aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>2014-02-10 15:26:09 +0100
committerFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>2014-02-10 15:26:09 +0100
commit6c6967fd11c62e594cca2a657f8daffc69a8abea (patch)
treed293448aa8efc8820dd9d65b1700f4f27a1ec8ab /docs/installer/ca.po
parent6379a233e4d620136d3473728d6f88e2124d32c8 (diff)
downloadtools-6c6967fd11c62e594cca2a657f8daffc69a8abea.tar
tools-6c6967fd11c62e594cca2a657f8daffc69a8abea.tar.gz
tools-6c6967fd11c62e594cca2a657f8daffc69a8abea.tar.bz2
tools-6c6967fd11c62e594cca2a657f8daffc69a8abea.tar.xz
tools-6c6967fd11c62e594cca2a657f8daffc69a8abea.zip
Added Catalan translation
Diffstat (limited to 'docs/installer/ca.po')
-rw-r--r--docs/installer/ca.po224
1 files changed, 123 insertions, 101 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po
index df9362b4..f283d0ab 100644
--- a/docs/installer/ca.po
+++ b/docs/installer/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Installer Help 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-24 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 01:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-10 14:20+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <>\n"
"Language: ca\n"
@@ -2495,9 +2495,8 @@ msgid ""
"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the "
"latest release."
msgstr ""
-"Si tiene una o más versiones de <application>Mageia</application> instaladas "
-"en su sistema, el instalador le permitirá actualizar una de ellas a la "
-"última versión."
+"Si teniu una o més instal·lacions de <application>Mageia</application> en "
+"el sistema, l'instal·lador us permetrà actualitzar-ne una a la darrera versió."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:45
@@ -2508,11 +2507,12 @@ msgid ""
"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do "
"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
-"Solamente se ha testado la actualización desde una versión de Mageia "
-"anterior que <emphasis>todavía está soportada</emphasis> cuando esta versión "
-"del instalador se lanzó. Si quiere actualizar una versión de Mageia que ya "
-"ha alcanzado su fin de soporte, entonces es mejor hacer una instalación "
-"limpia preservando su partición <literal>/home</literal>."
+"Només s'ha provat completament l'actualització a partir d'una versió de "
+"Mageia que <emphasis>encara fos compatible</emphasis> en el moment "
+"de publicació d'aquesta versió. Si partiu d'una versió de Mageia que hagués "
+"arribat a la fi de vida quan es va publicar aquesta, llavors és molt millor "
+"fer "
+"una instal·lació neta, conservant la partició <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:56
@@ -2526,13 +2526,17 @@ msgid ""
"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</"
"guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Si en cualquier momento durante la instalación decide parar el proceso, es "
-"posible reiniciar, pero piénselo dos veces. Una vez que una partición ha "
-"sido formateada o cuando las actualizaciones han empezado a instalarse, su "
-"ordenador no estará en el mismo estado y un reinicio puede dejarle con un "
-"sistema inutilizable. No obstante, si decide reiniciar, acceda a la terminal "
-"pulsando al mismo tiempo <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Después, pulse "
-"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultáneamente para reiniciar"
+"Si durant la instal·lació decidiu aturar-la, és possible reiniciar "
+"l'ordinador, "
+"però penseu-vos-ho bé abans de fer-ho. Un cop s'ha formatat una partició "
+"o bé s'han començat a instal·lar les actualitzacions, l'ordinador ja no es "
+"troba "
+"en el mateix estat de partida, i el fet de reiniciar-lo podria fer que "
+"l'ordinador "
+"ja no es pogués fer servir. Si, tot i així, esteu molt segurs del que voleu, "
+"aneu a "
+"una terminal de text prement alhora <guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. "
+"Després, premeu <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> alhora per a reiniciar."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -2542,10 +2546,12 @@ msgid ""
"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</"
"emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
-"Si ha descubierto que se le olvidó seleccionar un idioma adicional, puede "
-"volver desde la pantalla de \"Instalar o Actualizar\" a la de selección de "
-"Idioma pulsando <guilabel>Alt Ctrl Inicio</guilabel>. <emphasis>NO</"
-"emphasis> haga esto durante la instalación."
