aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/installer/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-01-20 21:08:14 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2014-01-20 21:08:14 +0200
commit5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40 (patch)
treebde35c0c5d714195b1f05bf8f3e43b81dca21507 /docs/installer/ca.po
parentae2a53476c15556413bfac101c6e62a6aacf65e3 (diff)
downloadtools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.tar
tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.tar.gz
tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.tar.bz2
tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.tar.xz
tools-5f0caf81f7d632dd61980a96dde283394dc52a40.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'docs/installer/ca.po')
-rw-r--r--docs/installer/ca.po387
1 files changed, 172 insertions, 215 deletions
diff --git a/docs/installer/ca.po b/docs/installer/ca.po
index c88cbdef..90d7e7d2 100644
--- a/docs/installer/ca.po
+++ b/docs/installer/ca.po
@@ -61,8 +61,7 @@ msgid ""
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Per a acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després "
-"cliqueu a "
-"<guibutton>Següent</guibutton>."
+"cliqueu a <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:58
@@ -84,9 +83,8 @@ msgid ""
"To see what's new in this release of <application>Mageia</application>, "
"click on the <guibutton>Release Notes</guibutton> button."
msgstr ""
-"Per a veure què hi ha de nou en aquesta versió de <application>Mageia<"
-"/application>, "
-"cliqueu al botó <guibutton>Notes de versió</guibutton>."
+"Per a veure què hi ha de nou en aquesta versió de <application>Mageia</"
+"application>, cliqueu al botó <guibutton>Notes de versió</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
@@ -98,9 +96,9 @@ msgstr "ca"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Selecció dels suports (configura suports d'instal·lació suplementaris)"
-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
@@ -121,11 +119,9 @@ msgid ""
"during the next steps."
msgstr ""
"Aquesta pantalla us mostra la llista dels dipòsits ja reconeguts. Podeu "
-"afegir "
-"altres fonts de paquets, com ara un disc òptic i bé una font remota. La "
-"selecció "
-"de la font determina quins paquets estaran disponibles per a ser seleccionats "
-"en els següents passos."
+"afegir altres fonts de paquets, com ara un disc òptic i bé una font remota. "
+"La selecció de la font determina quins paquets estaran disponibles per a ser "
+"seleccionats en els següents passos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:29
@@ -146,29 +142,29 @@ msgid ""
"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS "
"installation."
msgstr ""
-"Selecció d'una rèplica o especificació d'una URL (la primera entrada). "
-"En seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits "
-"gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb la URL "
-"podeu designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS."
+"Selecció d'una rèplica o especificació d'una URL (la primera entrada). En "
+"seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits "
+"gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb la URL podeu "
+"designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:4
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Gestió d'usuaris i superusuari"
-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
@@ -198,18 +194,13 @@ msgid ""
"the first password by comparing them."
msgstr ""
"Per a qualsevol instal·lació de <application>Mageia</application> és "
-"aconsellable "
-"que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, normalment "
-"anomenada "
-"<emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A mida que aneu introduint "
-"la "
-"contrasenya a la casella el color de l'escut canviarà de vermell a groc i a "
-"verd en funció "
-"de la fortalesa de la contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és "
-"forta. "
-"Heu de repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar "
-"per comparació "
-"que no heu teclejat malament la primera contrasenya."
+"aconsellable que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, "
+"normalment anomenada <emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A "
+"mida que aneu introduint la contrasenya a la casella el color de l'escut "
+"canviarà de vermell a groc i a verd en funció de la fortalesa de la "
+"contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és forta. Heu de "
+"repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar per "
+"comparació que no heu teclejat malament la primera contrasenya."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:48
@@ -219,8 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. És "
"recomanable fer servir una barreja de lletres (majúscules i minúscules), "
-"nombres "
-"i altres caràcters."
+"nombres i altres caràcters."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:56
@@ -234,10 +224,10 @@ msgid ""
"enough to surf the internet, use office applications or play games and "
"anything else the average user does with his computer"
msgstr ""
-"Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari (root), "
-"però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions ofimàtiques o "
-"jugar, "
-"i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb el seu ordinador."
