aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-02-23 20:34:43 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-02-23 20:34:43 +0200
commit89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f (patch)
tree3a8a398ff40d57cc86940f295c97509802935f32 /docs/docs/stable/mcc-help/tr.po
parentcd4e1a8183a04d6067bdfa2894b64da8ec339c93 (diff)
downloadtools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar
tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.gz
tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.bz2
tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.xz
tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.zip
Create stable folder and move stable docs there
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/tr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/tr.po11354
1 files changed, 11354 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/tr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..7e160ffc
--- /dev/null
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/tr.po
@@ -0,0 +1,11354 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Mageia
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
+#
+# Translators:
+# Atilla ÖNTAŞ . <Atilla ÖNTAŞ@gmail.com>, 2013
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2014
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2016
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2014
+# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2013-2014
+# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013-2014
+# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013-2014
+# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013
+# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com>, 2013
+# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2013-2014
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017
+# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-28 23:30+0000\n"
+"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"tr/)\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:11
+msgid "Access WebDAV shared drives and directories"
+msgstr "WebDAV paylaşımlı sürücü ve dizinlere erişim"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--dav.xml:14
+msgid "diskdrake --dav"
+msgstr "diskdrake --dav"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:19
+msgid "diskdrake--dav1.png"
+msgstr "diskdrake--dav1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure "
+"WebDAV shares</guilabel>."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ağ Paylaşımı sekmesi "
+"altında, <guilabel>WebDAV paylaşımlarını yapılandır</guilabel> etiketi ile "
+"Mageia Denetim Merkezi' nde bulunabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21
+#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29
+#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27
+#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17
+#: en/system-config-printer.xml:21
+msgid "Introduction"
+msgstr "Giriş"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:32
+msgid ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a "
+"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it "
+"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a "
+"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
+"server."
+msgstr ""
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link>bir "
+"web sunucusu dizinini yerel olarak bağlamanıza, böylece o dizinin bir yerel "
+"dizin olarak kullanılabilmesine izin veren bir protokoldür. Uzak sunucunun "
+"bir WebDAV sunucusu çalıştırması zorunludur. Bu aracın maksadı WebDAV "
+"sunucusunu yapılandırmak değildir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--dav.xml:40
+msgid "Creating a new entry"
+msgstr "Yeni bir girdi oluşturmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:42
+msgid ""
+"The first screen of the tool displays the already configured entries, if "
+"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. "
+"Insert the server URL in the field of the new screen."
+msgstr ""
+"Aracın ilk ekranı varsa önceden yapılandırılmış girdileri ve bir "
+"<guibutton>Yeni</guibutton> düğmesi görüntüler. Yeni bir girdi oluşturmak "
+"için bunu kullanın. Yeni ekranın boş alanına sunucu URL bağlantısını girin."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:46
+msgid ""
+"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue "
+"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking "
+"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the "
+"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct "
+"it, if needed."
+msgstr ""
+"Sonra, bazı eylemleri seçebileceğiniz işaretleme düğmeleri olan bir ekran "
+"gelir. İşaretleme düğmesini seçtikten sonra <guibutton>Tamam</guibutton> "
+"düğmesine tıklayarak <guibutton>Bağlama noktası</guibutton> eylemi ile devam "
+"edin; çünkü <guibutton>Sunucu</guibutton> önceden yapılandırılmıştır. Ancak "
+"gerekirse bunu düzeltebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:54
+msgid "diskdrake--dav3.png"
+msgstr "diskdrake--dav3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:58
+msgid ""
+"The content of the remote directory will be accessible through this mount "
+"point."
+msgstr "Uzak dizin içeriğine bu bağlama noktasından ulaşılabilecektir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:61
+msgid ""
+"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
+"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
+msgstr ""
+"Sonraki adımda kullanıcı adınızı ve parolanızı verin. Başka seçenekler "
+"gerekiyorsa, bunları <guibutton>gelişmiş</guibutton> ekranında "
+"verebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--dav.xml:67
+msgid "diskdrake--dav4.png"
+msgstr "diskdrake--dav4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:71
+msgid ""
+"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the "
+"access."
+msgstr ""
+"<guibutton>Bağla</guibutton> seçeneği derhal erişim için bağlamanızı sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--dav.xml:74
+msgid ""
+"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</"
+"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is "
+"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether "
+"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose "
+"this option if you want that the remote directory is available at each boot. "
+"If your configuration is for one-time usage, do not save it."
+msgstr ""
+"İşaretleme düğmesi <guibutton>Tamamlandı</guibutton> kullanarak "
+"yapılandırmayı kabul ettikten sonra ilk ekran yeniden gösterilir ve yeni "
+"bağlama noktası listelenir. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesini seçtikten "
+"sonra, <emphasis>/etc/fstab</emphasis> içindeki değişiklikleri kaydetmek "
+"isteyip istemediğiniz sorulur. Uzak dizin her önyüklemede erişilebilir olsun "
+"istiyorsanız bunu seçin. Yapılandırmanız tek seferlik kullanım içinse "
+"kaydetmeyin."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:3
+msgid "Share your hard disk partitions"
+msgstr "Sabit disk bölümlerini paylaşın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:6
+msgid "diskdrake --fileshare"
+msgstr "diskdrake --fileshare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:11
+msgid "diskdrake--fileshare.png"
+msgstr "diskdrake--fileshare.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında ve kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --"
+"fileshare</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:15
+msgid ""
+"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the "
+"administrator, to allow users to share parts of their own /home "
+"subdirectories with other users of a same local network which may have "
+"computers running either Linux or Windows operating system."
+msgstr ""
+"Bu basit araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> size, yani "
+"yöneticiye, kullanıcıların kendi /home alt dizinlerinin kısımlarını aynı "
+"yerel ağda Linux veya Windows işletim sistemi kullanan diğer kullanıcılarla "
+"paylaşmalarına izin verme yetkisi verir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:20
+msgid ""
+"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled "
+"\"Share your hard disk partitions\"."
+msgstr ""
+"Bu araç Mageia Denetim Merkezinde, Yerel Disk sekmesi altında, \"Sabit disk "
+"bölümlerinizi paylaşın\" etiketinde bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:23
+msgid ""
+"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to "
+"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No "
+"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on "
+"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on "
+"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for "
+"the others. In this last case, the users that are authorised to share their "
+"directories must belong to the fileshare group, which is automatically "
+"created by the system. You will be asked about this later."
+msgstr ""
+"İlk olarak \"<guilabel>Kullanıcıların kendi dizinlerinden bazılarını "
+"paylaşmasına izin vermek ister misiniz?</guilabel>\" sorusuna cevap verin, "
+"eğer cevap tüm kullanıcılar için Hayır ise <guibutton>Paylaşım Yok</"
+"guibutton> butonuna tıklayın, tüm kullanıcılara izin vermek için "
+"<guibutton>Tüm kullanıcılara izin ver</guibutton> butonuna tıklayın, eğer "
+"cevap bazı kullanıcılar için evet bazı kullanıcılar için hayır ise "
+"<guibutton>Özel</guibutton> butonuna tıklayın. Sonuncusu durumunda, kendi "
+"dizinlerini paylaşmak için yetkilendirilecek kullanıcılar sistem tarafından "
+"otomatik olarak oluştrurulan fileshare grubuna dahil olmalı. Bu daha sonra "
+"sizden istenecek. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:32
+msgid ""
+"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you "
+"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. "
+"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on "
+"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both "
+"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any "
+"required packages will be installed if necessary."
+msgstr ""
+"<guilabel>OK</guilabel> butonuna tıklayın, <guibutton>NFS</guibutton> ya da "
+"<guibutton>SMB</guibutton> den birini seçmenizi isteyen ikinci bir ekran "
+"görünecek. Ağdaki tek işletim sistemi Linux ise <guibutton>NFS</guibutton> "
+"işaretleyin, ağ hem Linux hem de Windows makineleri içeriyor ise "
+"<guibutton>SMB</guibutton> işaretleyin ve sonra <guibutton>OK</guibutton> "
+"tıklayın. Eğer gerekliyse tüm ihtiyaç duyulan paketler kurulacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:39
+msgid ""
+"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In "
+"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows "
+"you to add users authorised to share their directories to the fileshare "
+"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, "
+"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the "
+"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
+"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>"
+msgstr ""
+"Yapılandırma, Özel seçeneği seçilmediyse, tamalanmış durumdadır. Bu durumda "
+"ek bir pencere Userdrake'i açmanızı ister. Bu araç kullanıcıları kendi "
+"dizinlerini paylaşma yetkisi olan fileshare grubuna eklemenizi sağlar. "
+"Kullanıcı sekmesinde fileshare grubuna eklemek istediğiniz kullanıcıya "
+"tıklayın, sonra Gruplar sekmesinde <guimenuitem>Düzenle</guimenuitem> "
+"tıklayın. fileshare grubunu işaretleyin <guibutton>Tamam</guibutton> "
+"butonuna tıklayın. Userdrake ile ilgili daha fazla bilgi için <xref "
+"linkend=\"userdrake\">bu sayfaya</xref> bakınız"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:50
+msgid ""
+"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and "
+"reconnect the network for the modifications to be taken into account."
+msgstr ""
+"fileshare grubuna yeni bir kullanıcı eklediğinizde değişikliklerin etkili "
+"olabilmesi için ağ bağlantısını kesmeniz ve yeniden bağlanmanız gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--fileshare.xml:55
+msgid ""
+"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her "
+"file manager the directories to be shared, although not all file managers "
+"have this facility."
+msgstr ""
+"Şu andan itibaren fileshare grubuna ait tüm kullanıcılar, bu özelliği tüm "
+"dosya yöneticileri desteklemese de, dosya yöneticisinden paylaştırılacak "
+"dizinlerini seçebilir."
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1
+#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "tr"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:3
+msgid "Access NFS shared drives and directories"
+msgstr "NFS paylaşımları ve dizinlerine erişim"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:6
+msgid "diskdrake --nfs"
+msgstr "diskdrake --nfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:11
+msgid "diskdrake--nfs.png"
+msgstr "diskdrake--nfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:17
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix "
+"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. "
+"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a "
+"user with tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bazı paylaşılan dizinlere "
+"bilgisayardaki tüm kullanıcılarca erişilebilir kılmanızı sağlar. Bunun için "
+"kullanılan protokol bir çok Linux ve Unix sistemde bulanan NFS protokolüdür. "
+"Böylece paylaşılan dizin doğrudan önyüklemede erişilebilir olacaktır. "
+"Paylaşılan dizinler ayrıca dosya tarayıcıları gibi araçlar ile bir kullanıcı "
+"için tek oturumda doğrudan erişilebilir olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38
+msgid "Procedure"
+msgstr "Yöntem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:38
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers "
+"which share directories."
+msgstr ""
+"Dizinleri paylaşan sunucuların bir listesini edinmek için "
+"<guibutton>sunucuları ara</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:41
+msgid ""
+"Click on the > symbol before the server name to display the list of the "
+"shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Paylaşılan dizinlerin listesini görüntülemek için sunucu adı önündeki > "
+"işaretine tıklayın ve erişmek istediğiniz dizini seçin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:47
+msgid "diskdrake--nfs2.png"
+msgstr "diskdrake--nfs2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:51
+msgid ""
+"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have "
+"to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"<guibutton>Bağlama noktası</guibutton> düğmesi erişilebilir olacaktır. "
+"Dizini nereye bağlayacağınızı belirtmelisiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:56
+msgid "diskdrake--nfs3.png"
+msgstr "diskdrake--nfs3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:60
+msgid ""
+"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and "
+"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After "
+"mounting the directory, you can unmount it with the same button."
+msgstr ""
+"Bağlama noktasını seçtikten sonra bunu bağlayabilirsiniz. Ayrıca bazı "
+"seçenekleri <guibutton>Seçenekler</guibutton> düğmesi ile gözden geçirebilir "
+"ve değiştirebilirsiniz. Dizini bağladıktan sonra aynı düğme ile "
+"ayırabilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:67
+msgid "diskdrake--nfs4.png"
+msgstr "diskdrake--nfs4.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:73
+msgid "diskdrake--nfs5.png"
+msgstr "diskdrake--nfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:77
+msgid ""
+"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, "
+"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab "
+"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the "
+"network is accessible. The new directory is then available in your file "
+"browser, for example in Dolphin."
+msgstr ""
+"<guibutton>Bitti</guibutton> düğmesi ile yapılandırma kabul edildiğinde \"/"
+"etc/fstab değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?\" diye sorulur. Ağ "
+"erişilebilir durumdaysa bu, dizini her önyüklemede erişilebilir kılar. Yeni "
+"dizine bundan sonra Dolphin gibi dosya tarayıcılarından erişilebilir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--nfs.xml:85
+msgid "diskdrake--nfs6.png"
+msgstr "diskdrake--nfs6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:3
+msgid "CD/DVD burner"
+msgstr "CD/DVD yazıcı"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--removable.xml:5
+msgid "diskdrake --removable"
+msgstr "diskdrake --removable"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--removable.xml:10
+msgid "diskdrake--removable.png"
+msgstr "diskdrake--removable.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında ve kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --"
+"removable</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab "
+"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your "
+"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)."
+msgstr ""
+"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim "
+"Merkezindeki Yerel diskler sekmesinde çıkartılabilir donanımınızla (sadece "
+"CD/DVD oynatıcılar/yazıcılar ve disket sürücüleri) eş olarak etiketlenmiştir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:20
+msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted."
+msgstr "Hedefi çıkartılabilir diskinizin bağlanma şeklini tanımlamaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:22
+msgid ""
+"At the top of the window there is a short description of your hardware and "
+"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. "
+"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Pencerenin en üstünde donanımınızın kısa açıklaması ve bağlamak için "
+"kullanılan seçenekler yer alır. Bunları değiştirmek için en alttaki düğmeyi "
+"kullanın. Değişecek ögeyi işaretleyin ve <guibutton>Tamam</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:28
+msgid "Mount point"
+msgstr "Bağlama noktası"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:30
+msgid ""
+"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom."
+msgstr ""
+"Bağlama noktasını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin. Öntanımlı olan /"
+"media/cdrom."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead>
+#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66
+msgid "Options"
+msgstr "Seçenekler"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:39
+msgid ""
+"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the "
+"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:"
+msgstr ""
+"Buradaki bir çok bağlama seçenekleri ya listeden doğrudan ya da "
+"<guilabel>Gelişmiş</guilabel> alt menüsü aracılığıyla seçilebilir. "
+"Başlıcaları:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/diskdrake--removable.xml:45
+msgid "user/nouser"
+msgstr "user/nouser"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/diskdrake--removable.xml:47
+msgid ""
+"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this "
+"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is "
+"the only one who can umount it."