+"Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar una llengua addicional, podeu "
+"tornar des de la pantalla «Instal·la o actualitza» cap a la pantalla de "
+"selecció de "
+"llengua prement <guilabel>Alt Ctrl Inici</guilabel>. <emphasis>No</emphasis> "
+"ho "
+"feu més endavant en la instal·lació."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:14
@@ -2558,8 +2564,8 @@ msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
-"DrakX selecciona el teclado apropiado a su idioma. Si no encuentra ningún "
-"teclado compatible, elegirá el teclado estadounidense."
+"DrakX selecciona el teclat adequat per a la vostra llengua. Si no en troba "
+"cap, triarà la disposició de teclat US."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -2580,13 +2586,15 @@ msgid ""
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
-"Asegúrese de que la selección es la correcta o escoja otra distribución del "
-"teclado. Si no conoce cuál es la distribución correcta para su teclado, mire "
-"en las especificaciones que venían con su sistema o pregunte a su vendedor. "
-"Incluso puede haber una etiqueta en su teclado que la identifique.También "
-"puede mirarlo aquí: <link xlink:href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/"
-"Distribuci%C3%B3n_del_teclado\">es.wikipedia.org/wiki/"
-"Distribución_del_teclado</link>"
+"Assegureu-vos que la selecció és correcta o seleccioneu una altra disposició "
+"de teclat. Si no sabeu quina disposició té el vostre teclat, mireu a les "
+"especificacions "
+"lliurades amb el vostre sistema, o bé pregunteu-ho al proveïdor. Fins i tot "
+"pot "
+"ser que hi hagi una etiqueta al teclat que n'identifiqui la disposició. També "
+"podeu mirar aquí: <link xlink:href=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Mapes_de_tec"
+"lats\"> "
+"ca.wikipedia.org/wiki/Mapes_de_teclats</link>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:40
@@ -2594,8 +2602,8 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Si su teclado no está en la lista que aparece, haga click en <guibutton>Más</"
-"guibutton> para mostrar una lista completa y seleccionar ahí su teclado."
+"Si el vostre teclat no apareix a la llista mostrada, cliqueu a <guibutton>Més "
+"</guibutton> per a obtenir la llista completa, i seleccioneu-hi el teclat."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
@@ -2606,11 +2614,12 @@ msgid ""
"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the "
"full list."
msgstr ""
-"Después de seleccionar un teclado desde la ventana de <guibutton>Más</"
-"guibutton>, el instalador volverá a la primera ventana de selección de "
-"teclado, y parecerá que ha elegido un teclado de la lista. Puede ignorar "
-"esta anomalía y continuar la instalación, su teclado es el que eligió en la "
-"lista completa."
+"Un cop triat el teclat al diàleg de <guibutton>Més</guibutton>, tornareu "
+"al diàleg original de selecció de teclat, i semblarà que hagueu triat un dels "
+"teclats que hi apareixen. Podeu ignorar tranquil·lament aquesta anomalia i "
+"continuar amb la instal·lació: el teclat que val és el que heu triat a la "
+"llista "
+"completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:55
@@ -2619,9 +2628,11 @@ msgid ""
"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin "
"and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
-"Si selecciona un teclado basado en carácteres no latinos, aparecerá una "
-"pantalla extra preguntando como prefiere cambiar entre disposiciones latinas "
-"y no latinas."
+"Si trieu un teclat basat en caràcters no llatins, veureu una pantalla "
+"addicional "
+"amb un diàleg que us preguntarà com preferiu alternar entre les disposicions "
+"de "
+"teclat llatines i no llatines."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:23
@@ -2635,9 +2646,9 @@ msgid ""
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Elija su idioma preferido extendiendo la lista de su continente. "
-"<application>Mageia</application> usará esta selección durante la "
-"instalación y para su sistema instalado."