+"Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari "
+"(root), però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions "
+"ofimàtiques o jugar, i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb "
+"el seu ordinador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:65
@@ -261,10 +251,10 @@ msgid ""
"drakx use a version of the users real name. <emphasis>The login name is case "
"sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Nom de connexió</guilabel>: poseu-hi el nom de connexió de l'usuari "
-"o deixeu que drakx en creï un a partir del nom real de l'usuari. <emphasis>El "
-"nom "
-"de connexió distingeix entre majúscules i minúscules</emphasis>"
+"<guilabel>Nom de connexió</guilabel>: poseu-hi el nom de connexió de "
+"l'usuari o deixeu que drakx en creï un a partir del nom real de l'usuari. "
+"<emphasis>El nom de connexió distingeix entre majúscules i minúscules</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:81
@@ -273,8 +263,8 @@ msgid ""
"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the "
"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"></xref>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Contrasenya</guilabel>: poseu-hi la contrasenya de l'usuari. "
-"Al final de la casella un escut indica la fortalesa de la contrasenya. (Vegeu "
+"<guilabel>Contrasenya</guilabel>: poseu-hi la contrasenya de l'usuari. Al "
+"final de la casella un escut indica la fortalesa de la contrasenya. (Vegeu "
"també <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -305,9 +295,8 @@ msgid ""
"is both read and write protected."
msgstr ""
"No obstant això, quan feu servir la nova instal·lació, tots els usuaris "
-"afegits a "
-"<emphasis>MCC- Sistema - Gestiona els usuaris del sistema</emphasis> tindran "
-"el directori d'usuari protegit contra lectura i escriptura."
+"afegits a <emphasis>MCC- Sistema - Gestiona els usuaris del sistema</"
+"emphasis> tindran el directori d'usuari protegit contra lectura i escriptura."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
@@ -316,9 +305,8 @@ msgid ""
"to only add a temporary user now and to add the real one(s) after reboot."
msgstr ""
"Si no voleu que el directori d'usuari sigui llegible per tothom, és "
-"recomanable "
-"afegir ara un usuari temporal i afegir els usuaris reals un cop s'hagi "
-"arrencat de nou."
+"recomanable afegir ara un usuari temporal i afegir els usuaris reals un cop "
+"s'hagi arrencat de nou."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:105
@@ -328,9 +316,8 @@ msgid ""
"during the install. Choose <emphasis>User management</emphasis>."
msgstr ""
"Si preferiu directoris d'usuari llegibles per tothom, podeu afegir tots els "
-"usuaris "
-"suplementaris al pas <emphasis>Configuració - Resum</emphasis> durant la "
-"instal·lació. Trieu <emphasis>Gestió d'usuaris</emphasis>."
+"usuaris suplementaris al pas <emphasis>Configuració - Resum</emphasis> "
+"durant la instal·lació. Trieu <emphasis>Gestió d'usuaris</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:109
@@ -362,9 +349,9 @@ msgid ""
"should save his important files to a USB key."
msgstr ""
"Tot allò que un usuari visitant, amb un compte predeterminat "
-"<emphasis>rbash</emphasis>, desi al seu directori /home serà esborrat "
-"quan tanqui la sessió. El visitant hauria de desar els fitxers importants en "
-"una clau de memòria USB."
+"<emphasis>rbash</emphasis>, desi al seu directori /home serà esborrat quan "
+"tanqui la sessió. El visitant hauria de desar els fitxers importants en una "
+"clau de memòria USB."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:131
@@ -374,9 +361,9 @@ msgid ""
"but he has more restricted access than normal users."
msgstr ""
"<guilabel>Activa el compte de visitant<guilabel>: aquí podeu activar o "
-"desactivar un compte de visitant. Aquest tipus de compte permet a un visitant "
-"iniciar sessió i fer servir el PC, però té un accés més restringit que els "
-"usuaris normals."
+"desactivar un compte de visitant. Aquest tipus de compte permet a un "
+"visitant iniciar sessió i fer servir el PC, però té un accés més restringit "
+"que els usuaris normals."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:138
@@ -385,10 +372,9 @@ msgid ""
"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are "
"Bash, Dash and Sh"
msgstr ""
-"<guilabel>Intèrpret d'ordres</guilabel>: aquesta llista desplegable us permet "
-"canviar el tipus de d'intèrpret d'ordres per a l'usuari que acabeu d'afegir a "
-"la "
-"pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh."
+"<guilabel>Intèrpret d'ordres</guilabel>: aquesta llista desplegable us "
+"permet canviar el tipus de d'intèrpret d'ordres per a l'usuari que acabeu "
+"d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:144
@@ -398,9 +384,8 @@ msgid ""
"you know what you are doing."
msgstr ""
"<guilabel>ID d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'ID d'usuari per a "
-"l'usuari "
-"que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo en blanc "
-"excepte si sabeu què esteu fent."
+"l'usuari que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo "
+"en blanc excepte si sabeu què esteu fent."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:150
@@ -411,25 +396,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<guilabel>ID de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'ID de grup. També és "
"un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-lo en blanc "
-"excepte "
-"si sabeu què esteu fent."