+msgstr ""
+"user, (kök olmayan) normal bir kullanıcının çıkartılabilir diski bağlamasını "
+"sağlar. Bu seçenek noexec, nosuid ve nodev seçeneklerini içerir. Diski, "
+"sadece onu bağlayan kullanıcı ayırabilir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/diskdrake--smb.xml:11
+msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories"
+msgstr "Windows (SMB) paylaşımları ve dizinlerine erişim"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/diskdrake--smb.xml:14
+msgid "diskdrake --smb"
+msgstr "diskdrake --smb"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:23
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare "
+"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The "
+"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) "
+"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared "
+"directories can be also accessed directly in a single session by a user with "
+"tools such as file browsers."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> paylaşılan dizinleri "
+"bilgisayardaki tüm kullanıcılarca erişilebilir kılmanızı sağlar. Bunun için "
+"kullanılan protokol Windows(R) sistemlerinde popüler olan SMB protokolüdür. "
+"Böylece paylaşılan dizin doğrudan önyüklemede erişilebilir olacaktır. "
+"Paylaşılan dizinler ayrıca dosya tarayıcıları gibi araçlar ile bir kullanıcı "
+"için tek oturumda doğrudan erişilebilir olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:33
+msgid ""
+"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of "
+"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr ""
+"Aracı başlatmadan önce, erişilebilir sunucuların isimlerini mesela <xref "
+"linkend=\"drakhosts\"/> ile bildirmek, iyi bir fikirdir"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:40
+msgid ""
+"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who "
+"share directories."
+msgstr ""
+"Dizinleri paylaşan sunucuların bir listesini edinmek için "
+"<guibutton>sunucuları ara</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:43
+msgid ""
+"Click on the server name and on &gt; before the server name to display the "
+"list of the shared directories and select the directory you want to access."
+msgstr ""
+"Paylaşılan dizinlerin listesini görüntülemek için sunucu adına ve sunucu adı "
+"önündeki &gt; tıklayın ve erişmek istediğiniz dizini seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:47
+msgid ""
+"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you "
+"have to specify where to mount the directory."
+msgstr ""
+"<guibutton>Bağlama noktası</guibutton> düğmesi erişilebilir olacaktır. "
+"Dizini nereye bağlayacağınızı belirtmelisiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:52
+msgid "diskdrake--smb2.png"
+msgstr "diskdrake--smb2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:56
+msgid ""
+"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount "
+"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the "
+"<guibutton>Options</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Bağlama noktasını seçtikten sonra bunu <guimenu>Bağlama düğmesi</guimenu> "
+"ile bağlayabilirsiniz. Ayrıca bazı ayarları <guibutton>Seçenekler</"
+"guibutton> düğmesi ile gözden geçirebilir ve değiştirebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:60
+msgid ""
+"In options, you can specify the user name and the password of those able to "
+"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it "
+"with the same button."
+msgstr ""
+"Seçeneklerde, SMB sunucusuna bağlanabilecek kullanıcı adını ve parolasını "
+"belirtebilirsiniz. Dizini bağladıktan sonra yine aynı düğme ile "
+"ayırabilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:66
+msgid "diskdrake--smb3.png"
+msgstr "diskdrake--smb3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:72
+msgid "diskdrake--smb4.png"
+msgstr "diskdrake--smb4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/diskdrake--smb.xml:76
+msgid ""
+"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask "
+"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow "
+"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The "
+"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin."
+msgstr ""
+"Bitti düğmesi ile yapılandırma kabul edildikten sonra \"/etc/fstab "
+"değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?\" diye sorulur. Kaydetmek, ağ "
+"erişilebilir durumdaysa dizini her önyüklemede erişilebilir kılar. Yeni "
+"dizine bundan sonra dolphin gibi dosya tarayıcılarından erişilebilir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/diskdrake--smb.xml:84
+msgid "diskdrake--smb5.png"
+msgstr "diskdrake--smb5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drak3d.xml:3
+msgid "3D Desktop Effects"
+msgstr "3B Masaüstü Efektleri"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drak3d.xml:5
+msgid "drak3d"
+msgstr "drak3d"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:10
+msgid "drak3d.png"
+msgstr "drak3d.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drak3d.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drak3d</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D "
+"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by "
+"default."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> işletim sisteminizdeki 3B "
+"efektlerini yönetmenizi sağlar. Öntanımlı olarak 3B efektleri devre dışı "
+"bırakılmıştır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:25
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Başlarken"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:27
+msgid ""
+"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the "
+"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can "
+"start."
+msgstr ""
+"Bu aracı kullanmak için glxinfo paketi kurulmuş olmalıdır. Paket kurulu "
+"değilse, drak3d başlamadan önce kurmanız için uyarılırsınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:31
+msgid ""
+"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you "
+"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or "
+"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/"
+"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your "
+"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on."
+msgstr ""
+"Drak3d başladıktan sonra bir menü penceresi ile karşılaşacaksınız. Burada ya "
+"<guilabel>3B Masaüstü Efektleri Yok</guilabel> veya <guilabel>Compiz Fusion</"
+"guilabel> seçeneklerinden birini seçebilirsiniz. Compiz Fusion bir bileşik "
+"pencere yöneticisi olup donanım hızlandırmalı özel efektleri içerir. "
+"Etkinleştirmek için <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:38
+msgid ""
+"If this is your first time using this program after a clean installation of "
+"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be "
+"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</"
+"guibutton> button to continue."
+msgstr ""
+"Temiz bir Mageia kurulumundan sonra bu uygulamayı ilk kez kullanıyorsanız "
+"Compiz Fusion' un kullanılabilmesi için hangi ek paketlerin kurulması "
+"gerektiğini bildiren bir ileti görüntülenecektir. Devam etmek için "
+"<guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:45
+msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:49
+msgid ""
+"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz "
+"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in "
+"for the changes to take effect."
+msgstr ""
+"Uygun paketler kurulduktan sonra drak3d menüsünde Compiz Fusion' un seçili "
+"olduğunu fark edeceksiniz. Fakat değişikliklerin etkili olması için "
+"oturumdan çıkıp yeniden giriş yapmalısınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:53
+msgid ""
+"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz "
+"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool."
+msgstr ""
+"Yeniden giriş yaptığınızda Compiz Fusion devreye girecektir. Compiz Fusion' "
+"u yapılandırmak içinccsm (CompizConfig Ayarlar Yöneticisi) aracı için "
+"sayfasına bakın."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:59
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Sorun çözme"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drak3d.xml:62
+msgid "Can't See Desktop after Logging in"
+msgstr "Giriş yaptıktan sonra masaüstünü göremiyorum"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:64
+msgid ""
+"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop "
+"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in "
+"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d."
+msgstr ""
+"Compiz Fusion' u etkinleştirikten sonra masaüstüne giriş yapmaya "
+"çalıştığınızda hiç bir şey göremiyorsanız, yeniden giriş ekranına dönebilmek "
+"için bilgisayarınızı yeniden başlatın. Giriş ekranına eriştiğinizde Masaüstü "
+"simgesine tıklayın ve drak3d' yi seçin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drak3d.xml:71
+msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drak3d.xml:75
+msgid ""
+"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be "
+"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login "
+"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the "
+"log in problem."
+msgstr ""
+"Giriş yaptığınızda hesabınız yönetici olarak listelenmişse, parolanızı "
+"yeniden girmeniz istenecektir. Aksi halde yönetici hesabını kullanarak giriş "
+"yapmalısınız. Yöneticiler giriş sorununa neden olabilecek her türlü "
+"değişikliği geri alabilirler."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakauth.xml:9
+msgid "Authentication"
+msgstr "Kimlik doğrulama"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakauth.xml:11
+msgid "drakauth"
+msgstr "drakauth"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakauth.xml:16
+msgid "drakauth.png"
+msgstr "drakauth.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakauth</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the "
+"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> makinenin kullanıcısı veya "
+"internetteki kullanıcı olaak nasıl algılanacağınızı değiştirmenize olanak "
+"sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakauth.xml:25
+msgid ""
+"By default, information for your authentication is stored in a file on your "
+"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so "
+"and give information about that."
+msgstr ""
+"Ön tanımlı olarak, kimlik doğrulama bilgileriniz bilgisayarınızdaki bir "
+"dosyaya depolanır. Bunu sadece ağ yöneticiniz değiştirmenizi istediğinde "
+"değiştirin ve hakkında ona bilgi verin."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakautologin.xml:3
+msgid "Set up autologin to automatically log in"
+msgstr "Otomatik oturum açmayı ayarlayın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakautologin.xml:6
+msgid "drakautologin"
+msgstr "drakautologin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakautologin.xml:11
+msgid "drakautologin.png"
+msgstr "drakautologin.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakautologin.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakautologin</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to "
+"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without "
+"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good "
+"idea when there is only one user like to be using the machine."
+msgstr ""
+"Bu aygıt<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>parola sormadan aynı "
+"kullanıcının kendi masaüstü ortamına kendiliğinden giriş yapmasını sağlar. "
+"Otomatik giriş olarak adlandırılır. Makineyi kullanacak tek bir kullanıcı "
+"varsa bu genellikle iyi bir fikirdir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:22
+msgid ""
+"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
+"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
+msgstr ""
+"Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Önyükleme</emphasis> "
+"sekmesi altında \"Otomatik oturum açmayı ayarlayın\" etiketi altında bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:26
+msgid "The interface buttons are pretty obvious:"
+msgstr "Arayüz düğmeleri oldukça açıktır:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:28
+msgid ""
+"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</"
+"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If "
+"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible "
+"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the "
+"command 'startx' or 'systemctl start dm'."
+msgstr ""
+"Eğer X Window System önyükleme sonrası çalıştırılacaksa <guibutton>Grafiksel "
+"ortam açılışta çalıştırılsın</guibutton> kutusunu işaretleyin. Aksi durumda "
+"sistem metin kipinde başlatılacaktır. Yine de grafik arayüzü elle başlatmak "
+"mümkün olacaktır. Bu ise 'startx' veya 'systemctl start dm' komutunu "
+"çalıştırarak yapılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakautologin.xml:34
+msgid ""
+"If the first box is checked, two other options are available, check either "
+"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to "
+"continue to ask for which user to connect (and password) or check "
+"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if "
+"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default "
+"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>."
+msgstr ""
+"Eğer ilk kutu işaretlenmiş ise, diğer iki seçeneğe erişilebilir, eğer "
+"sistemin hangi kullanıcının oturum açacağını (ve parola) sormaya devam "
+"etmesini istiyorsanız <guibutton>Hayır, otomatik oturum açma istemiyorum</"
+"guibutton> ya da gerekliyse <guibutton>Evet, şununla (kullanıcı, masaüstü) "
+"otomatik oturum açmak istiyorum</guibutton> işaretleyin. Bu durumda ayrıca "
+"<guilabel>Varsayılan kullanıcı adı</guilabel>nı ve <guilabel>Varsayılan "
+"masaüstü</guilabel>nü girmeniz gerekir. "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakboot.xml:3
+msgid "Set up boot system"
+msgstr "Önyükleme sistemini ayarlayın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakboot.xml:5
+msgid "drakboot"
+msgstr "drakboot"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:10
+msgid "drakboot--boot.png"
+msgstr "drakboot--boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:14
+msgid ""
+"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is "
+"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition "
+"(ESP)."
+msgstr ""
+"BIOS yerine bir UEFI sistem kullanıyorsanız kullanıcı arayüzü biraz "
+"farklıdır; çünkü önyükleme aygıtı EFI Sistem Bölümü (ESP)' dir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:20
+msgid "drakboot--boot2.png"
+msgstr "drakboot--boot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakboot.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakboot</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default "
+"boot, etc.)"
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> önyükleme seçeneklerini "
+"(önyükleyici seçimi, parola konulması, öntanımlı önyükleme v.b.) "
+"ayarlamanızı sağlar"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:29
+msgid ""
+"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up "
+"boot system\"."
+msgstr ""
+"Mageia Denetim Merkezi' ndeki Önyükleme sekmesinde \"Önyükleme sistemini "
+"ayarlayın\" etiketi altında bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:33
+msgid ""
+"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing "
+"some settings may prevent your machine from booting again !"
+msgstr ""
+"Eğer tam olarak ne yaptığınızı bilmiyorsanız bu aracı kullanmayın.Bazı "
+"ayarlarını değiştirerek makinenizin tekrar başlamasına engel olabilir!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:38
+msgid ""
+"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if "
+"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, "
+"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question "
+"of taste, there are no other consequences. You can also set the "
+"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you "
+"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any "
+"modification can prevent your machine from booting."
+msgstr ""
+"<guilabel>Önyükleyici</guilabel> denilen ilk bölümde; BIOS kullanılıyorsa, "
+"Grub, Grub2 veya Lilo ve grafiksel veya metin tabanlı menü şeklinde hangi "
+"<guibutton>Önyükleyicinin kullanılacağı</guibutton>nı seçmek mümkündür. Bu "
+"sadece bir zevk meselesidir ve bir bedeli yoktur. Ayrıca, "
+"<guibutton>Önyükleme aygıtı</guibutton>nı da ayarlayabilirsiniz ancak bir "
+"uzman değilseniz burada hiç bir şeyi değiştirmeyin. Önyükleme aygıtı, "
+"önyükleyicinin kurulacağı sabit disk olup burada yapılacak herhangi bir "
+"değişikliğin makinenizin önyükleme yapmasını engelleyebileceğini unutmayın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:46
+msgid ""
+"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is "
+"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common "
+"to all operating systems installed."
+msgstr ""
+"UEFI sistemde, önyükleyici <guilabel>Grub2-efi</guilabel>dir ve /boot/EFI "
+"disk bölümüne kuruludur. Bu FAT32 olarak biçimlendirilmiş disk bölümü kurulu "
+"tüm işletim sistemleri için ortaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:50
+msgid ""
+"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set "
+"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. "
+"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating "
+"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the "
+"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ana seçenekler</guilabel> olarak adlandırılan ikinci bölümde, "
+"saniye bazında <guibutton>Öntanımlı görüntünün yüklenmesinden önceki "
+"gecikme</guibutton>yi ayarlayabilirsiniz. Bu gecikme sırasında grub veya "
+"Lilo erişilebilir işletim sistemlerini listeleyecek ve bir seçim yapmanızı "
+"isteyecektir. Herhangi bir seçim yapılmamışsa gecikme sonlandığında ön "
+"tanımlı olanı yükleyecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:57
+msgid ""
+"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is "
+"possible to set a password for the bootloader. This means a username and "
+"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change "
+"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here."
+msgstr ""
+"<guibutton>Güvenlik</guibutton> olarak adlandırılan üçüncü ve son kısımda, "
+"önyükleyici için bir parola ayarlamak mümkündür. Böylece önyükleme sırasında "
+"önyükleme girdisini seçmek veya ayarları değiştirmek için bir kullanıcı adı "
+"ile parolası sorulur. Kullanıcı adı \"root\" ve parola da burada seçilendir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:63
+msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options."
+msgstr "<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi ise bazı ek seçenekler sunar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:66
+msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>ACPI özelliğini etkinleştir:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:68
+msgid ""
+"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the "
+"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was "
+"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI "
+"compatible."