+"Seleccioneu la llengua preferida, desplegant primer la llista corresponent al "
+"vostre continent. <application>Mageia</application> farà servir aquesta "
+"selecció durant la instal·lació i per al sistema instal·lat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:30
@@ -2647,10 +2658,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be "
"difficult to add extra language support after installation."
msgstr ""
-"Si necesitara tener varios idiomas instalados para usted u otros usuarios, "
-"usa el botón de <guibutton>Múltiples idiomas</guibutton> para añadirlos "
-"ahora. Puede ser más difícil añadir soporte en otros idiomas después de la "
-"instalación."
+"Si és probable que us calguin diverses llengües instal·lades al sistema, "
+"tant per un o diversos usuaris, hauríeu de fer servir el botó "
+" <guibutton>Múltiples llengües</guibutton> i afegir-les ara. Serà difícil "
+"afegir-les un cop feta la instal·lació."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:36
@@ -2668,9 +2679,11 @@ msgid ""
"as your preferred language in the first language screen. It will also be "
"marked as chosen in the multiple languages screen ."
msgstr ""
-"Aunque elija más de un idioma, primero debe elegir su idioma preferido en la "
-"primera pantalla. También se marcará como elegido en la pantalla de elección "
-"de múltiples idiomas."
+"Encara que trieu més d'una llengua, n'heu de triar una com a llengua de "
+"preferència "
+"a la pantalla de primera llengua. També es marcarà com a escollida a la "
+"pantalla "
+"de múltiples llengües."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:51
@@ -2678,8 +2691,9 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
-"Si su teclado no es de su idioma preferido, es recomendable que instale "
-"también el idioma de su teclado."
+"Si la llengua del vostre teclat no es correspon amb la llengua preferida, "
+"llavors és "
+"recomanable instal·lar també la llengua del vostre teclat."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:57
@@ -2688,9 +2702,10 @@ msgid ""
"\"multiple languages\" screen if you know that it is inappropriate for your "
"language. Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
-"Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Puede ser desactivado en "
-"la pantalla de \"multiples idiomas\" si sabe que no funciona con su idioma. "
-"Si lo desactiva, no estará disponible para ningún idioma instalado."
+"Mageia té la codificació UTF-8 (Unicode) com a predeterminada. Es pot "
+"deshabilitar a la pantalla «múltiples llengües» si sabeu que no cal per a "
+"la vostra llengua. La desactivació d'UTF-8 s'aplica a totes les llengües "
+"instal·lades."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
@@ -2698,8 +2713,8 @@ msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -&gt; System -&gt; Manage localization for your system."
msgstr ""
-"Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en el Centro "
-"de Control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Administrar la localización de su "
+"Podeu canviar la llengua del sistema després de la instal·lació, al Centre "
+"de Control de Mageia --&gt; Sistema --&gt; Gestiona la localització del "
"sistema."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -2726,7 +2741,7 @@ msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr ""
-"Si el ratón no responde correctamente, aquí puede elegir uno diferente."
+"Si no us agrada com respon el ratolí, aquí en podeu seleccionar un altre."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
@@ -2734,8 +2749,8 @@ msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
-"Normalmente, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Cualquier ratón PS/2 "
-"y ratones USB</guilabel> es la mejor elección."
+"Normalment, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Qualsevol ratolí PS/2 "
+"i USB</guilabel> és la millor tria."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
@@ -2743,9 +2758,8 @@ msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Forzar evdev</"
-"guilabel> para configurar los botones que no funcionan en un ratón de seis o "
-"más botones."