+"excepte si sabeu què esteu fent."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:11
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Trieu els punts de muntatge"
-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
@@ -477,8 +461,7 @@ msgid ""
"\"partition number\" (for example, \"sda5\")."
msgstr ""
"«Dispositiu» es compon de: «unitat de disc dur», [«número d'unitat de disc "
-"dur»(lletra)], "
-"«número de partició» (per exemple, «sda5»)."
+"dur»(lletra)], «número de partició» (per exemple, «sda5»)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -491,8 +474,8 @@ msgid ""
"literal> partition of a cauldron install."
msgstr ""
"Si teniu diverses particions, podeu triar diversos punts de muntatge amb el "
-"menú desplegable, com ara <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> "
-"i <literal>/var</literal>. Podeu fins i tot crear els vostres propis punts de "
+"menú desplegable, com ara <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> i "
+"<literal>/var</literal>. Podeu fins i tot crear els vostres propis punts de "
"muntatge, per exemple <literal>/video</literal> per a una partició on voleu "
"emmagatzemar les pel·lícules, o bé <literal>/cauldron-home</literal> per a "
"la partició <literal>/home</literal> de la instal·lació cauldron."
@@ -504,8 +487,7 @@ msgid ""
"point field blank."
msgstr ""
"Per a les particions a les quals no heu d'accedir, podeu deixar el camp del "
-"punt "
-"de muntatge en blanc."
+"punt de muntatge en blanc."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:71
@@ -515,9 +497,9 @@ msgid ""
"that follows, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Trieu <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segurs de què triar, i "
-"llavors marqueu <guilabel>Partició personalitzada de disc</guilabel>. "
-"A la següent pantalla podeu clicar a una partició per a veure'n el tipus i "
-"la mida. "
+"llavors marqueu <guilabel>Partició personalitzada de disc</guilabel>. A la "
+"següent pantalla podeu clicar a una partició per a veure'n el tipus i la "
+"mida. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:77
@@ -542,8 +524,7 @@ msgid ""
"tune your choice."
msgstr ""
"En funció de la selecció que feu aquí, se us poden oferir altres pantalles "
-"per "
-"a afinar la tria."
+"per a afinar la tria."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:13
@@ -552,10 +533,9 @@ msgid ""
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
-"Després dels passos de selecció veureu una sessió de diapositives durant "
-"la instal·lació dels paquets. Podeu desactivar la sessió de diapositives "
-"clicant "
-"el botó <guilabel>Detalls</guilabel>."
+"Després dels passos de selecció veureu una sessió de diapositives durant la "
+"instal·lació dels paquets. Podeu desactivar la sessió de diapositives "
+"clicant el botó <guilabel>Detalls</guilabel>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:20
@@ -577,16 +557,14 @@ msgid ""
"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, "
"sporting less eye candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Trieu si preferiu fer servir l'entorn d'escriptori <application>KDE<"
-"/application> "
-"o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt complet "
-"d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu <guilabel>Personalitzat</guilabel> "
-"si "
-"no en voleu fer servir cap dels dos, o bé si voleu una selecció de programari "
-"diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns d'escriptori. "
-"L'escriptori "
-"<application>LXDE</application> és més lleuger que els anteriors, amb una "
-"estètica menys carregada i menys paquets com a instal·lació predeterminada."
+"Trieu si preferiu fer servir l'entorn d'escriptori <application>KDE</"
+"application> o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt "
+"complet d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu <guilabel>Personalitzat</"
+"guilabel> si no en voleu fer servir cap dels dos, o bé si voleu una selecció "
+"de programari diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns "
+"d'escriptori. L'escriptori <application>LXDE</application> és més lleuger "
+"que els anteriors, amb una estètica menys carregada i menys paquets com a "
+"instal·lació predeterminada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:4
@@ -612,8 +590,8 @@ msgid ""
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Els paquets estan agrupats per a facilitar-ne la tria. El seu contingut és "
-"força obvi, però per a veure'n més informació només cal que hi passeu "
-"el ratolí per sobre."
+"força obvi, però per a veure'n més informació només cal que hi passeu el "
+"ratolí per sobre."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
@@ -636,8 +614,8 @@ msgid ""
"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or "
"remove packages."
msgstr ""
-"Selecció individual de paquets: podeu fer servir aquesta opció per a "
-"afegir o eliminar paquets individualment."
+"Selecció individual de paquets: podeu fer servir aquesta opció per a afegir "
+"o eliminar paquets individualment."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:39
@@ -646,8 +624,7 @@ msgid ""
"a minimal install."
msgstr ""
"Llegiu <xref linkend=\"minimal-install\"></xref> per a les instruccions de "
-"com fer "
-"una instal·lació mínima."