+msgstr ""
+"ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) bir güç yönetimi standardıdır. "
+"Kullanılmayan aygıtları durdurarak, ki bu APM öncesinde kullanılan "
+"yöntemdir, enerji tasarrufu sağlayabilir. Donanımınız ACPI ile uyumlu ise bu "
+"seçeneği işaretleyin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:73
+msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>SMP özelliğini etkinleştir:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:75
+msgid ""
+"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
+"multicore processors."
+msgstr ""
+"SMP, Simetrik Çoklu İşlemci teriminin kısaltmasıdır, çok çekirdekli "
+"işlemciler için bir mimaridir."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakboot.xml:79
+msgid ""
+"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual "
+"processor and enable SMP."
+msgstr ""
+"HyperThreading kullanan bir işlemciniz varsa, Mageia bunu bir çift işlemci "
+"olarak algılayacak ve SMP etkinleştirilecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:83
+msgid ""
+"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</"
+"guibutton>"
+msgstr ""
+"<guibutton>APIC etkinleştir</guibutton> ve <guibutton>Yerel APIC etkinleştir:"
+"</guibutton>Bu \"Kur önyükleme sistemi\" etiketli Mageia Kontrol Merkezi'nde "
+"Boot sekmesi altında bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:86
+msgid ""
+"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two "
+"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O "
+"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses "
+"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful "
+"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC "
+"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message "
+"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local "
+"APIC."
+msgstr ""
+"APIC Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi' nin kısaltmasıdır. Intel "
+"APIC sisteminde iki bileşen vardır, yerel APIC (LAPIC) ve I/O APIC. Bu "
+"sonuncusu, işlemcideki bir veya birden fazla yerel APIC'lerin çevre "
+"yollarından aldığı kesmeleri yönlendirir. Bu, çok çekirdekli işlemciler için "
+"oldukça yararlıdır. Bazı bilgisayarların APIC sistemi ile donmaların meydana "
+"gelmesi veya hatalı aygıt algılama (hata iletisi \"spurious 8259A interrupt: "
+"IRQ7\") gibi sorunları vardır. Bu durumda APIC ve/veya Yerel APIC devre dışı "
+"bırakılmalıdır."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:97
+msgid "drakboot1.png"
+msgstr "drakboot1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakboot.xml:101
+msgid ""
+"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot "
+"loader you chose."
+msgstr ""
+"<guibutton>İleri</guibutton> ekran seçtiğiniz önyükleyiciye göre farklı "
+"olacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:106
+msgid "You have Grub Legacy or Lilo:"
+msgstr "Eski Grub veya Lilo kurulu:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:108
+msgid ""
+"In this case, you can see the list of all the available entries at boot "
+"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu "
+"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you "
+"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> "
+"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or "
+"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be "
+"able to use these tools."
+msgstr ""
+"Bu durumda, önyükleme sırasında kullanılabilir durumdaki tüm girdilerin bir "
+"listesini görebilirsiniz. Öntanımlı olan yıldız ile işaretlidir. Menü "
+"girdilerinin sırasını değiştirmek için yukarı veya aşağı oklara tıklayarak "
+"seçili ögeyi kaydırabilirsiniz.<guibutton>Ekle</guibutton> veya "
+"<guibutton>Düzenle</guibutton> düğmelerine tıklarsanız, yeni bir girdi "
+"eklemek veya mevcut olan bir tanesini değiştirmek için yeni bir pencere "
+"açılacaktır. Bu araçları kullanabilmek için Lilo veya Grub' a aşina olmanız "
+"gerekir. "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:118
+msgid "drakboot2.png"
+msgstr "drakboot2.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:122
+msgid ""
+"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want "
+"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For "
+"example: Mageia3."
+msgstr ""
+"<guilabel>Etiket</guilabel> alanı serbest biçimdedir. Buraya menüde "
+"görüntülenmesini istediğiniz şekilde yazın. Grub komutlarından \"title\" ile "
+"aynıdır. Örneğin: Mageia3"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:126
+msgid ""
+"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches "
+"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz."
+msgstr ""
+"<guilabel>Görüntü</guilabel> alanı çekirdek adını içerir. Grub komutu "
+"\"kernel\" ile eşleşmektedir. Örneğin /boot/vmlinuz."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:129
+msgid ""
+"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the "
+"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kök</guilabel> alanı çekirdeğin depolandığı aygıt adını içerir. "
+"Grub komutu \"root\" ile eşleşmektedir. Örneğin (hd0,1)."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160
+msgid ""
+"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to "
+"the kernel at boot time."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sonuna ekle</guilabel> alanı çekirdeğe önyükleme anında verilen "
+"seçenekleri içerir."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:136
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this "
+"entry by default."
+msgstr ""
+"<guilabel>Öntanımlı</guilabel> kutucuğu işaretliyse, Grub öntanımlı olarak "
+"bu girdi ile önyükleme yapacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:139
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
+"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gelişmiş</guilabel> ekranında; açılır menüler yardımıyla "
+"<guilabel>Ekran kipi</guilabel>ni, bir <guilabel>initrd</guilabel> dosyasını "
+"ve bir <guilabel>ağ profili</guilabel>ni seçmek mümkündür. Açılır menü "
+"listesinden <xref linkend=\"draknetprofile\"/>e bakın."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:147
+msgid ""
+"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in "
+"Legacy mode and UEFI mode):"
+msgstr ""
+"Grub2 veya Grub2-efi (önyükleyiciler, öntanımlı olarak Eski kipte ve UEFI "
+"kipinde kullanılırlar) kurulu:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:150
+msgid ""
+"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> "
+"displays all the available entries; click on the one wanted as the default "
+"one."
+msgstr ""
+"Bu durumda, <guibutton>Öntanımlı</guibutton> olarak etiketlenmiş açılır menü "
+"listesi tüm erişilebilir girdileri görüntüleyecektir. Öntanımlı olmasını "
+"istediğinizi tıklayarak seçin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:156
+msgid "drakboot3.png"
+msgstr "drakboot3.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:163
+msgid ""
+"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them "
+"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box "
+"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
+msgstr ""
+"Zaten bir işletim sistemi kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme "
+"menünüze eklemeyi dener. Bu davranışı istemiyorsanız <guilabel>Yabancı "
+"İşletim Sistemini Sorgula</guilabel> kutucuğundaki işareti kaldırın."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:167
+msgid ""
+"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
+"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable "
+"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not "
+"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning."
+msgstr ""
+"<guilabel>Gelişmiş</guilabel> ekranında; açılır menüler yardımıyla "
+"<guilabel>Ekran kipi</guilabel>ni seçmek mümkündür. Önyüklenebilir Mageia "
+"istemiyor fakat bir başka İşletim Sistemi'nden zincirleme yüklemek "
+"istiyorsanız <guibutton>ESP veya MBR' ye Dokunma</guibutton> kutucuğunu "
+"işaretleyin ve çıkacak uyarıyı kabul edin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:175
+msgid "drakboot6.png"
+msgstr "drakboot6.png"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/drakboot.xml:180
+msgid ""
+"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable "
+"unless chain loaded from another OS."
+msgstr ""
+"ESP veya MBR üzerine yüklememek bir başka işletim sisteminden zincirleme "
+"yükleme yapılmadıkça kurulumun önyükleme yapamayacağı anlamına gelmektedir."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakboot.xml:184
+msgid ""
+"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub "
+"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)."
+msgstr ""
+"Diğer bir çok parametreyi ayarlamak için Mageia depolarında bulunan "
+"<emphasis>Grub Customizer</emphasis> aracını kullanabilirsiniz (aşağıya "
+"bakın)."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakboot.xml:190
+msgid "drakboot4.png"
+msgstr "drakboot4.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug_report.xml:11
+msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports"
+msgstr "Hata raporları için günlükleri ve sistem bilgileri topla"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug_report.xml:12
+msgid "drakbug_report"
+msgstr "drakbug_report"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından "
+"başlatılabilir ve kullanılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:20
+msgid ""
+"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by "
+"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, "
+"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be "
+"several GBs large."
+msgstr ""
+"Bu komutun çıktısını bir dosyaya yazdırmanız tavsiye edilir, örneğin "
+"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis> komutu "
+"ile yapabilirsiniz. Fakat yeterli disk boşluğunuzun bulunduğundan emin olun: "
+"bu dosya kolaylıkla birkaç GB boyutunda olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:24
+msgid ""
+"The output is far too large to attach to a bug report without first removing "
+"the unneeded parts."
+msgstr ""
+"Çıktı, gereksiz bölümleri silmeden hata raporuna eklemek için çok çok fazla "
+"büyük."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug_report.xml:26
+msgid "This command collects the following information on your system:"
+msgstr "Bu komut sisteminizden şu bilgileri toplar:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:29
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:30
+msgid "pci_devices"
+msgstr "pci_devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:31
+msgid "dmidecode"
+msgstr "dmidecode"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:32
+msgid "fdisk"
+msgstr "fdisk"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:33
+msgid "scsi"
+msgstr "scsi"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:34
+msgid "/sys/bus/scsi/devices"
+msgstr "/sys/bus/scsi/devices"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:35
+msgid "lsmod"
+msgstr "lsmod"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:36
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:37
+msgid "pcmcia: stab"
+msgstr "pcmcia: stab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:38
+msgid "usb"
+msgstr "usb"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:39
+msgid "partitions"
+msgstr "disk bölümleri"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:40
+msgid "cpuinfo"
+msgstr "cpuinfo"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:41
+msgid "syslog"
+msgstr "syslog"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:42
+msgid "Xorg.log"
+msgstr "Xorg.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:43
+msgid "monitor_full_edid"
+msgstr "monitor_full_edid"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:44
+msgid "stage1.log"
+msgstr "stage1.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:45
+msgid "ddebug.log"
+msgstr "ddebug.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:46
+msgid "install.log"
+msgstr "install.log"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:47
+msgid "fstab"
+msgstr "fstab"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:48
+msgid "modprobe.conf"
+msgstr "modprobe.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:49
+msgid "lilo.conf"
+msgstr "lilo.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:50
+msgid "grub: menu.lst"
+msgstr "grub: menu.lst"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:51
+msgid "grub: install.sh"
+msgstr "grub: install.sh"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:52
+msgid "grub: device.map"
+msgstr "grub: device.map"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:53
+msgid "xorg.conf"
+msgstr "xorg.conf"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:54
+msgid "urpmi.cfg"
+msgstr "urpmi.cfg"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:55
+msgid "modprobe.preload"
+msgstr "modprobe.preload"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:56
+msgid "sysconfig/i18n"
+msgstr "sysconfig/i18n"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:57
+msgid "/proc/iomem"
+msgstr "/proc/iomem"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:58
+msgid "/proc/ioport"
+msgstr "/proc/ioport"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:59
+msgid "mageia version"
+msgstr "mageia sürümü"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:60
+msgid "rpm -qa"
+msgstr "rpm -qa"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakbug_report.xml:61
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakbug_report.xml:65
+msgid ""
+"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this "
+"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to "
+"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
+"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
+"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
+"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+msgstr ""
+"Bu yardım sayfası yazıldığı sıralarda, bu komutun \"syslog\" bölümü boştu, "
+"çünkü bu araç systemd geçişine göre düzeltilmemişti. Eğer hala boşsa, "
+"\"syslog\" u (kök olarak) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > "
+"journalctl.txt</emphasis> komutuyla alabilirsiniz. Yeterince boş alanınız "
+"yoksa, bunun yerine örneğin son 5000 satır kaydı şu komutla alabilirsiniz: "
+"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</"
+"emphasis>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "Mageia Bug Report Tool"
+msgstr "Mageia Hata Bildirme Aracı"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakbug.xml:9
+msgid "drakbug"
+msgstr "drakbug"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakbug.xml:15
+msgid "drakbug.png"
+msgstr "drakbug.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakbug</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:19
+msgid ""
+"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts "
+"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, "
+"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of "
+"the information it gives, and then provide that in that existing bug report."
+msgstr ""
+"Genellikle bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir Mageia aracı "
+"çöktüğünde otomatik olarak başlar. Bununla birlikte, bir hata raporunu "
+"doldurduktan sonra sizden bu aracı çalıştırmanız ve böylece bazı bilgileri "
+"sağlamanız istenebilir. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:21
+msgid ""
+"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, "
+"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> "
+"before clicking on the \"Report\" button."
+msgstr ""
+"Eğer yeni bir hata raporunun dosyalanması gerekiyorsa ve buna alışkın "
+"değilseniz, \"Raporla\" düğmesine tıklamadan önce lütfen <link xlink:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\"> Bir hata raporu "
+"Nasıl uygun bir şekilde raporlanır</link>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakbug.xml:23
+msgid ""
+"In case the bug has already been filed by someone else (the error message "
+"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to "
+"that existing report that you saw the bug, too."
+msgstr ""
+"Hatanın başka bir kullanıcı tarafından daha önce raporlanması durumunda "
+"(öyleyse drakbug'ın verdiği hata mesajı aynıdır), ayrıca gördüğünüz hata "
+"raporuna ek yorumlar yapmanız faydalı olur."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakclock.xml:3
+msgid "Manage date and time"
+msgstr "Tarih ve saati yönet"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakclock.xml:5
+msgid "drakclock"
+msgstr "drakclock"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakclock.xml:10
+msgid "drakclock.png"
+msgstr "drakclock.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakclock.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakclock</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
+"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
+"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Merkezi "
+"Sistem sekmesinde <guilabel>\"Tarih ve saati yönet\"</guilabel> etiketi ile "
+"bulunur. Bazı masaüstü ortamlarında görev çubuğundaki saatin üstüne sağ "
+"tıklayıp / Tarih ve saati ayarla ... ile ayarlamak mümkündür."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:21
+msgid "It's a very simple tool."
+msgstr "Bu çok kolay bir araçtır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:23
+msgid ""
+"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. "
+"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on "
+"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month "
+"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or "
+"2012). Select the day by clicking on its number."
+msgstr ""
+"Sol üst bölümde <emphasis role=\"bold\">takvim</emphasis> bulunur. "
+"Yukarıdaki ekran görüntüsünde Eylül (sol üstte), (sağ üstte), 2 (mavi) ve "
+"Pazar. Ayı (ya da yılı) Eylül'ün (ya da 2012'nin) iki tarafında da bulunan "
+"küçük oka tıklayarak seçiniz. Günü rakamına tıklayarak seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:29
+msgid ""
+"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</"
+"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by "
+"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
+"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
+msgstr ""
+"Sol altta <emphasis role=\"bold\">Ağ zaman Protokolü</emphasis> "
+"eşzamanlanıyor, bit sunucu ile eşzamanlanarak daima dakik bir saate sahip "
+"olmak mümkündür. <guilabel>Ağ Zaman Protokolünü Etkinleştir</guilabel>i "
+"işaretleyin ve en yakın sunucuyu seçin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:34
+msgid ""
+"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's "
+"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, "
+"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows "
+"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see "
+"your desktop environment settings for that."