+"Seleccioneu <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Força evdev</guilabel> "
+"per a configurar els botons que no funcionen en un ratolí de sis botons o més."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:5
@@ -2770,9 +2784,10 @@ msgid ""
"relevant button in the <emphasis>Bootloader Configuration</emphasis> screen "
"and editing the screen that pops up on top of it."
msgstr ""
-"Puede agregar una entrada o modificar la que escogió primero, pulsando el "
-"boton necesario en la ventana <emphasis>Configuración de arranque</emphasis> "
-"y modificando los opciones en la ventana que aparece encima."
+"Podeu afegir una entrada o modificar la que heu triat, prement el botó "
+"adequat "
+"a la pantalla de <emphasis>Configuració de l'arrencada</emphasis> i editant "
+"la pantalla que hi apareix."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:21
@@ -2791,16 +2806,16 @@ msgid ""
"Some things that can be done without any risk, are changing the label of an "
"entry and ticking the box to make an entry the default one."
msgstr ""
-"Unas cosas que se pueden hacer sin peligro son cambiar la etiqueta de una "
-"entrada y marcar una como la predeterminada."
+"Algunes coses que es poden fer sense perill són canviar l'etiqueta d'una "
+"entrada i marcar la casella per a fer-la predeterminada."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:27
msgid ""
"You can add the proper version number of an entry, or rename it completely."
msgstr ""
-"Puede anadir el número de versión adecuado a una entrada o la puede "
-"renombrar completamente."
+"Podeu afegir el número de versió d'una entrada, o bé reanomenar-la "
+"completament."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:28
@@ -2808,8 +2823,8 @@ msgid ""
"The default entry is the one the systems boots into if you don't make a "
"choice while booting up."
msgstr ""
-"La entrada predeterminada es la que usará su sistema para arrancar a menos "
-"que seleccione otra."
+"L'entrada predeterminada és aquella que es farà servir si no es fa cap "
+"selecció mentre el sistema està arrencant."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:29
@@ -2817,8 +2832,8 @@ msgid ""
"Editing other things can leave you with an unbootable system. Please don't "
"just try something without knowing what you are doing."
msgstr ""
-"Modificando otras cosas puede hacer que su sistema no arranque. Por favor, "
-"no haga nada sin saber lo que está haciendo."
+"L'edició d'altres coses us pot deixar amb un sistema que no pot arrencar. "
+"No proveu altres coses si no sabeu què esteu fent."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:3
@@ -2845,8 +2860,8 @@ msgid ""
"If you prefer different bootloader settings to those chosen automatically by "
"the installer, you can change them here."
msgstr ""
-"Si prefiere una configuración distinta de la elegida automáticamente por "
-"elinstalador del cargador de arranque, aquí puede cambiarla."
+"Si preferiu una configuració del carregador d'arrencada diferent de la que "
+"ha estat triada automàticament, la podeu canviar aquí."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloader.xml:20
@@ -2855,9 +2870,11 @@ msgid ""
"you need to decide whether to add Mageia to your existing bootloader, or "
"allow Mageia to create a new one."
msgstr ""
-"Puede que tenga otro sistema operativo en su ordenador. En ese caso, "
-"necesita decidir si desea añadir Mageia al cargador de arranque existente o "
-"permitir a Mageia crear uno nuevo."
+"Potser ja teniu un altre sistema operatiu a l'ordinador. En aquest cas, heu "
+"de "
+"decidir si voleu afegir Mageia al carregador d'arrencada existent, o bé "
+"permetre a "
+"Mageia que en creï un de nou."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:26
@@ -2908,8 +2925,9 @@ msgid ""
"The best solution here is to use the GRUB2 bootloader which is available at "
"the Summary page during installation."
msgstr ""
-"La mejor solución es usar el cargador de arranque GRUB2 que está disponible "
-"en la página de resumen durante la instación."
