo</guibutton></emphasis>: La testo-butono ne ĉiam "
+"aperas dum la instalo. Se la butono estas tie, vi povas testi vian "
+"konfiguron premante ĝin. Se vi vidas demandon demandantan vin ĉu via "
+"konfiguro ĝustas, vi povas respondi \"jes\" kaj la konfiguro estos "
+"konservita. Se vi vidas nenion vi revenos al konfigur-ekrano kaj povos "
+"rekonfiguri ĉion ĝis kiam la testo sukcesos. <emphasis>Certiĝu pri tio ke "
+"via konfiguro estas ĝusta se la testo-butono ne estas disponebla</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/configureX_chooser.xml:67
+msgid ""
+"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
+"enable or disable various options."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Opcioj</guibutton></emphasis>: Ĉi tie vi povas aktvigi "
+"aŭ malaktivigi kelkajn elektojn."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
+msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:10
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"bootloaderConfiguration-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:17
+msgid ""
+"You can add an entry or modify the one you select first, by pressing the "
+"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
+"and editing the screen that pops up on top of it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id="
+"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"></imagedata> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:26
+msgid ""
+"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
+"entry and ticking the box to make an entry the default one."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
+msgid ""
+"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
+msgid ""
+"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
+"choice while booting up."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
+msgid ""
+"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
+"just try something without knowing what you are doing."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/minimal-install.xml:3
+msgid "Minimal Install"
+msgstr "Minimuma instalo"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:9
+msgid ""
+"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
+"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
+"xref>."
+msgstr ""
+"Vi povas elekti Minimuman Instalon malselektante ĉion en la Pakaĵara Elekta "
+"ekrano, vidu <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:10
+msgid ""
+"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
+"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
+"workstation. You will probably use this option combined with Manual Package "
+"Selection, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+msgstr ""
+"Minimuma Instalo celas konkretajn uzojn por Magejo kiel servilojn aŭ "
+"specialigitajn laborstaciojn. Probable vi uzos ĉi tiun elekton kune kun "
+"Permana Pakaĵ-elekto, vidu <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/minimal-install.xml:14
+msgid ""
+"If you choose this installation class, then the related screen will offer "
+"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
+msgstr ""
+"Se vi elektas ĉi tian instalon la venonta ekrano proponos al vi instali "
+"plurajn utilajn aldonaĵojn kiel dokumentojn aŭ Ikso-servilon."
+
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/minimal-install.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> "
+"</imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/securityLevel.xml:12
+msgid "Security Level"
+msgstr "Sekurec-nivelo"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/securityLevel.xml:19
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:24
+msgid "You can adjust your security level here."
+msgstr "Vi povas alĝustigi vian sekurec-nivelon ĉi tie."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:27
+msgid ""
+"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
+msgstr "Lasu la defaŭltan konfiguron senŝanĝe se vi ne scias kion elekti."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/securityLevel.xml:30
+msgid ""
+"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
+"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center."
+msgstr ""
+"Post la instalo, ĉiam eblos alĝustigi la sekurec-konfiguron en la fako "
+"<guilabel>Sekureco</guilabel> en la Mageja Kontrolilo."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:13
+msgid "Select your Country / Region"
+msgstr "Elektu vian Landon / Regionon"
+
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/selectCountry.xml:21
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" "
+"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\"></imagedata> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:27
+msgid ""
+"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
+"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
+"can lead to not being able to use a Wireless network."
+msgstr ""
+"Selektu vian landon aŭ regionon. Ĉi tio estas grava por ĉiaj konfiguroj, "
+"kiel la monero kaj senkabla reguliga domajno. Konfiguri eraran landon povus "
+"kaŭzi ke vi ne kapablu utiligi senkablan reton."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/selectCountry.xml:32
+msgid ""
+"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
+"guilabel> button and choose your country / region there."
+msgstr ""
+"Se via lando ne estas en la listo, klaku sur la butono <guilabel>Aliaj "
+"Landoj</guilabel> kaj elektu vian landon / regionon tie."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:37
+msgid ""
+"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
+"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the "
+"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real "
+"choice."
+msgstr ""
+"Se via lando estas nur en la listo <guilabel>Aliaj Landoj</guilabel>, post "
+"klaki sur <guibutton>Enorde</guibutton> povas ŝajni ke vi elektis landon de "
+"la unua listo. Bv. ignori tion, DrakX daŭrigos kun via reala elekto."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/selectCountry.xml:46
+msgid "Input method"
+msgstr "Enir-metodo"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/selectCountry.xml:49
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
+"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
+"default input method in Mageia DVDs, Africa/India and Asia/no-India Live-"
+"CDs. For Asian and African locales, IBus will be set as default input method "
+"so users should not need to configure it manually. Other input methods(SCIM, "
+"GCIN, HIME, etc) also provide similar functions and can be installed if you "
+"added HTTP/FTP media before package selection."