+msgstr ""
+"Sağ tarafta <emphasis role=\"bold\">saat</emphasis> bulunur. Eğer NTP "
+"etkinleştirilmişse saati ayarlamak faydasızdır. Üç kutu saati, dakikayı ve "
+"saniyeyi (ekran görüntüsünde 15, 28 ve 22) gösterir. Saati doğru olarak "
+"ayarlamak için küçük okları kullanın. Burada biçim değiştirilemez, bunun "
+"için masaüstü ortamınızın ayarlarına bakınız."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakclock.xml:40
+msgid ""
+"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the "
+"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the "
+"nearest town."
+msgstr ""
+"En azından, sağ altta, <guibutton>Saat Dilimini Değiştir</guibutton> "
+"düğmesine tıklayarak ve listeden en yakın yerleşim yerini seçerek zaman "
+"diliminizi seçin."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakclock.xml:45
+msgid ""
+"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they "
+"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation "
+"settings."
+msgstr ""
+"Bu araçtan bir tarih ve saat biçimi seçemek mümkün olmasa bile, "
+"masaüstünüzde yerelleştirme ayarlarınızla uyumlu olarak gösterilecektir. "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "Remove a connection"
+msgstr "Bir bağlantıyı kaldır"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect--del.xml:3
+msgid "drakconnect --del"
+msgstr "drakconnect --del"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect--del.xml:8
+msgid "drakconnect--del.png"
+msgstr "drakconnect--del.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect --"
+"del</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:12
+msgid ""
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+msgstr ""
+"Burada, bir ağ arabirimini silebilirsiniz<placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:14
+msgid ""
+"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then "
+"click <emphasis>next</emphasis>."
+msgstr ""
+"Aşağı açılır menüye tıklayın, kaldırmak istediğinizi seçin ve "
+"<emphasis>sonraki</emphasis>ye tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconnect--del.xml:15
+msgid ""
+"You'll see a message that the network interface has been deleted "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Ağ arayüzünün başarılı bir şekilde silindiğini söyleyen bir mesaj "
+"göreceksiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconnect.xml:3
+msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+msgstr "Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconnect.xml:6
+msgid "drakconnect"
+msgstr "drakconnect"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:11
+msgid "drakconnect.png"
+msgstr "drakconnect.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakconnect.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much "
+"of local network or Internet access. You have to know some information from "
+"your access provider or your network administrator."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> yerel ağın ve İnternet "
+"erişiminin büyük kısmını yapılandırmanızı sağlar. Erişim sağlayıcınızdan "
+"veya ağ yöneticinizden bazı bilgileri almak zorundasınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:25
+msgid ""
+"Select the type of connection you want to set, according to which hardware "
+"and provider you have."
+msgstr ""
+"Ayarlamak istediğiniz bağlantı türünü, hangi donanıma ve sağlayıcıya sahip "
+"olduğunuza bağlı olarak, seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:30
+msgid "A new Wired connection (Ethernet)"
+msgstr "Yeni bir kablolu bağlantı (Ethernet)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162
+msgid ""
+"The first window lists the interfaces which are available. Select the one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"İlk pencere uygun olan arayüzleri listeler. Yapılandırmak istediğinizi "
+"seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167
+msgid ""
+"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere "
+"verilir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557
+msgid "Automatic IP"
+msgstr "Otomatik IP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:48
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu "
+"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz "
+"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. "
+"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME "
+"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini "
+"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP "
+"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL "
+"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:62
+msgid "drakconnect5.png"
+msgstr "drakconnect5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572
+msgid "The advanced button give the opportunity to specify:"
+msgstr "Gelişmiş düğmesi, şunları belirtme fırsatı verir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576
+msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)"
+msgstr "Alan tara (DHCP sunucu tarafından sağlandığından erişilebilir değil)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581
+msgid "the DHCP client"
+msgstr "DHCP istemci"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585
+msgid "DHCP timeout"
+msgstr "DHCP zamanaşımı"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server"
+msgstr ""
+"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işaretli): NIS sunucuyu belirt"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594
+msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)"
+msgstr "DHCP'den NTPD sunucuyu getir (saat eşzamanlaması)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599
+msgid ""
+"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server "
+"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. "
+"This option is not dealt by some DHCP servers."
+msgstr ""
+"DHCP taraından istenen HOSTNAME . Bu seçeneği sadece DHCP sunucunun "
+"istemcinin IP adresi almasından önce alanadına gereksinim duyması durumunda "
+"kullanınız. Bu seçenek bazı DHCP sunucular tarafından yerine getirilmez."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241
+msgid ""
+"After accepting, the last steps which are common to all connection "
+"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Kabul ettikten sonra, tüm bağlantı yapaılandırmaları için ortak olan son "
+"adım açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "Elle yapılandırma"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:115
+msgid ""
+"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS "
+"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no "
+"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek "
+"zorundasınız. Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer "
+"hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"ismi varsayılan olarak verilecektir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address usually looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service "
+"provider's website."
+msgstr ""
+"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ "
+"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS "
+"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:126
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu "
+"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak "
+"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama "
+"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı "
+"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki ADSLiniz bu ayara ihtiyaç duymaz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:136
+msgid "drakconnect30.png"
+msgstr "drakconnect30.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351
+#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688
+#: en/drakconnect.xml:780
+msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr "Bir sonraki adımlar <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>'da açıklanır"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:150
+msgid "A new Satellite connection (DVB)"
+msgstr "Yeni bir Uydu bağlantısı (DVB)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136
+#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203
+msgid ""
+"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına "
+"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile "
+"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:158
+msgid "A new Cable modem connection"
+msgstr "Yeni bir kablolu modem bağlantısı"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:172
+msgid "You have to specify a authentication method:"
+msgstr "Kimlik kontrolü metodunu belirtmek zorundasınız:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:176
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:180
+msgid ""
+"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name "
+"and password."
+msgstr ""
+"BPALogin (Telstra için gerekli). Bu durumda Kullanıcı adını ve parolayı "
+"sağlamalısınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:191
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers "
+"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained "
+"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. "
+"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option "
+"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers "
+"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address "
+"from a domestic ADSL router, it is unlikely."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kablolu/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu "
+"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz "
+"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. "
+"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME "
+"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> "
+"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini "
+"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP "
+"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL "
+"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:252
+msgid ""
+"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers "
+"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME "
+"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
+"attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Kablo/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek zorundasınız. "
+"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME "
+"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan "
+"olarak verilecektir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:263
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is "
+"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", "
+"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need "
+"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not "
+"need this setting."
+msgstr ""
+"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu "
+"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak "
+"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama "
+"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı "
+"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki bağlantınız bu ayara ihtiyaç duymaz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:273
+msgid "drakconnect32.png"
+msgstr "drakconnect32.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:287
+msgid "A new DSL connection"
+msgstr "Yeni bir DSL bağlantısı"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:291
+msgid ""
+"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Eğer araç ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu "
+"yapılandırmanızı önerir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave."
+msgstr ""
+"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. "
+"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</"
+"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380
+msgid "Select one of the protocols available:"
+msgstr "Mümkün olan protokollerden birini seçiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:307
+msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
+msgstr "Değişen Makine Yapılandırma Protokolü (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:311
+msgid "Manual TCP/IP configuration"
+msgstr "Elle TCP/IP yapılandırması"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:315
+msgid "PPP over ADSL (PPPoA)"
+msgstr "ADSL üzerinden PPP (PPPoA)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:319
+msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "Ethernet üzerinden PPP (PPPoE)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:323
+msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
+msgstr "Noktadan Noktaya Borulama Protokolü (PPTP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:329
+msgid "Access settings"
+msgstr "Erişim ayarları"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
+msgid "Account Login (user name)"
+msgstr "Oturum Hesabı (kullanıcı adı)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682
+msgid "Account password"
+msgstr "Hesap parolası"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:341
+msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)"
+msgstr "(Gelişmiş) Sanal Yol Kimliği (VPI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:345
+msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)"
+msgstr "(Gelişmiş) Sanal Şebeke Kimliği (VCI)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646
+msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:357
+msgid "A new ISDN connection"
+msgstr "Yeni bir ISDN bağlantısı"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706
+msgid "The wizard asks which device to configure:"
+msgstr "Sihirbaz hangi cihazı yapılandıracağını sorar"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:365
+msgid "Manual choice (internal ISDN card)"
+msgstr "Elle seçim (dahili ISDN kartı)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:369
+msgid "External ISDN modem"
+msgstr "Harici ISDN modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:375
+msgid ""
+"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. "
+"Select your card."
+msgstr ""
+"Bir donanım listesi sunulmuş, kategori ve üreticisine göre sınıflandırılmış. "
+"Kartınızı seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:384
+msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)"
+msgstr "Avrupa hariç, dünyanın geri kalanı için protokol (DHCP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:389
+msgid "Protocol for Europe (EDSS1)"
+msgstr "Avrupa için protokol (EDSS1)"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:395
+msgid ""
+"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is "
+"asked for parameters:"
+msgstr ""
+"Sonra ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. "
+"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</"
+"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. "
+"Sonra parametreler için sorulcaktır:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:402
+msgid "Connection name"
+msgstr "Bağlanrı ismi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:406
+msgid "Phone number"
+msgstr "Telefon numarası"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:410
+msgid "Login ID"
+msgstr "Oturum ID"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:418
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Kimlik Denetimi yöntemi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:424
+msgid ""
+"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or "
+"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask."
+msgstr ""
+"Bundan sonra IP adresinizi otomatik mi yoksa elle mi elde ettiğinizi "
+"seçmeniz gerekir. Eğer ikincisiyse IP adresi ve Altağ maskesini belirtin."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:430
+msgid ""
+"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by "
+"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to "
+"put:"
+msgstr ""
+"Sonraki metod DNS sunucu adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya "
+"elle, seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda şunları girmelisiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:436
+msgid "Domain name"
+msgstr "Alanadı ismi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:440
+msgid "First and second DNS Server"
+msgstr "Birinci ve ikinci DNS Sunucu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:444
+msgid ""
+"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you "
+"are sure that your provider is configured to accept it."
+msgstr ""
+"Eğer makineadı IP ile ayarlanıp ayarlanmadığını seçiniz. Bunu sadece "
+"sağlayıcınızın bunu kabul edecek şekilde yapılandırıldığından eminseniz "
+"seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:452
+msgid ""
+"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic "
+"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the "
+"IP address."
+msgstr ""
+"Sonraki metod ağgeçidi adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya elle, "
+"seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda IP adresini girmelisiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:464
+msgid "A new Wireless connection (WiFi)"
+msgstr "Yeni bir kablosuz bağlantı (WiFi)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:468
+msgid ""
+"A first window lists the interfaces which are available and an entry for "
+"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper "
+"only if the other configuration methods did not work."
+msgstr ""
+"İlk pencere uygun olan arayüzleri ve Windows sürücüleri için bir girdi "
+"(ndiswrapper) listeler. Yapılandırmak istediğinizi seçiniz. ndiswrapper'ı "
+"sadece diğer yapılandırma metodları işe yaramadığında kullanın."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:475
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between the different access points that "
+"the card has detected."
+msgstr ""
+"Bu adımda kartın algıladığı farklı erişim noktaları arasında seçim verilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:480
+msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:"
+msgstr "Kablosuz kart için sağlanacak belirli parametreler:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:484
+msgid "drakconnect31.png"
+msgstr "drakconnect31.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:490
+msgid "Operating mode:"
+msgstr "İşlem modu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:494
+msgid "Managed"
+msgstr "Yönetildi"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:497
+msgid "To access to an existing access point (the most frequent)."
+msgstr "Varolan bir erişim noktasına erişmek için (çoğunlukla)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:503
+msgid "Ad-Hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:506
+msgid "To configure direct connection between computers."
+msgstr "Bilgisayarlar arasındaki doğrudan bağlantıyı yapılandırmak için."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:514
+msgid "Network Name (ESSID)"
+msgstr "Ağ İsmi (ESSID)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:518
+msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured."
+msgstr "Şifreleme modu: Erişim noktasının nasıl yapılandırıldığına bağlıdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:523
+msgid "WPA/WPA2"
+msgstr "WPA/WPA2"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:526
+msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it."
+msgstr "Eğer donanımınız izin veriyor ise şifreleme modu tercih edilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term>
+#: en/drakconnect.xml:532
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:535
+msgid "Some old hardware deals only this encryption method."
+msgstr "Bazı eski donanımlar sadece bu şifreleme metodunu kullanır."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:543
+msgid "Encryption key"
+msgstr "Şifreleme anahtarı"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:545
+msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point."
+msgstr "Bu genellikle erişim noktasına verilen donanım ile sağlanır."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:552
+msgid ""
+"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a "
+"manual IP address."
+msgstr ""
+"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere "
+"verilir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:561
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are "
+"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. "
+"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of "
+"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name "
+"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be "
+"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
+"DHCP server</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu tarafından mı "
+"yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz gerekir. "
+"İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. Bilgisayarın "
+"HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse "
+"varsayılan olarak localhost.localdomain ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP "
+"sunucusundan <emphasis>Makine ismini DHCP sunucusundan ata</emphasis> "
+"seçeneği ile sağlanabilir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:589
+msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers"
+msgstr ""
+"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işareli): NIS sunucuları belirt"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:608
+msgid ""
+"After accepting the configuration the step, which is common to all "
+"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+msgstr ""
+"Yapılandırmayı kabul ettikten sonra, tüm bağlantılar için ortak olan adım "
+"açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:619
+msgid ""
+"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The "
+"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
+"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu açıklamak zorundasınız. "
+"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME "
+"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan "
+"olarak verilecektir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:625
+msgid ""
+"For a residential network, the IP address always looks like "
+"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</"
+"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers "
+"website."
+msgstr ""
+"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ "
+"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS "
+"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:630
+msgid ""
+"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</"
+"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the "
+"period."
+msgstr ""
+"Gelişmiş ayarlarda <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirsiniz. Bu, "
+"makineadınıza ilk isim olmadan görünmelidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:644
+msgid "A new GPRS/Edge/3G connection"
+msgstr "Yeni bir GPRS/Edge/3G bağlantısı"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:648
+msgid ""
+"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to "
+"configure it."
+msgstr ""
+"Eğer araç kablosuz ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu "
+"yapılandırmanızı önerir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:653
+msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required."
+msgstr "PIN numarası isteniyor. PIN numarası gerekmiyorsa boş bırakın."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:658
+msgid ""
+"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option "
+"<guilabel>Unlisted</guilabel>."
