diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-01-20 21:08:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2014-01-20 21:08:14 +0200 |
commit | 5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40 (patch) | |
tree | bde35c0c5d714195b1f05bf8f3e43b81dca21507 /docs/installer/ca.po | |
parent | ae2a53476c15556413bfac101c6e62a6aacf65e3 (diff) | |
download | tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.tar tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.tar.gz tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.tar.bz2 tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.tar.xz tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.zip |
Update translations
Diffstat (limited to 'docs/installer/ca.po')
-rw-r--r-- | docs/installer/ca.po | 387 |
1 files changed, 172 insertions, 215 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po index c88cbdef..90d7e7d2 100644 --- a/docs/installer/ca.po +++ b/docs/installer/ca.po @@ -61,8 +61,7 @@ msgid "" "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" "Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després " -"cliqueu a " -"<guibutton>Següent</guibutton>." +"cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:58 @@ -84,9 +83,8 @@ msgid "" "To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, " "click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button." msgstr "" -"Per a veure què hi ha de nou en aquesta versió de <application>Mageia<" -"/application>, " -"cliqueu al botó <guibutton>Notes de versió</guibutton>." +"Per a veure què hi ha de nou en aquesta versió de <application>Mageia</" +"application>, cliqueu al botó <guibutton>Notes de versió</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 @@ -98,9 +96,9 @@ msgstr "ca" msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" msgstr "Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)" -#. papoteur 2013-04-13 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:18 msgid "" @@ -121,11 +119,9 @@ msgid "" "during the next steps." msgstr "" "Aquesta pantalla us mostra la llista dels dipòsits ja reconeguts. Podeu " -"afegir " -"altres fonts de paquets, com ara un disc òptic i bé una font remota. La " -"selecció " -"de la font determina quins paquets estaran disponibles per a ser seleccionats " -"en els següents passos." +"afegir altres fonts de paquets, com ara un disc òptic i bé una font remota. " +"La selecció de la font determina quins paquets estaran disponibles per a ser " +"seleccionats en els següents passos." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:29 @@ -146,29 +142,29 @@ msgid "" "the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " "installation." msgstr "" -"Selecció d'una rèplica o especificació d'una URL (la primera entrada). " -"En seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits " -"gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb la URL " -"podeu designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS." +"Selecció d'una rèplica o especificació d'una URL (la primera entrada). En " +"seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits " +"gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb la URL podeu " +"designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:4 msgid "User and Superuser Management" msgstr "Gestió d'usuaris i superusuari" -#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back #. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but -#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing -#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or +#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing +#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or #. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous #. screen), marja, 20120409 #. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand -#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? -#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading -#. marja 2012-04-24 Added screenshot -#. marja 2013-04-26 added new note +#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? +#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading +#. marja 2012-04-24 Added screenshot +#. marja 2013-04-26 added new note #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:27 msgid "" @@ -198,18 +194,13 @@ msgid "" "the first password by comparing them." msgstr "" "Per a qualsevol instal·lació de <application>Mageia</application> és " -"aconsellable " -"que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, normalment " -"anomenada " -"<emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A mida que aneu introduint " -"la " -"contrasenya a la casella el color de l'escut canviarà de vermell a groc i a " -"verd en funció " -"de la fortalesa de la contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és " -"forta. " -"Heu de repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar " -"per comparació " -"que no heu teclejat malament la primera contrasenya." +"aconsellable que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, " +"normalment anomenada <emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A " +"mida que aneu introduint la contrasenya a la casella el color de l'escut " +"canviarà de vermell a groc i a verd en funció de la fortalesa de la " +"contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és forta. Heu de " +"repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar per " +"comparació que no heu teclejat malament la primera contrasenya." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:48 @@ -219,8 +210,7 @@ msgid "" msgstr "" "Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. És " "recomanable fer servir una barreja de lletres (majúscules i minúscules), " -"nombres " -"i altres caràcters." +"nombres i altres caràcters." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:56 @@ -234,10 +224,10 @@ msgid "" "enough to surf the internet, use office applications or play games and " "anything else the average user does with his computer" msgstr "" -"Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari (root), " -"però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions ofimàtiques o " -"jugar, " -"i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb el seu ordinador." +"Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari " +"(root), però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions " +"ofimàtiques o jugar, i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb " +"el seu ordinador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:65 @@ -261,10 +251,10 @@ msgid "" "drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case " "sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Nom de connexió</guilabel>: poseu-hi el nom de connexió de l'usuari " -"o deixeu que drakx en creï un a partir del nom real de l'usuari. <emphasis>El " -"nom " -"de connexió distingeix entre majúscules i minúscules</emphasis>" +"<guilabel>Nom de connexió</guilabel>: poseu-hi el nom de connexió de " +"l'usuari o deixeu que drakx en creï un a partir del nom real de l'usuari. " +"<emphasis>El nom de connexió distingeix entre majúscules i minúscules</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:81 @@ -273,8 +263,8 @@ msgid "" "password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " "strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)" msgstr "" -"<guilabel>Contrasenya</guilabel>: poseu-hi la contrasenya de l'usuari. " -"Al final de la casella un escut indica la fortalesa de la contrasenya. (Vegeu " +"<guilabel>Contrasenya</guilabel>: poseu-hi la contrasenya de l'usuari. Al " +"final de la casella un escut indica la fortalesa de la contrasenya. (Vegeu " "també <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -305,9 +295,8 @@ msgid "" "is both read and write protected." msgstr "" "No obstant això, quan feu servir la nova instal·lació, tots els usuaris " -"afegits a " -"<emphasis>MCC- Sistema - Gestiona els usuaris del sistema</emphasis> tindran " -"el directori d'usuari protegit contra lectura i escriptura." +"afegits a <emphasis>MCC- Sistema - Gestiona els usuaris del sistema</" +"emphasis> tindran el directori d'usuari protegit contra lectura i escriptura." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -316,9 +305,8 @@ msgid "" "to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot." msgstr "" "Si no voleu que el directori d'usuari sigui llegible per tothom, és " -"recomanable " -"afegir ara un usuari temporal i afegir els usuaris reals un cop s'hagi " -"arrencat de nou." +"recomanable afegir ara un usuari temporal i afegir els usuaris reals un cop " +"s'hagi arrencat de nou." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:105 @@ -328,9 +316,8 @@ msgid "" "during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>." msgstr "" "Si preferiu directoris d'usuari llegibles per tothom, podeu afegir tots els " -"usuaris " -"suplementaris al pas <emphasis>Configuració - Resum</emphasis> durant la " -"instal·lació. Trieu <emphasis>Gestió d'usuaris</emphasis>." +"usuaris suplementaris al pas <emphasis>Configuració - Resum</emphasis> " +"durant la instal·lació. Trieu <emphasis>Gestió d'usuaris</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:109 @@ -362,9 +349,9 @@ msgid "" "should save his important files to a USB key." msgstr "" "Tot allò que un usuari visitant, amb un compte predeterminat " -"<emphasis>rbash</emphasis>, desi al seu directori /home serà esborrat " -"quan tanqui la sessió. El visitant hauria de desar els fitxers importants en " -"una clau de memòria USB." +"<emphasis>rbash</emphasis>, desi al seu directori /home serà esborrat quan " +"tanqui la sessió. El visitant hauria de desar els fitxers importants en una " +"clau de memòria USB." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:131 @@ -374,9 +361,9 @@ msgid "" "but he has more restricted access than normal users." msgstr "" "<guilabel>Activa el compte de visitant<guilabel>: aquí podeu activar o " -"desactivar un compte de visitant. Aquest tipus de compte permet a un visitant " -"iniciar sessió i fer servir el PC, però té un accés més restringit que els " -"usuaris normals." +"desactivar un compte de visitant. Aquest tipus de compte permet a un " +"visitant iniciar sessió i fer servir el PC, però té un accés més restringit " +"que els usuaris normals." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:138 @@ -385,10 +372,9 @@ msgid "" "shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " "Bash, Dash and Sh" msgstr "" -"<guilabel>Intèrpret d'ordres</guilabel>: aquesta llista desplegable us permet " -"canviar el tipus de d'intèrpret d'ordres per a l'usuari que acabeu d'afegir a " -"la " -"pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh." +"<guilabel>Intèrpret d'ordres</guilabel>: aquesta llista desplegable us " +"permet canviar el tipus de d'intèrpret d'ordres per a l'usuari que acabeu " +"d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:144 @@ -398,9 +384,8 @@ msgid "" "you know what you are doing." msgstr "" "<guilabel>ID d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'ID d'usuari per a " -"l'usuari " -"que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo en blanc " -"excepte si sabeu què esteu fent." +"l'usuari que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo " +"en blanc excepte si sabeu què esteu fent." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:150 @@ -411,25 +396,24 @@ msgid "" msgstr "" "<guilabel>ID de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'ID de grup. També és " "un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-lo en blanc " -"excepte " -"si sabeu què esteu fent." +"excepte si sabeu què esteu fent." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:11 msgid "Choose the mount points" msgstr "Trieu els punts de muntatge" -#. Made by marja on 2012 03 28 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 #. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" -#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) -#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes #. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it -#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 msgid "" @@ -477,8 +461,7 @@ msgid "" "\"partition number\" (for example, \"sda5\")." msgstr "" "«Dispositiu» es compon de: «unitat de disc dur», [«número d'unitat de disc " -"dur»(lletra)], " -"«número de partició» (per exemple, «sda5»)." +"dur»(lletra)], «número de partició» (per exemple, «sda5»)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -491,8 +474,8 @@ msgid "" "literal> partition of a cauldron install." msgstr "" "Si teniu diverses particions, podeu triar diversos punts de muntatge amb el " -"menú desplegable, com ara <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " -"i <literal>/var</literal>. Podeu fins i tot crear els vostres propis punts de " +"menú desplegable, com ara <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> i " +"<literal>/var</literal>. Podeu fins i tot crear els vostres propis punts de " "muntatge, per exemple <literal>/video</literal> per a una partició on voleu " "emmagatzemar les pel·lícules, o bé <literal>/cauldron-home</literal> per a " "la partició <literal>/home</literal> de la instal·lació cauldron." @@ -504,8 +487,7 @@ msgid "" "point field blank." msgstr "" "Per a les particions a les quals no heu d'accedir, podeu deixar el camp del " -"punt " -"de muntatge en blanc." +"punt de muntatge en blanc." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:71 @@ -515,9 +497,9 @@ msgid "" "that follows, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "Trieu <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segurs de què triar, i " -"llavors marqueu <guilabel>Partició personalitzada de disc</guilabel>. " -"A la següent pantalla podeu clicar a una partició per a veure'n el tipus i " -"la mida. " +"llavors marqueu <guilabel>Partició personalitzada de disc</guilabel>. A la " +"següent pantalla podeu clicar a una partició per a veure'n el tipus i la " +"mida. " #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:77 @@ -542,8 +524,7 @@ msgid "" "tune your choice." msgstr "" "En funció de la selecció que feu aquí, se us poden oferir altres pantalles " -"per " -"a afinar la tria." +"per a afinar la tria." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:13 @@ -552,10 +533,9 @@ msgid "" "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" -"Després dels passos de selecció veureu una sessió de diapositives durant " -"la instal·lació dels paquets. Podeu desactivar la sessió de diapositives " -"clicant " -"el botó <guilabel>Detalls</guilabel>." +"Després dels passos de selecció veureu una sessió de diapositives durant la " +"instal·lació dels paquets. Podeu desactivar la sessió de diapositives " +"clicant el botó <guilabel>Detalls</guilabel>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:20 @@ -577,16 +557,14 @@ msgid "" "<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " "sporting less eye candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Trieu si preferiu fer servir l'entorn d'escriptori <application>KDE<" -"/application> " -"o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt complet " -"d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu <guilabel>Personalitzat</guilabel> " -"si " -"no en voleu fer servir cap dels dos, o bé si voleu una selecció de programari " -"diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns d'escriptori. " -"L'escriptori " -"<application>LXDE</application> és més lleuger que els anteriors, amb una " -"estètica menys carregada i menys paquets com a instal·lació predeterminada." +"Trieu si preferiu fer servir l'entorn d'escriptori <application>KDE</" +"application> o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt " +"complet d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu <guilabel>Personalitzat</" +"guilabel> si no en voleu fer servir cap dels dos, o bé si voleu una selecció " +"de programari diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns " +"d'escriptori. L'escriptori <application>LXDE</application> és més lleuger " +"que els anteriors, amb una estètica menys carregada i menys paquets com a " +"instal·lació predeterminada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:4 @@ -612,8 +590,8 @@ msgid "" "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" "Els paquets estan agrupats per a facilitar-ne la tria. El seu contingut és " -"força obvi, però per a veure'n més informació només cal que hi passeu " -"el ratolí per sobre." +"força obvi, però per a veure'n més informació només cal que hi passeu el " +"ratolí per sobre." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 @@ -636,8 +614,8 @@ msgid "" "Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " "remove packages." msgstr "" -"Selecció individual de paquets: podeu fer servir aquesta opció per a " -"afegir o eliminar paquets individualment." +"Selecció individual de paquets: podeu fer servir aquesta opció per a afegir " +"o eliminar paquets individualment." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:39 @@ -646,8 +624,7 @@ msgid "" "a minimal install." msgstr "" "Llegiu <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> per a les instruccions de " -"com fer " -"una instal·lació mínima." +"com fer una instal·lació mínima." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:4 @@ -681,23 +658,19 @@ msgid "" "packages on another system, by pressing the same button during install and " "choosing to load it." msgstr "" -"Després de la tria podeu fer clic a la <guibutton>icona del disquet<" -"/guibutton> " -"al capdavall de la pàgina per a desar la selecció de paquets (també es pot " -"desar en " -"una clau USB). Més endavant podreu fer servir aquest fitxer per a instal·lar " -"els mateixos " -"paquets en un altre sistema si premeu el mateix botó durant la instal·lació i " -"trieu " -"l'opció de carregar-lo." +"Després de la tria podeu fer clic a la <guibutton>icona del disquet</" +"guibutton> al capdavall de la pàgina per a desar la selecció de paquets " +"(també es pot desar en una clau USB). Més endavant podreu fer servir aquest " +"fitxer per a instal·lar els mateixos paquets en un altre sistema si premeu " +"el mateix botó durant la instal·lació i trieu l'opció de carregar-lo." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureServices.xml:12 msgid "Configure your Services" msgstr "Configura els serveis" -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:21 msgid "" @@ -724,8 +697,7 @@ msgid "" "see all services in it." msgstr "" "Hi ha quatre grups, cliqueu sobre el triangle que hi ha abans de cada grup " -"per " -"a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté." +"per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:34 @@ -750,8 +722,8 @@ msgstr "Canvieu coses només si teniu molt clar què esteu fent." msgid "Configure your Timezone" msgstr "Configura la zona horària" -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 msgid "" @@ -779,8 +751,7 @@ msgid "" "GMT, also known as UTC." msgstr "" "A la següent pantalla podreu triar si establiu el rellotge de maquinari a " -"l'hora " -"local o bé a GMT, també coneguda com a UTC." +"l'hora local o bé a GMT, també coneguda com a UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:35 @@ -813,8 +784,8 @@ msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." msgstr "" -"DrakX té una base de dades de targetes de vídeo força completa i " -"normalment identifica correctament el dispositiu de vídeo." +"DrakX té una base de dades de targetes de vídeo força completa i normalment " +"identifica correctament el dispositiu de vídeo." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:24 @@ -823,8 +794,7 @@ msgid "" "which one you have, you can select it from the tree by:" msgstr "" "Si l'instal·lador no ha detectat correctament la targeta gràfica i sabeu " -"quina " -"és, seleccioneu-la a l'arbre:" +"quina és, seleccioneu-la a l'arbre:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 @@ -848,9 +818,9 @@ msgid "" "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " "Xorg category" msgstr "" -"Si no trobeu la vostra targeta a la llista de proveïdors (perquè encara " -"no és a la base de dades o bé perquè és antiga) potser encara podeu " -"trobar un controlador adequat a la categoria Xorg" +"Si no trobeu la vostra targeta a la llista de proveïdors (perquè encara no " +"és a la base de dades o bé perquè és antiga) potser encara podeu trobar un " +"controlador adequat a la categoria Xorg" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:43 @@ -860,10 +830,8 @@ msgid "" "option of using the vesa driver which provides basic capabilities." msgstr "" "El llistat d'Xorg proporciona més de 40 controladors genèrics i lliures. Si " -"tot " -"i així encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer servir " -"el " -"controlador vesa, que proporciona funcionalitats bàsiques." +"tot i així encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer " +"servir el controlador vesa, que proporciona funcionalitats bàsiques." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:48 @@ -881,10 +849,9 @@ msgid "" "may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " "the card manufacturers' websites." msgstr "" -"Alguns fabricants de targetes de vídeo proporcionen controladors de propietat " -"per a Linux, que només estan disponibles al dipòsit Nonfree o bé, en alguns " -"casos, " -"als llocs web dels fabricants." +"Alguns fabricants de targetes de vídeo proporcionen controladors de " +"propietat per a Linux, que només estan disponibles al dipòsit Nonfree o bé, " +"en alguns casos, als llocs web dels fabricants." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:55 @@ -893,8 +860,7 @@ msgid "" "you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." msgstr "" "Cal activar explícitament els dipòsits Nonfree per a poder-hi accedir. Si " -"encara " -"no ho heu fet, ho podreu fer després de la primera reinicialització." +"encara no ho heu fet, ho podreu fer després de la primera reinicialització." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:4 @@ -942,9 +908,8 @@ msgid "" "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " "from the list if needed." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Targeta gràfica</guibutton></emphasis>: si cal, trieu la " -"vostra " -"targeta de la llista." +"<emphasis><guibutton>Targeta gràfica</guibutton></emphasis>: si cal, trieu " +"la vostra targeta de la llista." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:37 @@ -1027,9 +992,8 @@ msgid "" "what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " "documentation" msgstr "" -"<emphasis>La selecció d'un monitor amb característiques diferents podria " -"fer malbé el monitor o el maquinari de vídeo. No intenteu res si no teniu " -"clar " +"<emphasis>La selecció d'un monitor amb característiques diferents podria fer " +"malbé el monitor o el maquinari de vídeo. No intenteu res si no teniu clar " "què esteu fent.</emphasis> En cas de dubte és recomanable consultar la " "documentació del monitor" @@ -1072,9 +1036,8 @@ msgid "" msgstr "" "És <emphasis>MOLT IMPORTANT</emphasis> que no especifiqueu un tipus de " "monitor amb un rang de sincronismes que superi les capacitats del vostre " -"monitor: " -"podríeu fer-lo malbé. En cas de dubte, trieu una configuració conservadora i " -"consulteu la documentació del monitor." +"monitor: podríeu fer-lo malbé. En cas de dubte, trieu una configuració " +"conservadora i consulteu la documentació del monitor." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:55 @@ -1390,8 +1353,8 @@ msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\"" msgid "" "Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." msgstr "" -"Assegureu-vos també que totes les particions s'han creat amb un nombre parell " -"de megabytes." +"Assegureu-vos també que totes les particions s'han creat amb un nombre " +"parell de megabytes." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakX.xml:3 @@ -1456,9 +1419,9 @@ msgstr "" msgid "Congratulations" msgstr "Enhorabona" -#. Started by marja on 2012 03 29 -#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! -#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text +#. Started by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! +#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text #. same day, added "s" to "sytems" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/exitInstall.xml:14 @@ -1517,10 +1480,10 @@ msgstr "" msgid "Formatting" msgstr "Formatació" -#. Made by marja on 2012 03 29 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:18 msgid "" @@ -1812,10 +1775,10 @@ msgstr "" msgid "Updates" msgstr "Actualitzacions" -#. Made by marja on 2012 03 30 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename -#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:13 msgid "" @@ -1856,9 +1819,9 @@ msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar." msgid "Media Selection (Nonfree)" msgstr "Selecció del suport (Nonfree)" -#. papoteur 2013-04-11 - created +#. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) -#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:12 @@ -1979,18 +1942,18 @@ msgstr "" msgid "Summary of miscellaneous parameters" msgstr "Resum dels paràmetres diversos" -#. Started by marja on 2012 03 31 -#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! -#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( -#. marja 2012-04-24 added screenshots +#. Started by marja on 2012 03 31 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! +#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( +#. marja 2012-04-24 added screenshots #. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-) -#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages -#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and -#. the drakxid-miscellaneous section -#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph -#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph -#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. -#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" +#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages +#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and +#. the drakxid-miscellaneous section +#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph +#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph +#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. +#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" #. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:33 @@ -2304,8 +2267,8 @@ msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" -"Redimensiona la partició <application>Windows<superscript>®</superscript><" -"/application>" +"Redimensiona la partició <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application>" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 @@ -2323,8 +2286,8 @@ msgstr "" msgid "Security Level" msgstr "Nivell de seguretat" -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:19 msgid "" @@ -2362,8 +2325,8 @@ msgstr "" msgid "Select your Country / Region" msgstr "Seleccioneu país / regió" -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectCountry.xml:21 msgid "" @@ -2697,10 +2660,10 @@ msgstr "" msgid "Select mouse" msgstr "Seleccioneu el ratolí" -#. Made by marja on 2012 04 11 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place -#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. marja 2012-04-24 adding screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:16 msgid "" @@ -2816,7 +2779,7 @@ msgid "Bootloader main options" msgstr "Opcions principals del menú d'arrencada" # -#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. +#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. #. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:11 @@ -2869,10 +2832,8 @@ msgid "" msgstr "" "Per defecte, Mageia escriu un nou carregador d'arrencada GRUB (antic) a " "l'MBR (Master Boot Record) de la primera unitat de disc dur. Si ja teniu " -"altres " -"sistemes operatius instal·lats, Mageia provarà d'afegir-los al nou menú " -"d'arrencada " -"de Mageia." +"altres sistemes operatius instal·lats, Mageia provarà d'afegir-los al nou " +"menú d'arrencada de Mageia." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:41 @@ -2880,8 +2841,8 @@ msgid "" "Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB " "legacy and Lilo." msgstr "" -"Mageia també ofereix GRUB2 com a carregador d'arrencada opcional, a més " -"de l'antic GRUB i Lilo." +"Mageia també ofereix GRUB2 com a carregador d'arrencada opcional, a més de " +"l'antic GRUB i Lilo." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:45 @@ -2891,10 +2852,8 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Els sistemes Linux que fan servir el carregador d'arrencada GRUB2 no estan " -"admesos " -"actualment per GRUB (antic) i no seran reconeguts si es fa servir el " -"carregador " -"d'arrencada predeterminat GRUB." +"admesos actualment per GRUB (antic) i no seran reconeguts si es fa servir el " +"carregador d'arrencada predeterminat GRUB." #. type: Content of: <section><section><warning><para> #: en/setupBootloader.xml:49 @@ -2989,14 +2948,14 @@ msgstr "" msgid "Setup SCSI" msgstr "Configuració SCSI" -#. Made by marja on 2012 04 02 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. JohnR - edited 2012-03-03 -#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) -#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the -#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:26 msgid "" @@ -3037,7 +2996,7 @@ msgstr "" msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuració del so" -#. Started by marja on 2013-12-07 +#. Started by marja on 2013-12-07 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:17 msgid "" @@ -3115,12 +3074,12 @@ msgstr "" msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Confirmeu el disc dur que es formatarà" -#. Made by marja on 2012 04 03 -#. test comment - johnr +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I -#. saw this help screen when I had only one HD -#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:19 msgid "" @@ -3146,5 +3105,3 @@ msgid "" msgstr "" "Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar " "todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro." - - |