+"com fer una instal·lació mínima."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:4
@@ -681,23 +658,19 @@ msgid ""
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
-"Després de la tria podeu fer clic a la <guibutton>icona del disquet<"
-"/guibutton> "
-"al capdavall de la pàgina per a desar la selecció de paquets (també es pot "
-"desar en "
-"una clau USB). Més endavant podreu fer servir aquest fitxer per a instal·lar "
-"els mateixos "
-"paquets en un altre sistema si premeu el mateix botó durant la instal·lació i "
-"trieu "
-"l'opció de carregar-lo."
+"Després de la tria podeu fer clic a la <guibutton>icona del disquet</"
+"guibutton> al capdavall de la pàgina per a desar la selecció de paquets "
+"(també es pot desar en una clau USB). Més endavant podreu fer servir aquest "
+"fitxer per a instal·lar els mateixos paquets en un altre sistema si premeu "
+"el mateix botó durant la instal·lació i trieu l'opció de carregar-lo."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:12
msgid "Configure your Services"
msgstr "Configura els serveis"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
@@ -724,8 +697,7 @@ msgid ""
"see all services in it."
msgstr ""
"Hi ha quatre grups, cliqueu sobre el triangle que hi ha abans de cada grup "
-"per "
-"a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté."
+"per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:34
@@ -750,8 +722,8 @@ msgstr "Canvieu coses només si teniu molt clar què esteu fent."
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Configura la zona horària"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
@@ -779,8 +751,7 @@ msgid ""
"GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"A la següent pantalla podreu triar si establiu el rellotge de maquinari a "
-"l'hora "
-"local o bé a GMT, també coneguda com a UTC."
+"l'hora local o bé a GMT, també coneguda com a UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:35
@@ -813,8 +784,8 @@ msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
-"DrakX té una base de dades de targetes de vídeo força completa i "
-"normalment identifica correctament el dispositiu de vídeo."
+"DrakX té una base de dades de targetes de vídeo força completa i normalment "
+"identifica correctament el dispositiu de vídeo."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:24
@@ -823,8 +794,7 @@ msgid ""
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Si l'instal·lador no ha detectat correctament la targeta gràfica i sabeu "
-"quina "
-"és, seleccioneu-la a l'arbre:"
+"quina és, seleccioneu-la a l'arbre:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69
@@ -848,9 +818,9 @@ msgid ""
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"Xorg category"
msgstr ""
-"Si no trobeu la vostra targeta a la llista de proveïdors (perquè encara "
-"no és a la base de dades o bé perquè és antiga) potser encara podeu "
-"trobar un controlador adequat a la categoria Xorg"
+"Si no trobeu la vostra targeta a la llista de proveïdors (perquè encara no "
+"és a la base de dades o bé perquè és antiga) potser encara podeu trobar un "
+"controlador adequat a la categoria Xorg"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:43
@@ -860,10 +830,8 @@ msgid ""
"option of using the vesa driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
"El llistat d'Xorg proporciona més de 40 controladors genèrics i lliures. Si "
-"tot "
-"i així encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer servir "
-"el "
-"controlador vesa, que proporciona funcionalitats bàsiques."
+"tot i així encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer "
+"servir el controlador vesa, que proporciona funcionalitats bàsiques."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:48
@@ -881,10 +849,9 @@ msgid ""
"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from "
"the card manufacturers' websites."
msgstr ""
-"Alguns fabricants de targetes de vídeo proporcionen controladors de propietat "
-"per a Linux, que només estan disponibles al dipòsit Nonfree o bé, en alguns "
-"casos, "
-"als llocs web dels fabricants."
+"Alguns fabricants de targetes de vídeo proporcionen controladors de "
+"propietat per a Linux, que només estan disponibles al dipòsit Nonfree o bé, "
+"en alguns casos, als llocs web dels fabricants."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:55
@@ -893,8 +860,7 @@ msgid ""
"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot."
msgstr ""
"Cal activar explícitament els dipòsits Nonfree per a poder-hi accedir. Si "
-"encara "
-"no ho heu fet, ho podreu fer després de la primera reinicialització."
+"encara no ho heu fet, ho podreu fer després de la primera reinicialització."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:4
@@ -942,9 +908,8 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Targeta gràfica</guibutton></emphasis>: si cal, trieu la "
-"vostra "
-"targeta de la llista."