+msgstr ""
+"Sihirbaz ağı soruyor. Eğer bulunmamışsa <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> "
+"seçeneğini seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:670
+msgid "Provide access settings"
+msgstr "Erişim ayarlarını sağlayın"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:674
+msgid "Access Point Name"
+msgstr "Erişim Noktası İsmi"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:694
+msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection"
+msgstr "Yeni bir Blurtooth Çevirmeli Ağ bağlantısı"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:702
+msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)"
+msgstr "Yeni bir Analog telefon modem bağlantısı (POTS)"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:710
+msgid "Manual choice"
+msgstr "Elle seçim"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:714
+msgid "Detected hardware, if any."
+msgstr "Donanım bulundu, eğer varsa."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:720
+msgid "A list of ports is proposed. Select your port."
+msgstr "Bir port listesi sunuldu. Portunuzu seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:724
+msgid ""
+"If not yet installed, it will be suggested that you install the package "
+"<emphasis>kppp-provider</emphasis>."
+msgstr ""
+"Eğer hala kurulmadıysa, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketini "
+"kurmanız önerilir"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:729
+msgid ""
+"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your "
+"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</"
+"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked "
+"for Dialup options:"
+msgstr ""
+"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. "
+"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</"
+"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. "
+"Sonra Çevirmeli seçenekleri sorulcaktır:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:736
+msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Bağlantı ismi</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:740
+msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Telefon numarası</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:744
+msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Oturum ID</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:748
+msgid "<emphasis>Password</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Parola</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:752
+msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:"
+msgstr "<emphasis>Kimlik Denetimi</emphasis>, seçiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:756
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:760
+msgid "Script-based"
+msgstr "Betik Tabanlı"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:764
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:768
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Uçbirim-tabanlı"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:772
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakconnect.xml:786
+msgid "Ending the configuration"
+msgstr "Yapılandırma sonlandırılıyor"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:788
+msgid "In the next step, you can specify:"
+msgstr "Bir sonraki adımda belirtebilecekleriniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:792
+msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Kullanıcının yapılandırmayı yönetmesine izin ver</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:796
+msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Bağlantıyı önyükleme sırasında başlat</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:800
+msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>Trafik muhasebesini etkinleştir</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:804
+msgid ""
+"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin ver</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:809
+msgid ""
+"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow "
+"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch "
+"automatically between access point according to the signal strength."
+msgstr ""
+"Kablosuz bağlantı durumunda, tamamlayıcı bir kutu, sinyal gücüne göre "
+"otomatik olarak erişim noktasını değiştiren <emphasis>Erişim noktası "
+"dolaşımına izin ver</emphasis> bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:816
+msgid "With the advanced button, you can specify:"
+msgstr "Gelişmiş düğmesiyle, şunları belirtebilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:820
+msgid "Metric (10 by default)"
+msgstr "Metrik (varsayılan 10)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:824
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:828
+msgid "Network Hotplugging"
+msgstr "Çalışırken tak-çıkar Ağ"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakconnect.xml:832
+msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
+msgstr "IPv6' dan IPv4 tünellemeyi etkinleştir"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakconnect.xml:836
+msgid ""
+"The last step allows you to specify if the connection is to start "
+"immediately or not."
+msgstr ""
+"Son adım bağlantının hemen başlatılıp başlatılmayacağını belirtmenizi sağlar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconnect.xml:841
+msgid "drakconnect9.png"
+msgstr "drakconnect9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakconsole.xml:3
+msgid "Open a console as administrator"
+msgstr "Yönetici olarak bir komut satırı açın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakconsole.xml:5
+msgid "drakconsole"
+msgstr "drakconsole"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakconsole.xml:10
+msgid "drakconsole.png"
+msgstr "drakconsole.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakconsole.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconsole</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakconsole.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a "
+"console which is directly opened as root. We do not think that you need more "
+"information about that."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> doğrudan root olarak bir uç "
+"birim açmanızı sağlar. Bununla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyacınız "
+"olmadığını düşünüyoruz. "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakdisk.xml:5
+msgid "Manage disk partitions"
+msgstr "Disk bölümlerini yönet"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakdisk.xml:7
+msgid "drakdisk or diskdrake"
+msgstr "drakdisk veya diskdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:12
+msgid "drakdiskBackup.png"
+msgstr "drakdiskBackup.png"
+
+#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
+#: en/drakdisk.xml:18
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
+"as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında ve root olarak <emphasis role=\"bold\">drakdisk</"
+"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> yazarak "
+"başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/drakdisk.xml:17
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny "
+"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a "
+"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll "
+"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</"
+"emphasis> if you're not sure you want to continue."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> çok kuvvetlidir, küçücük "
+"bir hata veya bir kedinin klavyenizin üzerinde dolaşması bir bölmümdeki tüm "
+"verileri kaybatmenize veya hatta tüm sabit diskin silinmesine yol açabilir. "
+"Bu yüzden araç ekranının en üstünde yukarıdaki ekranı göreceksiniz. Devam "
+"etmek istediğinize emin değilseniz <emphasis>Çıkış</emphasis>a tıklayınız."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:27
+msgid ""
+"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you "
+"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)."
+msgstr ""
+"Eğer birden fazla sabit diskiniz varsa, doğru sekmeyi seçerek (sda, sdb, sdc "
+"vb.) üzerinde çalışmak istediğiniz sabit diske geçebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:32
+msgid "drakdisk.png"
+msgstr "drakdisk.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:36
+msgid ""
+"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your "
+"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, "
+"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a "
+"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</"
+"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, "
+"the other buttons become visible on the right after you click on a partition."
+msgstr ""
+"Sabit diskinizi tercihlerinize göre ayarlamak için bir çok işlem arasından "
+"seçim yapabilirsiniz. Tüm sabit diski silme, bölme ya da birleştirme, "
+"yeniden boyutlandırma ya da dosya sistemini değiştirme, biçimlendirme ya da "
+"bir bölümde ne olduğunu görüntüleme: hepsi mümkün. En alttaki "
+"<emphasis><guibutton>Tümünü temizle</guibutton></emphasis> düğmesi tüm diski "
+"silmek içindir, sağ taraftaki diğer düğmeler bir bölüme tıkladığınızda "
+"görünür olur."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakdisk.xml:47
+msgid ""
+"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI "
+"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it "
+"contains all your different operating systems bootloaders."
+msgstr ""
+"Bir UEFI sisteminiz varsa, \"EFI Sistem Disk Bölümü\" olarak adlandırılan "
+"ve /boot/EFI altına bağlanan ufak bir disk bölümü görürsünüz. Bunu hiçbir "
+"koşulda silmeyin; çünkü tüm işletim sistemlerinizin önyükleyicilerini "
+"içermektedir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:52
+msgid ""
+"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot "
+"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition "
+"must be unmounted first."
+msgstr ""
+"Eğer seçilen bölüm bağlanmışsa, aşağıdaki örnekte olduğu gibi, yeniden "
+"boyutlandırmayı, biçimlendirmeyi veya silmeyi seçemezsiniz. Bunun için önce "
+"bölümün ayırılması gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:56
+msgid "It is only possible to resize a partition on its right side"
+msgstr "Bir bölümün sadece sağ tarafını yeniden boyutlandırmak mümkündür."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:58
+msgid ""
+"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to "
+"delete the partition and then re-create it with the new type. The button "
+"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part "
+"is selected"
+msgstr ""
+"Bölüm türünü değiştirmek için (örneğin ext3'den ext4'e) bölümü silmeli ve "
+"yeniden oluşturmalısınız. Boş bir bölüm seçildiğinde <guibutton role=\"bold"
+"\">Oluştur</guibutton> düğmesi görünecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:63
+msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created."
+msgstr "Varolmayan bir bağlama noktaı seçebilirsiniz, oluşturulacaktır."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:68
+msgid "drakdiskMountedPartition.png"
+msgstr "drakdiskMountedPartition.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakdisk.xml:72
+msgid ""
+"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> "
+"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be "
+"seen in the screenshot below."
+msgstr ""
+"<emphasis><guibutton>Uzman moduna geç</guibutton></emphasis> seçilerek, "
+"aşağıdaki ekran görüntüsünde görüldüğü gibi, bölümü etiketleme gibi bazı ek "
+"işlemler gelir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakdisk.xml:78
+msgid "drakdiskExpertUnmounted.png"
+msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakedm.xml:4
+msgid "Set up display manager"
+msgstr "Görüntü yöneticisini ayarla"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakedm.xml:5
+msgid "drakedm"
+msgstr "drakedm"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakedm.xml:9
+msgid "drakedm.png"
+msgstr "drakedm.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakedm</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:12
+msgid ""
+"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display "
+"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available "
+"on your system will be shown."
+msgstr ""
+"Burada<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> masaüstü ortamınızda oturum "
+"açmak için hangi görüntü yöneticisini kullanacağınızı seçebilirsiniz. Sadece "
+"sisteminize uygun olanlar gösterilecektir. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakedm.xml:17
+msgid ""
+"Most users will only notice that the provided login screens look different. "
+"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a "
+"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras."
+msgstr ""
+"Çoğu kullanıcı sadece sağlanan oturum açma ekranının farklı olduğuna dikkat "
+"eder. Bununla birlikte, sağlanan özelliklerde de farklılıklar bulunur. LXDM "
+"düşük yoğunluklu bir görüntü yöneticisidir, SDDM ve GDM daha fazla ek "
+"özelliğe sahiptir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfirewall.xml:3
+msgid "Set up your personal firewall"
+msgstr "Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfirewall.xml:5
+msgid "drakfirewall"
+msgstr "drakfirewall"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:10
+msgid "drakfirewall.png"
+msgstr "drakfirewall.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfirewall.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal "
+"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system "
+"security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim "
+"Merkezindeki Güvenlik sekmesinde \"Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın\" "
+"etiketiyle bulunur. \"Sistem güvenliğini, yetkileri ve denetimi yapılandır\" "
+"kısmının ilk sekmesindekiyle aynı araçtır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:20
+msgid ""
+"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming "
+"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the "
+"first screen above, you can select the services for which outside connection "
+"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - "
+"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable "
+"the firewall, and only check the needed services."
+msgstr ""
+"Temel bir güvenlik duvarı Mageia tarafından kurulmuştur. Dışarıdan gelen tüm "
+"bağlantılar eğer yetkilendirilmemişse bloklanır. Yukarıdaki ilk ekranda dış "
+"bağlantı girişimlerinin kabul edildiği servisleri seçebilirsiniz. "
+"Güvenliğiniz için, eğer güvenlik duvarını devre dışı bırakmak "
+"istemiyorsanız, ilk kutunun - <guilabel>Herşey (güvenlik duvarı yok)</"
+"guilabel> - işaretini kaldırın, ve gerekli servisleri işaretleyin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:27
+msgid ""
+"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on "
+"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field "
+"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these "
+"examples :"
+msgstr ""
+"Açılacak port numaralarını elle girmek mümkündür. <guibutton>Gelişmiş</"
+"guibutton> düğmesine tıklayınca yeni bir pencere açılır. <guilabel>Diğer "
+"portlar</guilabel> alanında gerekli portları aşağıdaki örnekte olduğu gibi "
+"giriniz:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:32
+msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol"
+msgstr "80/tcp : port 80 tcp protokolünü aç"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:34
+msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol"
+msgstr ""
+"24000:24010/udp : 24000'den 24010'e kadar tüm udp protokolü portlarını aç"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:37
+msgid "The listed ports should be separated by a space."
+msgstr "Listelenen portlar boşlukla ayırılmış olmalı."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:39
+msgid ""
+"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is "
+"checked, the firewall messages will be saved in system logs"
+msgstr ""
+"Eğer <guilabel>Güvenlik duvarı mesajlarını sistem günlüklerine kaydet</"
+"guilabel> kutusu işaretlenmişse, güvenlik duvar mesajı sistem günlüklerine "
+"kaydedilir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:44
+msgid "drakfirewall2.png"
+msgstr "drakfirewall2.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/drakfirewall.xml:49
+msgid ""
+"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) "
+"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even "
+"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet."
+msgstr ""
+"Konağa özel servisleriniz yoksa (web veya e-posta, sunucu, dosya "
+"paylaşımı, ...) hiçbirini işaretlememiz mümkündür, hatta tavsiye edilir. Bu "
+"sizin İnternete bağlanmanızı engellemez."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:55
+msgid ""
+"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature "
+"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box "
+"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second "
+"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure "
+"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards "
+"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot "
+"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be "
+"warned each time a connection is attempted on those ports."
+msgstr ""
+"Bir sonraki ekran Etkileşimli güvenlik duvarı seçeneklerini halleder. Bu "
+"özellik, eğer en azından ilk kutu<guilabel>Etkileşimli güvenlik duvarı "
+"kullan </guilabel> işaretlenmişse, bağlantı girişimleri ile ilgili uyarı "
+"almanızı sağlar. Eğer portlar taranacaksa (bazı yerlerdeki hataları bulmak "
+"için ve makineyi girmek için) ikinci kutuyu işaretleyin. Üçüncüden itibaren "
+"her kutu ilk ekranda açtığınız bir porta karşılık gelir; aşağıdaki ekran "
+"görüntüsünde, böyle iki kutu bulunur: SSH sunucu ve 80:150/tcp. Bu portlara "
+"her bağlantı girişimide uyarı almak için bunları işaretleyin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:64
+msgid "These warning are given by alert popups through the network applet."
+msgstr "Bu uyarılar ağ applet'i tarafından açılan pencere ile verilir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:69
+msgid "drakfirewall3.png"
+msgstr "drakfirewall3.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfirewall.xml:75
+msgid "drakfirewall4.png"
+msgstr "drakfirewall4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfirewall.xml:79
+msgid ""
+"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the "
+"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary "
+"packages are downloaded."
+msgstr ""
+"Son ekranda, hangi ağ arayüzlerinin İnternete bağlanacağını ve korumalı "
+"olması gerektiğini. Bir kez TAMAM düğmesi tıklandığında gerekli paketler "
+"indirilir."
+
+#. type: Content of: <section><tip><para>
+#: en/drakfirewall.xml:84
+msgid ""
+"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
+"Internet, icon Set up a new network interface."
+msgstr ""
+"Hangisini seçeceğinizi bilmiyorsanız, MCC sekmesinde Ağ &amp; İnternet "
+"bakınız, Yeni bir Ağ arayüzü kur'u seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakfont.xml:3
+msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts"
+msgstr ""
+"Yazıtiplerini ekleyin, silin ve yönetin. Windows (TM) yazıtiplerini içe "
+"aktarın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakfont.xml:6
+msgid "drakfont"
+msgstr "drakfont"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakfont.xml:11
+msgid "drakfont.png"
+msgstr "drakfont.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakfont.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It "
+"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
+"above shows:"
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde bulunur. "
+"Bilgisayarınızda bulunan yazıtiplerini yönetmenize izin verir. Yukarıdaki "
+"ana ekranda şunlar gösterilmektedir:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:22
+msgid "the installed font names, styles and sizes."