+msgstr ""
+"En la ekrano <guilabel>Aliaj Landoj</guilabel> vi povas ankaŭ elekti enir-"
+"metodon (sube en la listo). Enir-metodoj ebligas uzulojn tajpi mult-lingvajn "
+"literojn (ĉina, japana, korea, ktp.). IBus estas la defaŭlta enir-metodo en "
+"Magejaj DVD, kaj en Afrikaj/Barataj kaj Aziaj/ne-Barataj KD. Por aziaj kaj "
+"afrikaj tajp-konfiguroj, IBus agordos la defaŭltan enir-metodon aŭtomate "
+"tiel uzuloj ne bezonos konfiguri ĝin permane. Aliaj enir-metodoj (SCIM, "
+"GCIN, HIME, ktp.) ankaŭ havigas similajn funkciojn kaj povas esti instalitaj "
+"se vi aldonis HTTP/FTP-an medion antaŭ la pakaĵa selekto."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/selectCountry.xml:61
+msgid ""
+"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
+"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -&gt; "
+"\"System\", or by running localedrake as root."
+msgstr ""
+"Se vi nevole preterpaŝis la enir-metodon dum la instalo, vi povas aliri ĝin "
+"post ŝarĝi la instalitan sistemon per \"Konfiguri vian Komputilon\" -> "
+"\"Sistemo\" aŭ lanĉante localdrake kiel mastrumanto."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/media_selection.xml:3
+msgid "Media Selection (Nonfree)"
+msgstr ""
+
+#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/media_selection.xml:12
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/media_selection.xml:18
+msgid ""
+"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
+"available, according to which media you use for installing. The repositories "
+"selection determines which packages will be available for selection during "
+"the next steps."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:25
+msgid ""
+"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
+"the base of the distribution."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:30
+msgid ""
+"The <emphasis>Non-free</emphasis> repository includes packages that are free-"
+"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
+"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
+"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/media_selection.xml:38
+msgid ""
+"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
+"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
+"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
+"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
+"to play commercial video DVD, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/add_supplemental_media.xml:10
+msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
+msgstr ""
+
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/add_supplemental_media.xml:18
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
+"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
+"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:24
+msgid ""
+"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can "
+"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The "
+"source selection determines which packages will be available for selection "
+"during the next steps."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:29
+msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:33
+msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/add_supplemental_media.xml:37
+msgid ""
+"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
+"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
+"Mageia, like the non-free , the tainted repositories and the updates. With "
+"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elektu fiksitan diskon purigotan por <application>Magejo</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
+#~ "<application>Mageia</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selektu la fiksitan diskon kiu devus esti strukturita por "
+#~ "<application>Magejo</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
+#~ "will be lost. This step can not be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certiĝu pri tio ke vi elektas ĝustan fiksitan diskon. Ĉiuj datumoj en la "
+#~ "selektita disko perdiĝos. Ĉi tiu paŝo ne povas esti malfarita."
+
+#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
+#~ msgstr "Lanĉilaj ĉefaj elektoj (old page)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "the help button for this screen links to that file."
+
+#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+#~ msgstr "Konfiguri X, grafik-karton kaj monitoron (old page)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that is the file the help button for this screen links to."
+
+#~ msgid "Bootloader expert use"
+#~ msgstr "Lanĉila sperta uzo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
+#~ "> first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi ne faris jam bv. legi <xref linkend=\"setupBootloader\"/> unue."
+
+#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
+#~ msgstr "Aldonante GRUB2-an bazitan sistemon permane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
+#~ msgstr "GRUB2-a bazita sistemo povas esti aldonata al Mageja lanĉilo jene:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
+#~ "run the following command in a terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lanĉu la sistemon aldonotan. Por identigi la GRUB2-an version lanĉu la "
+#~ "jenan komandon per terminalo:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+
+#~ msgid "or if that fails try:"
+#~ msgstr "aŭ se tio malsukcesas provu:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
+#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
+#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
+#~ "installation and added automatically to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la rezulto estas \"GNU GRUB version 0.97\" (probable kun aldonaĵo), "
+#~ "tiam ĝi uzas GRUB (ankaŭ nomata GRUB legacy), ne GRUB2 kaj do via sistemo "
+#~ "devus esti identigita senprobleme fare de Magejo dum la instalo kaj "
+#~ "aldonita aŭtomate al la menuo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la rezulto estas (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, tiam ĝi uzas GRUB2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
+#~ "partition:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notu la version kaj enigu ĉi tiun komandon por identigi la radikan "
+#~ "subdiskon:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid "This will output something like :"
+#~ msgstr "Ĉi tio vidigos ion tian :"
+
+#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+
+#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
+#~ msgstr "tiukaze sdb11 estas la radika subdisko - notu tion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nun kontrolu ĉu la dosierujo /boot estas en la sama subdisko enigante la "
+#~ "jenan komandon:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
+#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
+#~ "lst below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se la subdisko /boot estas malsama al tiu radika tiam notu tion kaj uzu "
+#~ "la subdiskon /boot en la linio \"root\" kiam vi eldonos la dosieron menu."