+"Aquí la millor solució és fer servir el carregador d'arrencada GRUB2, que "
+"està "
+"disponible a la pàgina de resum durant la instal·lació."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -2924,10 +2942,11 @@ msgid ""
"<guibutton>Configure</guibutton> button, which will allow you to change the "
"bootloader install location."
msgstr ""
-"Si decide usar un cargador de arranque existente, tendrá que acordarse de "
-"PARAR en la página del resumen durante la instalación y pulsar el botón de "
-"<guibutton>Configuración</guibutton> del Cargador de Arranque, que le "
-"permitirá cambiar el lugar de instalación del cargador de arranque."
+"Si decidiu fer servir un carregador d'arrencada existent llavors haureu de "
+"pensar a "
+"fer ATURA a la pàgina de resum durant la instal·lació, i clicar el botó de "
+"<guibutton>Configuració</guibutton> del carregador d'arrencada, que us "
+"permetrà canviar-ne la localització."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
@@ -2936,14 +2955,16 @@ msgid ""
"You must select the root partition that you chose during the partitioning "
"phase earlier, e.g. sda7."
msgstr ""
-"No elija un dispositivo como \"sda\", o sobrescribirá el MBR existente. Debe "
-"de elegir la partición root que eligió durante la fase de particionado, como "
-"por ejemplo sda7."
+"No seleccioneu un dispositiu, com ara «sda», o se sobreescriurà "
+"l'MBR existent. Heu de seleccionar la partició arrel que heu triat durant la "
+"fase "
+"prèvia de particionament, per exemple sda7."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
msgid "To be clear, sda is a device, sda7 is a partition on that device."
-msgstr "Para ser claro, sda es un dispositivo, sda7 es una partición."
+msgstr ""
+"Perquè quedi clar, sda és un dispositiu, mentre que sda7 n'és una partició."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:75
@@ -2952,9 +2973,10 @@ msgid ""
"your <literal>/</literal> (root) partition is. Ctrl+Alt+F7 takes you back to "
"the installer screen."
msgstr ""
-"Vaya a tty2 con Ctrl+Alt+F2 y escriba <literal>df</literal> para comprobar "
-"donde está su partición <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 le devuelve "
-"al instalador."
+"Aneu a tty2 amb Ctrl+Alt+F2 i escriviu <literal>df</literal> per a comprovar "
+"on és la partició <literal>/</literal> (root). Ctrl+Alt+F7 us torna a la "
+"pantalla "
+"d'instal·lació."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
@@ -2965,11 +2987,11 @@ msgid ""
"add it automatically. See the documentation for the operating system in "
"question."
msgstr ""
-"El proceso exacto para añadir su sistema operativo Mageia al cargador de "
-"arranque existente están fuera del alcance de este manual, pero normalmente "
-"consiste en ejecutar el programa de instalación del cargador de arranque que "
-"debería detectarlo y añadirlo automáticamente. Vea la documentación del "
-"sistema operativo en cuestión."
+"El procediment exacte per a afegir Mageia a un carregador d'arrencada "
+"ja existent està fora de l'abast d'aquesta ajuda, tot i que normalment "
+"implicarà executar el programa d'instal·lació del carregador d'arrencada "
+"en qüestió, que el detectarà i afegirà automàticament. Vegeu la documentació "
+"del sistema operatiu corresponent."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:91
@@ -2984,11 +3006,11 @@ msgid ""
"guibutton> and check the box for <guilabel>Clean /tmp at each boot</"
"guilabel>. This helps to maintain some free space."
msgstr ""
-"Si tiene el espacio del disco muy limitado para la partición <literal>/</"
-"literal> que contiene <literal>/tmp</literal>, haga click en "
-"<guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla para <guilabel>Limpiar /"
-"tmp en cada arranque</guilabel>. Esto ayuda a mantener algo de espacio "
-"libre."
+"Si l'espai de disc per a la partició <literal>/</literal> que conté "
+"<literal>/tmp</literal> és molt limitat, cliqueu a <guibutton>Avançat<"
+"/guibutton> "
+"i marqueu la casella <guilabel>Neteja /tmp en cada arrencada</guilabel>. "
+"Això ajudarà a mantenir espai lliure."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11