+msgstr "kurulu yazıtipi isimleri, biçemleri ve boyutları."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:26
+msgid "a preview of the selected font."
+msgstr "seçilen yazıtipinin önizlemesi."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakfont.xml:30
+msgid "some buttons explained here later."
+msgstr "buradaki bazı düğmeler daha sonra açıklanmıştır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:36
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows Yazı Tiplerini Al: </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:38
+msgid ""
+"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
+"must have Microsoft Windows installed."
+msgstr ""
+"Bu düğme otomatik olarak Windows disk bölümünde bulunan yazıtiplerini ekler."
+"Microsoft Windows bilgisayarınızda kurulu olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:41
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Seçenekler:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:43
+msgid ""
+"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
+"to use the fonts."
+msgstr ""
+"Bu, hangi uygulamaların veya aygıtların (çoğunlukla yazıcılar) yazıtiplerini "
+"kullanabileceklerini belirlemenizi sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:46
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kaldır:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:48
+msgid ""
+"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be "
+"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
+"documents that use them."
+msgstr ""
+"Bu düğme kurulu yazıtiplerinin kaldırılması ve muhtemelen yer kazanılması "
+"içindir. Yazıtiplerini kaldırırken dikkatli olun; çünkü onları kullanan "
+"belgelere ciddi sonuçlar doğurabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:52
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Al:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:54
+msgid ""
+"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
+"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
+"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
+"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
+"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+msgstr ""
+"Üçüncü şahıs kaynaklarından (CD, internet, ...) yazıtiplerini eklemenizi "
+"sağlar. Desteklenen biçimler ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ve gsf'dir. <emphasis "
+"role=\"bold\">Al</emphasis> düğmesine ve sonra <emphasis role=\"bold\">Ekle</"
+"emphasis>ye tıklayın. Kurulacak yazıtiplerini seçebileceğiniz bir dosya "
+"yöneticisi açılır. Yazıtiplerini seçtiğinizde <emphasis role=\"bold\">Kur</"
+"emphasis> düğmesine tıklayın. Seçilen yazıtipleri /usr/share/fonts dizinine "
+"kurulurlar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakfont.xml:60
+msgid ""
+"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
+"main screen, close and re open it to see the modifications."
+msgstr ""
+"Eğer yeni kurulmuş (ya da kaldırılmış) yazıtileri Drakfont ana ekranında "
+"görünmüyorsa, değişiklikleri görmek için Drakfont aracını kapatıp yeniden "
+"açın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakguard.xml:3
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "Ebeveyn Denetimi"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakguard.xml:5
+msgid "drakguard"
+msgstr "drakguard"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakguard.xml:10
+msgid "drakguard.png"
+msgstr "drakguard.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakguard.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakguard</"
+"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakguard.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</"
+"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
+"package (not installed by default)."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<guilabel>Ebeveyn Denetimi</guilabel> sekmesinde bulunur. Bu etiketi "
+"görmüyor iseniz drakguard paketini kurmalısınız (varsayılan olarak kurulmaz)."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
+msgid "Presentation"
+msgstr "Sunum"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:23
+msgid ""
+"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to "
+"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
+"useful capabilities:"
+msgstr ""
+"Drakguard bilgisayarınızda kimin neyi günün hangi saatinde yapabileceğini "
+"sınırlandıran ebeveyn denetimini yapılandırmak için kolay bir yoldur. "
+"Drakguard'ın üç kullanışlı özelliği vardır:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:29
+msgid ""
+"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
+"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
+msgstr ""
+"Web erişimini belirli kullanıcılar için günün belirli zamanlarında sınırlar. "
+"Bunu Mageia içinde kurulu shorewall güvenlik duvarını kontrol ederek yapar."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:35
+msgid ""
+"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
+"only execute what you accept them to execute."
+msgstr ""
+"Belirli komutların belirli kullanıcılar tarafından çalıştırılmasını "
+"engeller, bu sayede sadece izin verdiklerinizi çalıştırabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakguard.xml:40
+msgid ""
+"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/"
+"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To "
+"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
+"DansGuardian."
+msgstr ""
+"Web sayfalarına erişimi hem elle tanımlanmış karaliste/beyazliste yoluyla, "
+"hem de web site içerğine dayalı bir şekilde dinamik olarak sınırlar. "
+"Drakkguard bunu yapmak için lider açık kaynaklı ebeveyn denetimi engelleyici "
+"DansGuardian kullanır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:49
+msgid "Configuring Parental controls"
+msgstr "Ebeveyn Denetimi Yapılandırılıyor"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakguard.xml:52
+msgid ""
+"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, "
+"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on "
+"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel "
+"feature that allows access to individual files to be restricted to named "
+"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by "
+"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this "
+"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
+"then suggest you reboot."
+msgstr ""
+"Eğer bilgisayarınızda Ext2, Ext3 veya ReiserFS biçiminde biçimlendirilmiş "
+"bir sabit disk bölümü varsa, bölünleriniz üzerinde ACL'i yapılandırmayı "
+"öneren bir açılır pencere göreceksiniz. ACL'in açılımı Erişim Kontrol "
+"Listeleridir, ve Linux çekirdeğinin tekil dosyaların erişimini belirli "
+"kullanıcılarla sınırlandıran bir özelliidir. ACL Ext4 ve Btrfs içine inşa "
+"edilmiştir fakat Ext2, Ext3 veya ReiserFS'de bir seçenek ile "
+"etkinleştirilmelidir. Eğer 'Evet'i seçerseniz drakguard tüm bölümleri ACL "
+"destekli yapılandıracaktır ve size yeniden başlatmayı önerecektir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:61
+msgid ""
+"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental "
+"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
+"is opened."
+msgstr ""
+"<guibutton>Ebeveyn kontrolünü etkinleştir</guibutton>: İşaretlenmişse, "
+"ebeveyn kontrolü etkiinleştirilir ve <guilabel>Programları engelle</"
+"guilabel> sekmesi açılır."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:65
+msgid ""
+"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the "
+"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
+"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
+msgstr ""
+"<guibutton>Tüm ağ trafiğini engelle</guibutton>: Eğer işaretlenmişse, tüm "
+"web sayfaları engellenir. Aksi durumda karalistede sekmesindekiler hariç tüm "
+"web sayfalarına izin verilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:69
+msgid ""
+"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have "
+"their access restricted according to the rules you define. Users on the "
+"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are "
+"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on "
+"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an "
+"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
+"remove him/her from the allowed users."
+msgstr ""
+"<guibutton>Kullanıcı erişimi</guibutton>: Sol taraftaki kullanıcılar "
+"tanımladığınız kurallara bağlı olarak erişim sınırlandırmalarına sahip "
+"olacaktır. Sağ taraftaki kullanıcılar sınırlandırılmamış erişime sahip "
+"olacaktır, böylece yetişkin kullanıcılar güçlük yaşamayacaktır. Sol taraftan "
+"bir kullanıcı seçiniz ve onu izin verilen kullanıcılara eklemek için "
+"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayınız. Sağ taraftan bir kullanıcı "
+"seçiniz ve onu izin verilmiş kullanıcılardan çıkartmak için "
+"<guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:77
+msgid ""
+"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed "
+"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and "
+"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
+"window."
+msgstr ""
+"<guibutton>Zaman denetimi:</guibutton> Eğer işaretlenmişse, internet "
+"erişimine <guilabel>Başlangıç</guilabel> zamanı ve <guilabel>Bitiş</"
+"guilabel> zamanı arasında izin verilir. It is totally blocked outside these "
+"time window. Bu zamandilimi dışında tamamen engellenir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:83
+msgid "Blacklist/Whitelist tab"
+msgstr "Karaliste/Beyazliste sekmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:85
+msgid ""
+"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr ""
+"En üstte ilk alanda web sayfası URL'sini girin ve <guibutton>Ekle</"
+"guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/drakguard.xml:90
+msgid "Block Programs Tab"
+msgstr "Programları Engelle Sekmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:92
+msgid ""
+"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to "
+"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
+"applications you wish to block."
+msgstr ""
+"<guibutton>Tanımlanan Uygulamaları Engelle</guibutton>: Belirli "
+"uygulamaların erişimini sınırlandırmak için ACL kullanımını etkinleştirir. "
+"Engellemek istediğiniz uygulamaların yolunu ekleyin."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/drakguard.xml:96
+msgid ""
+"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
+"side will not be subject to acl blocking."
+msgstr ""
+"<guibutton>Engelsiz Kullanıcılar listesi</guibutton>: Sağ tarafta listelenen "
+"kullanıcılar acl engellemesine tabi değildir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakgw.xml:9
+msgid "Share the Internet connection with other local machines"
+msgstr "İnternet bağlantısını diğer yerel makinelerle paylaşın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakgw.xml:12
+msgid "drakgw"
+msgstr "drakgw"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:17
+msgid "drakgw.png"
+msgstr "drakgw.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:25
+msgid "Principles"
+msgstr "Prensipler"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakgw.xml:29
+msgid "../drakgw-net.png"
+msgstr "../drakgw-net.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:27
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a "
+"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local "
+"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to "
+"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the "
+"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card "
+"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
+"the Internet (2)."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Bu Internet (2) erişimi olan ve "
+"ayrıca yerel bir ağa (1) bağlı bir bilgisayarınız (3) olduğunda "
+"kullanışlıdır. Bilgisayarı (3) erişimi yerel ağdaki (1) diğer iş "
+"istasyonlarına (5) ve (6) vermek için ağ geçidi olarak kullanabilirsiniz. "
+"Bunun için, ağ geçidinin iki arayüzü olmalıdır; birincisi ethernet kartı "
+"gibi, yerel ağa bağlı olmalı, ve ikincisi (4) İnternete (2) bağlı olmalı."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:39
+msgid ""
+"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
+"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
+msgstr ""
+"İlk adım ağ ve İnternete erişimin <xref linkend=\"draknetcenter\"/> "
+"belgesinde anlatıldığı gibi ayarlandığını doğrulamaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:45
+msgid "Gateway wizard"
+msgstr "Ağ geçidi sihirbazı"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakgw.xml:48
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakgw</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:47
+msgid ""
+"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
+"which are shown below:"
+msgstr ""
+"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aşağıda gösterilen ardıl "
+"adımları önerir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:54
+msgid ""
+"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this "
+"and asks to stop the network and configure the hardware."
+msgstr ""
+"Eğer sihirbaz en azında iki arayüz algılamazsa, bunun hakkında uyarır ve ağ "
+"ve donanım yapılandırmasını durdurmayı ister."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:60
+msgid ""
+"specify the interface used for the Internet connection. The wizard "
+"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
+"what is proposed is correct."
+msgstr ""
+"İnternet bağlantısı için kullanılan arayüzü belirtin. Sihirbaz otomatik "
+"olarak arayüzlerden birini önerir, fakat önerilenin doğru olduğunu kontrol "
+"etmeniz gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:66
+msgid ""
+"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
+"one, check that this is correct."
+msgstr ""
+"Lan erişimi için hangi arayüzün kullanılacağını belirtin. Sihirbaz ayrıca "
+"bir tane önerir, doğru olduğunu kontrol edin."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:71
+msgid ""
+"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask "
+"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
+"configuration. It is recommended that you accept these values."
+msgstr ""
+"Sihirbaz, IP adresi, ağ maskesi ve alan adı gibi, yerel ağ için parametreler "
+"önerir. Bu parametrenin yapılandırmanızla uygun olduğunu kontrol edin. Bu "
+"değerleri kabul etmeniz tavsiye edilir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:78
+msgid ""
+"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
+"specify the address of a DNS server."
+msgstr ""
+"bilgisayarın bir DNS sunucu olarak kullanılmak zorunda olup olmadığını "
+"belirtin. Eğer evetse, sihirbaz <code>bind</code>'ın kurulu olduğunu kontrol "
+"eder. Aksi durumda, DNS sunucunun adresini belirtmeniz gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:84
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
+"it, with start and end addresses in the DHCP range."
+msgstr ""
+"bilgisayarın bir DHCP sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. "
+"Evet ise, sihirbaz <code>dhcp-server</code>'ın kurulu olduğunu kontrol eder "
+"ve DHCP aralığındaki başlangıç ve bitiş adresleri ile yapılandırmayı önerir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:91
+msgid ""
+"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard "
+"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, "
+"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the "
+"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
+msgstr ""
+"bilgisayarın vekil sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. "
+"Eğer evetse, sihirbaz <code>squid</code>in kurulu olduğunu kontrol eder ve, "
+"yönetici adresi (admin@mydomain.com), vekil sunucu ismi "
+"(myfirewall@mydomaincom), port (3128) ve önbellek boyutu (100 Mb) ile "
+"yapılandırmayı önerir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakgw.xml:99
+msgid ""
+"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
+"printers and to share them."
+msgstr ""
+"Son adım ağ geçidi olan makinanın yazıcılara bağlı olup olmadığını ve onları "
+"paylaşıp paylaşmayacağını işaretlemenizi sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:104
+msgid ""
+"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
+msgstr ""
+"Güvenlik duvarının aktif olup olmadığını kontrol etmeniz gerektiği hakkında "
+"uyarılacaksınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:109
+msgid "Configure the client"
+msgstr "İstemciyi yapılandır"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:111
+msgid ""
+"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to "
+"specify in the network configuration tool that you get an address "
+"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting "
+"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
+"using."
+msgstr ""
+"Ağ geçidi makinasını DHCP ile yapılandırdıysanız, tek gerekli olan ağ "
+"yapılandırma aracında adresi otomatik olarak aldığınızı (DHCP kullanarak) "
+"belirtmenizdir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:117
+msgid ""
+"If you must manually specify the network parameters, you must in particular "
+"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
+"gateway."
+msgstr ""
+"Eğer ağ parametrelerini elle belirtmeliyseniz, özellikle ağ geçidi olarak "
+"görev yapan makinanın IĞ-adresini ağ geçidi olarak girmelisiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakgw.xml:123
+msgid "Stop connection sharing"
+msgstr "Bağlantıyı paylaşmayı durdur"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakgw.xml:125
+msgid ""
+"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
+"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
+msgstr ""
+"Mageia bilgisayarında paylaşımı durdurmak isterseniz, aracı çalıştırın. "
+"Bağlantıyı yeniden yapılandırmanızı veya ppaylaşımı durdurmayı önerecektir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakhosts.xml:3
+msgid "Hosts definitions"
+msgstr "Konakların tanımlaması"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakhosts.xml:5
+msgid "drakhosts"
+msgstr "drakhosts"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakhosts.xml:10
+msgid "drakhosts.png"
+msgstr "drakhosts.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakhosts.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakhosts</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:14
+msgid ""
+"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-"
+"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to "
+"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
+"instead of the IP-address."
+msgstr ""
+"Eğer ağınızdaki bazı sistemlerde size hizmet veriyorsa, ve sabit IP-"
+"adresleri varsa, bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> onlara "
+"kolaylıkla ulaşmak için isim vermenizi sağlar. Sonra IP-adresleri yerine "
+"isimleri kullanabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:20
+msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:22
+msgid ""
+"With this button, you add the name for a new system. You will get a window "
+"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
+"alias which can be used in the same way that the name is."