+"<emphasis><guibutton>Targeta gràfica</guibutton></emphasis>: si cal, trieu "
+"la vostra targeta de la llista."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:37
@@ -1027,9 +992,8 @@ msgid ""
"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor "
"documentation"
msgstr ""
-"<emphasis>La selecció d'un monitor amb característiques diferents podria "
-"fer malbé el monitor o el maquinari de vídeo. No intenteu res si no teniu "
-"clar "
+"<emphasis>La selecció d'un monitor amb característiques diferents podria fer "
+"malbé el monitor o el maquinari de vídeo. No intenteu res si no teniu clar "
"què esteu fent.</emphasis> En cas de dubte és recomanable consultar la "
"documentació del monitor"
@@ -1072,9 +1036,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"És <emphasis>MOLT IMPORTANT</emphasis> que no especifiqueu un tipus de "
"monitor amb un rang de sincronismes que superi les capacitats del vostre "
-"monitor: "
-"podríeu fer-lo malbé. En cas de dubte, trieu una configuració conservadora i "
-"consulteu la documentació del monitor."
+"monitor: podríeu fer-lo malbé. En cas de dubte, trieu una configuració "
+"conservadora i consulteu la documentació del monitor."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1390,8 +1353,8 @@ msgstr "\"Espacio libre que precede a (MiB)\" \"2\""
msgid ""
"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes."
msgstr ""
-"Assegureu-vos també que totes les particions s'han creat amb un nombre parell "
-"de megabytes."
+"Assegureu-vos també que totes les particions s'han creat amb un nombre "
+"parell de megabytes."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX.xml:3
@@ -1456,9 +1419,9 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations"
msgstr "Enhorabona"
-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
@@ -1517,10 +1480,10 @@ msgstr ""
msgid "Formatting"
msgstr "Formatació"
-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
@@ -1812,10 +1775,10 @@ msgstr ""
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
@@ -1856,9 +1819,9 @@ msgstr "Luego, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Selecció del suport (Nonfree)"
-#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
@@ -1979,18 +1942,18 @@ msgstr ""
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Resum dels paràmetres diversos"
-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
@@ -2304,8 +2267,8 @@ msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
-"Redimensiona la partició <application>Windows<superscript>®</superscript><"
-"/application>"
+"Redimensiona la partició <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
@@ -2323,8 +2286,8 @@ msgstr ""
msgid "Security Level"
msgstr "Nivell de seguretat"
-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
@@ -2362,8 +2325,8 @@ msgstr ""
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Seleccioneu país / regió"
-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
@@ -2697,10 +2660,10 @@ msgstr ""
msgid "Select mouse"
msgstr "Seleccioneu el ratolí"
-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
@@ -2816,7 +2779,7 @@ msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcions principals del menú d'arrencada"
#
-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
@@ -2869,10 +2832,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per defecte, Mageia escriu un nou carregador d'arrencada GRUB (antic) a "
"l'MBR (Master Boot Record) de la primera unitat de disc dur. Si ja teniu "
-"altres "
-"sistemes operatius instal·lats, Mageia provarà d'afegir-los al nou menú "
-"d'arrencada "
-"de Mageia."
+"altres sistemes operatius instal·lats, Mageia provarà d'afegir-los al nou "
+"menú d'arrencada de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:41
@@ -2880,8 +2841,8 @@ msgid ""
"Mageia now also offers GRUB2 as an optional bootloader in addition to GRUB "
"legacy and Lilo."
msgstr ""
-"Mageia també ofereix GRUB2 com a carregador d'arrencada opcional, a més "
-"de l'antic GRUB i Lilo."
+"Mageia també ofereix GRUB2 com a carregador d'arrencada opcional, a més de "
+"l'antic GRUB i Lilo."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:45
@@ -2891,10 +2852,8 @@ msgid ""
"used."
msgstr ""
"Els sistemes Linux que fan servir el carregador d'arrencada GRUB2 no estan "
-"admesos "
-"actualment per GRUB (antic) i no seran reconeguts si es fa servir el "
-"carregador "
-"d'arrencada predeterminat GRUB."
+"admesos actualment per GRUB (antic) i no seran reconeguts si es fa servir el "
+"carregador d'arrencada predeterminat GRUB."
#. type: Content of: <section><section><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
@@ -2989,14 +2948,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup SCSI"
msgstr "Configuració SCSI"
-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
@@ -3037,7 +2996,7 @@ msgstr ""
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Configuració del so"
-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
@@ -3115,12 +3074,12 @@ msgstr ""
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Confirmeu el disc dur que es formatarà"
-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
@@ -3146,5 +3105,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haga click en <guibutton>Siguiente</guibutton> si está seguro y quiereborrar "
"todas las particiones, sistemas operativos y datos de su disco duro."
-
-