+#~ "lst."
+
+#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
+#~ msgstr "Vi povas nun malŝalti la sistemon kaj instali Magejon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
+#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En via nova funkcianta Mageja sistemo, malfermu terminalon kaj kiel "
+#~ "mastrumanto eldonu la dosieron /boot/grub/menu.lst tiumaniere:"
+
+#~ msgid "To become root use:"
+#~ msgstr "Por agi kiel mastrumanto uzu:"
+
+#~ msgid "<literal>su -</literal>"
+#~ msgstr "<literal>su -</literal>"
+
+#~ msgid "(enter root password)"
+#~ msgstr "(enigu mastrumantan pasvorton)"
+
+#~ msgid "To open the file in an editor use:"
+#~ msgstr "Por malfermi la dosieron per tekstotraktilo uzu:"
+
+#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+
+#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
+#~ msgstr "(anstataŭigu \"kwrite\" per \"gedit\" se vi estas uzanta Gnome)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
+#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
+#~ "its position in the file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aldonu la jenan enigon por via (ekzemple Ubuntuo) sistemo, probable kiel "
+#~ "dua elekto. La loko en kiu ĝi aperas en la menuo dependas de la pozicio "
+#~ "en la dosiero:"
+
+#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
+#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
+#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
+#~ "GRUB count from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la dua linio \"hd1\" signifas la duan fiksitan diskon, la nombro "
+#~ "\"10\" indikas ke temas pri la 11a subdisko. Diskoj kaj subdiskoj en GRUB "
+#~ "legacy de Magejo kalkuliĝas ekde nulo."
+
+#~ msgid "Therefore:"
+#~ msgstr "Do:"
+
+#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+
+#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
+#~ msgstr "Se la versio de GRUB2 estas 2.xx tiam ŝanĝu la lastan linion al :"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
+#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi bezonis uzi \"grub2-install\" plifrue tiam ŝanĝu <literal>\"grub\"</"
+#~ "literal> al <literal>\"grub2\"</literal> en la lasta linio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
+#~ "literal> from the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se /boot estis en aparta subdisko, tiam forigu <literal>\"/boot\"</"
+#~ "literal> el la lasta linio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
+#~ "the menu and be able to boot from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konservu la dosieron kaj reŝarĝu la sistemon. Vi devus vidi vian \"Ubuntu"
+#~ "\"-an aldonaĵon en la menuo kaj ĝi devus esti lanĉebla."
+
+#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
+#~ msgstr "Uzi ekzistantan GRUB2-an lanĉilon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
+#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vi ankoraŭ ne legis la ĝeneralan parton pri la uzo de ekzistanta "
+#~ "lanĉilo, faru tion nun. Vidu <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
+#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
+#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
+#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
+#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekzistas konata eraro okazanta en GRUB2 en kelkaj versioj de Debiano/"
+#~ "Ubuntuo kiu malĝuste kreas la dosieron grub.cfg en la momento de la "
+#~ "aldono de Magejaj (aŭ Mandrivaj) sistemoj. Detalojn pri la maniero "
+#~ "korekti tion vi povas trovi en la forumo de Magejo. Serĉu \"prober\", la "
+#~ "temo estas \"grub problem\", la postaĵo #9 havas la informon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
+#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
+#~ "d/40_custom</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por igi la korekton permanenta tiel ke ĝi postvivu kernajn ĝisdatigojn, "
+#~ "la Mageja linio devus esti aldonita al <literal>/etc/grub.d/40_custom</"
+#~ "literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
+#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
+#~ "preferred solution."
+#~ msgstr ""
+#~ "La eraro estis korektita en os-prober-1.53 publikigita la 8an de majo "
+#~ "2012. Nun, ĝisdatigi al nova versio vian GRUB2-an instalon estas la plej "
+#~ "bona solvo."