+msgstr ""
+"Bu düğme ile, sisteminiz için bir isim eklersiniz. IP-adresini, sistem için "
+"makina adını, ve seçimlik olarak makina adı ile benzer şekilde kullanılan "
+"bir mahlas belirteceğiniz bir pencere çıkacak."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:27
+msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Değiştir</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakhosts.xml:29
+msgid ""
+"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
+"same window."
+msgstr ""
+"Daha önce tanımlanan bir girdinin parametrelerine erişebilirsiniz. Aynı "
+"pencere karşınıza çıkacak."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
+msgstr "Ağ arayüzleri ve güvenlik duvarı için gelişmiş kurulum"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakinvictus.xml:3
+msgid "drakinvictus"
+msgstr "drakinvictus"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakinvictus.xml:8
+msgid "drakinvictus.png"
+msgstr "drakinvictus.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12
+#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
+msgstr ""
+"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına "
+"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile "
+"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakinvictus.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetcenter.xml:10
+msgid "Network Center"
+msgstr "Ağ Merkezi"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetcenter.xml:12
+msgid "draknetcenter"
+msgstr "draknetcenter"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:17
+msgid "draknetcenter.png"
+msgstr "draknetcenter.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draknetcenter.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</"
+"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
+"Center\""
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"Ağ &amp; İnternet sekmesinde bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:31
+msgid ""
+"When this tool is launched, a window opens listing all the networks "
+"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, "
+"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending "
+"on the network type, to allow you to look after the network, change its "
+"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a "
+"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, "
+"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab."
+msgstr ""
+"Bu araç çalıştırıldığında bir pencere açılır, bilgisayardaki yapılandırılmış "
+"tüm ağları türlerine bağlı olmaksızın (kablolu, kablosuz, uydu, vb.) "
+"listeler.Birine tıkladığınızda, ağ türüne bağlı olarak, ağı gözlemek, "
+"ayarlarını değiştirmek, bağlanmak/bağlantıyı kesmek için üç ya da dört düğme "
+"ortaya çıkar.Bu araç ağ oluşturmak için değildir, bunun için aynı MDM "
+"sekmesinde <guilabel>Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)</"
+"guilabel> e bakınız."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:43
+msgid "../draknetcenterEthernet-on.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:47
+msgid "../draknetcenterEthernet-off.png"
+msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:52
+msgid "../draknetcenterWireless-off.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-off.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:56
+msgid "../draknetcenterWireless-on.png"
+msgstr "../draknetcenterWireless-on.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:39
+msgid ""
+"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the "
+"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
+"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"connected."
+msgstr ""
+"Aşağıda örnek olarak verilen ekran görüntüsünde, iki ağ görüyoruz, ilki "
+"kablolu ve bağlı, <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> "
+"simgesinden anlaşılabilir ( bu bağlanmamış <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) ve ikinci bölüm kablosuz ağı gösterir, "
+"bağlanmamış olduğu <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> "
+"simgesinden anlaşılabilir ve eğer bağlanmışsa bu <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Diğer ağ türleri için, renk kodu daima "
+"aynıdır, bağlıysa yeşil, bağlı değilse kırmızı."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:62
+msgid ""
+"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected "
+"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</"
+"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the "
+"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either "
+"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or "
+"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to "
+"another one. If a private network is selected, the Network Settings window "
+"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in "
+"particular)."
+msgstr ""
+"Ekranın kablosuz tarafında, tüm algılanan aygıtları, <guilabel>SSID</"
+"guilabel>, <guilabel>Sinyal gücü</guilabel>, şifrelenmişlerse (kırmızı) veya "
+"değilse (yeşil), ve <guilabel>İşlem modu</guilabel> ile görebileceksiniz. "
+"Seçilmiş olana tıklayın ve sonra ya <guibutton>Ekran</guibutton>, ya "
+"<guibutton>Yapılandır</guibutton> veya <guibutton>Bağlan</guibutton>a "
+"tıklayın. Burada bir ağdan diğerine gitmek mümkündür. Eğer özel bir ağ "
+"seçilmişse, Ağ Ayarları penceresi (aşağıya bakınız) açılacak ve ek ayarları "
+"soracaktır ( özellikle bir şifreleme anahtarı)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:72
+msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen."
+msgstr "Ekranı yenilemek için <guibutton>Yenileye</guibutton> tıklayınız."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:76
+msgid "draknetcenter1.png"
+msgstr "draknetcenter1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:84
+msgid "The Monitor button"
+msgstr "İzleme düğmesi"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:88
+msgid "draknetcenter4.png"
+msgstr "draknetcenter4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:92
+msgid ""
+"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the "
+"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is "
+"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray "
+"-> Monitor Network</guimenu>."
+msgstr ""
+"Bu düğme ağ etkinliğini, indirmeleri (PC'ye gelen, kırmızı ile) ve "
+"yüklemeleri (İnternet'e doğru, yeşille) izlemenizi sağlar. Aynı ekrana "
+"<guimenu>Görev çubuğu İnternet simgesi -> Ağı Görüntüle</guimenu> ile de "
+"erişilebilir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:97
+msgid ""
+"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the "
+"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which "
+"gives details about connection status."
+msgstr ""
+"Her bir ağ (burada eth0 kablolu ağ, lo yerel loopback ve wlan0 kablosuz "
+"ağdır) için bir sekme ve bağlantı durumunun detaylarını veren bir sekme "
+"bulunur. "
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/draknetcenter.xml:102
+msgid ""
+"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</"
+"guilabel>, we will look at that in the next section."
+msgstr ""
+"Pencerenin altında <guilabel>Trafik muhasebesi</guilabel> başlığı var, buna "
+"bir sonraki bölümde bakacağız."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:108
+msgid "The Configure button"
+msgstr "Yapılandırma düğmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:110
+msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Kablolu bir bağlantı için</emphasis>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:114
+msgid "draknetcenter2.png"
+msgstr "draknetcenter2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:118
+msgid ""
+"It is possible to change all the settings given during network creation. "
+"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> "
+"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
+"configuration may give better results."
+msgstr ""
+"Ağ oluşturma sürecinde verilen tüm ayarları değiştirmek mümkündür. Çoğu "
+"zaman, <guibutton>Otomatik IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</"
+"guibutton>yi işaretlemek bunu yapar, fakat problem durumunda, elle "
+"yapılandırma daha iyi sonuçlar verir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:123
+msgid ""
+"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks "
+"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the "
+"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are "
+"available from your providers website."
+msgstr ""
+"Bir ev ağı için <guilabel>IP adresi</guilabel> genellikle 92.168.0.x, "
+"<guilabel>Ağ maskesi</guilabel> 255.255.255.0, ve <guilabel>Ağ Geçidi</"
+"guilabel> gibidir ve <guilabel>DNS sunucular</guilabel> sağlayıcınızın web "
+"sayfasından elde edilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:128
+msgid ""
+"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count "
+"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in "
+"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may "
+"have to reconnect to the network."
+msgstr ""
+"<guibutton>Trafik muhasebesini etkinleştir</guibutton> işaretlenmiş ise bu "
+"trafiği saatlik, günlük ve aylık olarak tutar. Sonuç önceki bölümde "
+"anlatılan Ağ ekranında görünür. Etkinleştirildiğinde ağa tekrar bağlanmanız "
+"gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:133
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:"
+"</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin "
+"ver:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185
+msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Gelişmiş Düğmesi:</guibutton>"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:148
+msgid "draknetcenter5.png"
+msgstr "draknetcenter5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:152
+msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Kablosuz bir bağlantı için</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:154
+msgid "Only the items not already seen above are explained."
+msgstr "Sadece henüz yukarıda görünmeyen öğeler açıklanmıştır."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:158
+msgid "draknetcenter3.png"
+msgstr "draknetcenter3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:162
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">İşlem modu:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:164
+msgid ""
+"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access "
+"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. "
+"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select "
+"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as "
+"the access point, your network card needs to support this mode."
+msgstr ""
+"Eğer bağlantı erişim noktası vasıtası ileyse <guilabel>Yönetilmiş</"
+"guilabel>i eçiniz, algılanmış bir <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> "
+"bulunur. Eğer eşler arası bir ağ ise <guilabel>Ad-hoc</guilabel>u seçiniz. "
+"Eğer ağ kartınız erişim noktası olarak kullanılıyorsa <emphasis role=\"bold"
+"\">Asıl</emphasis>ı seçiniz, ağ kartınızın bu modu desteklemesi "
+"gerekmektedir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Şifreleme modu ve Şifreleme anahtarı</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:173
+msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
+msgstr "Bu özel bir ağ ise, bu ayarları bilmelisiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:175
+msgid ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a "
+"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA "
+"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used "
+"in private networks."
+msgstr ""
+"<guilabel>WEP</guilabel> parola kullanır ve parola-cümleciği kullanan "
+"WPA'dan daha zayıftır. <guilabel>WPA Ön-paylaşımlı anahtar</guilabel> ayrıca "
+"kişisel WPA ya da WPA ev olarak adlandırılır. <guilabel>WPA Kurum</guilabel> "
+"özel ağlarda genellikle kullanılmaz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:180
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erişim noktası dolaşımına izin ver</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknetcenter.xml:182
+msgid ""
+"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access "
+"point while remaining connected to the network."
+msgstr ""
+"Dolaşım, bilgisayarın İnternet bağlantısı devam ederken erişim noktasını "
+"değiştirmesini sağlayan bir teknolojidir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:193
+msgid "draknetcenter6.png"
+msgstr "draknetcenter6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknetcenter.xml:201
+msgid "The Advanced Settings button"
+msgstr "Gelişmiş Ayarlar düğmesi"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetcenter.xml:209
+msgid "draknetcenter7.png"
+msgstr "draknetcenter7.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "Manage different network profiles"
+msgstr "Farklı Ağ profillerini yönet."
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknetprofile.xml:3
+msgid "draknetprofile"
+msgstr "draknetprofile"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknetprofile.xml:8
+msgid "draknetprofile.png"
+msgstr "draknetprofile.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draknetprofile.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold"
+"\">draknetprofile</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draknfs.xml:9
+msgid "Share drives and directories using NFS"
+msgstr "Sürücü ve dizinleri NFS kullanarak paylaşın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draknfs.xml:11
+msgid "draknfs"
+msgstr "draknfs"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:16
+msgid "draknfs.png"
+msgstr "draknfs.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:24
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Ön gereksinimler"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draknfs.xml:27
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknfs</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:26
+msgid ""
+"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the "
+"first time, it may display the following message:"
+msgstr ""
+"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ilk kez çalıştırıldığında "
+"şu mesajı gösterir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/draknfs.xml:33
+msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?"
+msgstr "nfs-utils paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:37
+msgid ""
+"After completing the installation, a window with an empty list is displayed."
+msgstr ""
+"Kurulum tamamlandıktan sonra boş bir liste içeren bir pencere gösterilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:42
+msgid "Main window"
+msgstr "Ana pencere"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:44
+msgid ""
+"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list "
+"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a "
+"configuration tool."
+msgstr ""
+"Paylaşılan dizinler listesi gösterilir. Bu adımda, liste boştur. "
+"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesi bir yapılandırma aracına erişim verir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:50
+msgid "Modify entry"
+msgstr "Girdiyi değiştir"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:52
+msgid ""
+"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched "
+"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are "
+"available."
+msgstr ""
+"Yapılandırma aracı \"Girdiyi değiştir\" ile etiketlenmiştir. Bu ayrıca "
+"<guibutton>Değiştir</guibutton> düğmesiyle de çalıştırılabilir. Takip eden "
+"parametreler kullanılabilir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:58
+msgid "draknfs4.png"
+msgstr "draknfs4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:64
+msgid "NFS Directory"
+msgstr "NFS Dizini"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:66
+msgid ""
+"Here you can specify which directory is to be shared. The "
+"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose "
+"it."
+msgstr ""
+"Burada hangi dizinin paylaşılacağını belirtebilirsiniz. <guibutton>Dizin</"
+"guibutton> düğmesi gözatmanızı ve seçmenizi sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:72
+msgid "Host access"
+msgstr "Konak erişimi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:74
+msgid ""
+"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared "
+"directory."
+msgstr ""
+"Burada paylaşılan dizinlere erişim yetkisine sahip konakları "
+"belirtebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:77
+msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:"
+msgstr "NFS istemciler çeşitli şekillerde belirtilebilir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name "
+"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address"
+msgstr ""
+"<emphasis>tekil makina</emphasis>: ya çözücü tarafından algılanan bir "
+"kısaltılmış isim ya da tam sınıflandırılmış alan adı veya bir IP adresi olan "
+"bir makinadır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:83
+msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group."
+msgstr ""
+"<emphasis>netgrupları</emphasis>: NIS netgrupları @group olarak verilebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard "
+"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the "
+"domain cs.foo.edu."
+msgstr ""
+"<emphasis>joker karakterler</emphasis>: makina ismi * ve ? joker "
+"karakterleri içerebilir. Örnek: *.cs.foo.edu cs.foo.edu alanındaki tüm "
+"makinalarla eşleşir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:90
+msgid ""
+"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all "
+"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either "
+"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address."
+msgstr ""
+"<emphasis>IP ağları</emphasis>: ayrıca dizinleri tüm makinalara IP "
+"(alt-)ağları üzerinden sırasıyla dışa aktarabilirsiniz. Örneğin, ya "
+"`/255.255.252.0' ya da `/22' ağ temel adresine eklenir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:96
+msgid "User ID Mapping"
+msgstr "Kullanıcı Kimlik Haritalaması"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:98
+msgid ""
+"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid "
+"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client "
+"cannot read or write to the files on the server which are created by root on "
+"the server itself."
+msgstr ""
+"<emphasis>root kullanıcısını anonim olarak haritala</emphasis>: uid/gid "
+"0'dan gelen istekleri anonymous uid/gid (root_squash)'e haritalar. "
+"istemciden root kullanıcısı sunucudaki root tarafından oluştuulmuş dosyalara "
+"yazamaz ve okuyamaz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. "
+"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)."
+msgstr ""
+"<emphasis>uzaktan gerçek root erişimine izin ver</emphasis>: kök "
+"sıkıştırmayı kaldırır. Bu seçenek temel olarak disksiz istemcilerde "
+"(no_root_squash) uygundur."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:107
+msgid ""
+"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids "
+"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP "
+"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID "
+"mapping (no_all_squash), which is the default setting."
+msgstr ""
+"<emphasis>tüm kullanıcıları anonim olarak haritala</emphasis>: tüm uidleri "
+"ve gidleri anonim kullanıcı (all_squash) olarak haritalar. NFS-dışa "
+"aktarılmış umumi FTP dizinleri, haber spool dizinleri, vb. için "
+"kullanışlıdır. Karşıt seçenek, hiçbir UID haritalama (no_all_squash) "
+"varsayılan ayardır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:113
+msgid ""
+"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of "
+"the anonymous account."
+msgstr ""
+"<emphasis>anonuid ve anongid</emphasis>: anonim hesabın uid ve gid'sini "
+"kesin bir şekilde aayrlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:118
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Gelişmiş seçenekler"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<emphasis>Güvenli Bağlantı</emphasis>: bu seçenek IPPORT_RESERVED (1024)'den "
+"daha düşük bir internet portu kökenli istekleri gerektirir. Bu seçenek ön "
+"tanımlı olarak etkindir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:124
+msgid ""
+"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
+"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
+"using this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sadece-okunabilir paylaşım</emphasis>: Bu NFS bölümünde ya sadece "
+"okuma veya hem okuma hem de yazma isteklerine izin ver. Ön tanımlı davranış, "
+"dosya sisteminde değişiklik yapan istekleri engellemektir. Bu ayrıac bu "
+"seçenek kullanılarak kesinleştirilebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:129
+msgid ""
+"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from "
+"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made "
+"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Eşzamanlı erişim</emphasis>: NFS sunucunun NFS protokolü "
+"tarafından zarar görmesini, ve istekleri bu istekler tarafından yapılan "
+"herhangi bir değişikliğin kalıcı depoya (örn. disk sürücüleri) yapılmasından "
+"önce engeller."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:134
+msgid ""
+"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Alt ağaç denetimi</emphasis>: güvenliği arttıran ama işlevselliği "
+"azaltan alt ağaç denetlemesini etkinleştir. Ayrıntılı bilgi için exports(5) "
+"el kitabına bakın."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201
+msgid "Menu entries"
+msgstr "Menü girdileri"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:143
+msgid "So far the list has at least one entry."
+msgstr "Şu ana kadar listede en azından bir girdi var"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draknfs.xml:147
+msgid "draknfs5.png"
+msgstr "draknfs5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207
+msgid "File|Write conf"
+msgstr "Dosya|Yaz conf"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/draknfs.xml:155
+msgid "Save the current configuration."
+msgstr "Aktif yapılandırmayı kaydet."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:159
+msgid "NFS Server|Restart"
+msgstr "NFS Sunucu|Yeniden başlat"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222
+msgid ""
+"The server is stopped and restarted with the current configuration files."
+msgstr ""
+"Sunucu aktif yapılandırma dosyaları ile durduruldu ve yeniden başlatıldı."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/draknfs.xml:166
+msgid "NFS Server|Reload"
+msgstr "NFS Sunucu|Yeniden yükle"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229
+msgid ""
+"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files."
+msgstr ""
+"Gösterilen yapılandırma aktif yapılandırma dosyaları ile yeniden yüklendi."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakproxy.xml:10
+msgid "Proxy"
+msgstr "Vekil"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakproxy.xml:12
+msgid "drakproxy"
+msgstr "drakproxy"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakproxy.xml:17
+msgid "drakproxy.png"
+msgstr "drakproxy.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakproxy.xml:24
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakproxy</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:22
+msgid ""
+"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use "
+"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net "
+"administrator will give you the information you need. You can also specify "
+"some services which can be accessed without the proxy by exception."
+msgstr ""
+"Internete erişim için vekil sunucu kullanmak zorundaysanız, bunu "
+"yapılandırmak için bu aracı <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> "
+"kullanabilirsiniz. Ağ yöneticiniz ihtiyacınız olan bilgiyi verecektir. "
+"Ayrıca istinai olarak vekil olmadan erişebilen servisleri de "
+"belirtebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakproxy.xml:30
+msgid ""
+"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a "
+"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as "
+"an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server. The proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control their complexity."
+msgstr ""
+"Wikipedia'dan, 24.09.2012'de Vekil sunucu makalesi: Vekil sunucu, bilgisayar "
+"ağlarında,istemcilerden gelen ve diğer sunuculardan kaynak arayan istekler "
+"için aracı olarak davranan bir sunucudur (bir bilgisayar sistemi ya da "
+"uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya bağlantısı, web sayfası ya da "
+"farklı bir sunucudan diğer erişilebilir kaynaklar gibi bazı hizmet "
+"istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği basitleştirecek ve karmaşıklığını "
+"kontrol edecek şekilde değerlendirir. "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:3
+msgid "Configure Media"
+msgstr "Ortamı Yapılandır"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:5
+msgid "drakrpm-edit-media"
+msgstr "drakrpm-edit-media"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:17
+msgid "drakrpm-edit-media.png"
+msgstr "drakrpm-edit-media.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><important><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:22
+msgid ""
+"First thing to do after an install is to add software sources (also known as "
+"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources "
+"to be used to install and update packages and applications. (see Add button "
+"below)."
+msgstr ""
+"Bir kurulumdan sonra yapılması gereken ilk şey, yazılım kaynakları "
+"eklemektir (depo, ortam ya da yansı olarak da bilinir). Bu, kurulumda ve "
+"paket ve uygulamaların güncellenmesinde kullanılacak yazılım kaynağını "
+"seçemeniz gerektiği anlamına gelir. (aşağıdaki Ekle düğmesine bakınız)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:27
+msgid ""
+"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a "
+"USB device, there will be a software source configured to the optical media "
+"used. To avoid being asked to insert the media when you install new "
+"packages, you should disable (or delete) this media.  (It will have the "
+"media type CD-Rom)."
+msgstr ""
+"Eğer bir optik ortam (DVD, CD) veya USB aygıt kullanarak kurulum (veya "
+"yükseltme) yaptıysanız, yazılım kaynakları optik ortam içindeki kaynağa göre "
+"yapılandırılacaktır. Yeni paketleri optik ortam dışından yani internet "
+"kaynaklarından kurmak istiyorsanız bu kaynağı devredışı bırakmanız (veya "
+"kaldırmanız) gerekmektedir. (devredışı bırakacağınız kaynak adı CD-Rom'dur)."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:33
+msgid ""
+"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called "
+"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether "
+"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They "
+"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both "
+"the i586 and the x86_64 media."
+msgstr ""
+"Sisteminiz 32-bit (i586 denen) veya 64-bit (x86_64 denen) bir mimari "
+"üzerinde çalışıyor olabilir. Bazı paketler ki bunlar noarch olarak "
+"isimlendirilir- sisteminizin 32-bit mi yoksa 64-bit mi olduğundan "
+"bağımsızdır. Yansılarda kendi noarch dizinlerine sahip değildirler, fakat "
+"hem i586 hem de x86_64 ortamları bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-"
+"media</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Yazılım "
+"Yönetimi</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sekmesinde "
+"bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
+msgid "The columns"
+msgstr "Sütunlar"
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:48
+msgid "Column Enable:"
+msgstr "Sütun Etkinleştir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:50
+msgid ""
+"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with "
+"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable."
+msgstr ""
+"İşaretlenmiş yazılım kaynağı yeni paketlerin kurulmasında kullanılacaktır. "
+"Testing ve Debug gibi bazı yazılım kaynaklarında dikkatli olun çünkü "
+"sisteminizi kullanılmaz yapabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:54
+msgid "Column Update:"
+msgstr "Sütun Güncelle:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:56
+msgid ""
+"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only "
+"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, "
+"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root "
+"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>"
+msgstr ""
+"İşaretlenmiş ortam paketleri güncellemede kullanılır, bu "
+"etkinleştirilmelidir. Sadece ismi içinde \"Update\" olan ortamlar "
+"seçilmelidir. Güvenlik sebeplerinden, bu sütun bu araç içinden "
+"değiştirilebilir değildir, root olarak uç birim açıp <emphasis role=\"bold"
+"\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> yazmalısınız. "
+
+#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
+msgid "Column medium:"
+msgstr "Ortam sütunu:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:64
+msgid ""
+"Display the medium name. Mageia official repositories for final release "
+"versions contain at least:"
+msgstr ""
+"Ortam ismini göster. Mageia son yayımı sürümlerinin resmi depoları en "
+"azından şunları içerir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:69
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs "
+"available supported by Mageia."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia tarafından sağlanan çoğu "
+"programı içerir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:74
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs "
+"which are not free"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> bazı özgür olmayan programları "
+"içerir"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:79
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there "
+"might be patent claims in some countries."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> bazı ülkelerde patent hakları "
+"olabilecek özgür yazılımlar"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:82
+msgid "Each medium has 4 sub-sections:"
+msgstr "Her ortam 4 alt-dizine sahiptir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:86
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the "
+"this version of Mageia was released."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Yayım</emphasis> Mageia'nın bu sürümü yayımlandığı "
+"tarihteki paketlerdir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:91
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since "
+"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium "
+"enabled, even with a very slow internet connection."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Güncellemeler</emphasis> yayımdan beri güvenlik ve "
+"hata ile ilgili güncellemelerdir. Herkes bu yazılım kaynağını çok yavaş bir "
+"İnternet bağlantısı olsa bile etkinleştirmelidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:97
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions "
+"backported from Cauldron (the next version under development)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> yeni sürümün bazı paketleri "
+"Cauldron'dan alınmıştır (yeni sürümü geliştirme aşamasındadır)."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:103
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests "
+"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the "
+"corrections."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yeni güncellemelerin hata "
+"raporlamasını ve QA takımının düzeltmeleri onaylamasını sağlayan geçici "
+"testler için kullanılır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:111
+msgid "The buttons on the right"
+msgstr "Sağdaki düğmeler"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:114
+msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Kaldır:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:116
+msgid ""
+"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to "
+"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since "
+"all the packages it contains are in the official Core release medium."
+msgstr ""
+"Önce çıkarmak istediğiniz ortamın üzerine sonra bu düğmeye tıklayın. Kurulum "
+"için kullanılan ortamı (örneğin CD veya DVD) çıkarmayı, içerdiği tüm "
+"paketlerin resmi Core yayım ortamında bulunduğu için bilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:121
+msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Düzenle:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:123
+msgid ""
+"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
+"proxy)."
+msgstr ""
+"Seçilen ortam ayarlarını değiştirmenizi sağlar (URL, indirici ve vekil)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
+msgid "<guibutton>Add:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Ekle:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:128
+msgid ""
+"Add the official repositories available on the Internet. These repositories "
+"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button "
+"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that "
+"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a "
+"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" "
+"from the drop-down \"File\" menu."
+msgstr ""
+"İnternet üzerindeki resmi depoları ekleyin. Bu depolar sadece güvenli ve "
+"iyice test edilmiş yazılımları içerir. \"Ekle\" düğmesine tıklayarak "
+"yapılandırmanıza yansı listesi eklersiniz, bu size yakın bir yansıdan "
+"kurulum ve güncelleme yaptığınızdan emin olmak için tasarlanmıştır. Belirli "
+"bir yansıyı seçmek isterseniz, \"Dosya\" açılır menüsünden \"Belirli bir "
+"ortam yansısı ekle\"yi seçerek eklersiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:135
+msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>Yukarı ve aşağı oklar:</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:137
+msgid ""
+"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list "
+"in the displayed order and will install the first package found for the same "
+"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will "
+"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top."
+msgstr ""
+"Liste sırasını değiştir. Drakrpm bir paket aradığında, listeyi gösterilen "
+"sırada okur ve aynı sürüm numarası ile bulduğu ilk paketi kurar -sürüm "
+"eşleşmemesinde son yayım kurulur. Bu yüzden eğer mümkünse, en hızlı depoyu "
+"en üste koyun."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64
+msgid "The menu"
+msgstr "Menü"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:147
+msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Dosya -> Güncelle:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:149
+msgid ""
+"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and "
+"click on the <guibutton>Update</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Ortam listesi penceresi ortaya çıkar. Güncellemek istediklerinizi seçin ve "
+"<guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:152
+msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Dosya -> Belirli bir ortam yansısı ekle:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:154
+msgid ""
+"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's "
+"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the "
+"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. "
+"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose "
+"between update only or the full set (if you do not know, choose the "
+"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by "
+"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:"
+msgstr ""
+"Farzedelim şu anki yansıdan memnun değilsiniz, çünkü örneğin çok yavaş ya da "
+"çoğu zaman erişilebilir değil, başka bir yansı seçebilirsiniz. Aktif tüm "
+"ortamları seçiniz ve devre dışı bırakmak için <guibutton>Kaldır</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın, <guimenu>Dosya-> Belirli bir ortam yansısı ekle</"
+"guimenu>ye tıklayın, sadece güncelleyi veya tam seti (bilmiyorsanız "
+"<guibutton>Kaynakları tam kümesi</guibutton>ni seçiniz) seçiniz ve "
+"<guibutton>Evet</guibutton> düğmesine tıklayarak iletişimi kabul edin. Bu "
+"pencere açılır:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:165
+msgid "drakrpmEditMedia2.png"
+msgstr "drakrpmEditMedia2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:169
+msgid ""
+"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very "
+"close by clicking on the > symbol, this will display all the available "
+"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Sol tarafta ülkeler listesini görebilirsiniz, kendinizinkini veya > "
+"düğmesine tıklayarak bu ülkedeki en yakını yansıyı seçin. Birini seçin ve "
+"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:174
+msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Dosya -> Özel bir ortam ekle:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:176
+msgid ""
+"It is possible to install a new media (from a third party for example) that "
+"isn't supported by Mageia. A new window appears:"
+msgstr ""
+"Mageia tarafından desteklenmeyen yeni bir ortam kurmak mümkündür (örneğin "
+"üçüncü parti). Yeni bir pencere çıkar:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:181
+msgid "rpmdrakeEditMedia1.png"
+msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:179
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a "
+"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, "
+"according to the medium type)"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortam türünü seçin, ortamı iyi "
+"bir şekilde tanımlayan akıllıca bir isim bulun ve URL (veya ortam türüne "
+"göre yol) girin"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
+msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Genel seçenekler:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
+msgid ""
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
+"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
+"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
+"default-, update only, always or never)."
+msgstr ""
+"Bu öğe \"Kurulacak RPMleri doğrulayın\" (daima veya asla) zamanını, indirme "
+"programını (curl, wget veya aria2) ve paketler hakkındaki bilgiler için "
+"indirme politikasını (instendiğinde -varsayılan-; sadece güncelle veya asla) "
+"seçmenizi sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
+msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Anahtarları yönet:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
+msgid ""
+"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate "
+"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the "
+"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</"
+"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on "
+"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key."
+msgstr ""
+"Yüksek düzeyde güvenliği garanti etmek için, ortam kimlik denetiminde "
+"sayısal anahtarlar kullanılır. Her bir ortam için anahtarı kabul etmek veya "
+"reddetmek mümkündür. Çıkan pencerede, bir ortam seçin ve yeni bir anahtarı "
+"kabul etmek için <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine veya anahtarı "
+"reddetmek için <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para><warning><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:203
+msgid "Do this with care, as with all security-related questions"
+msgstr "Bunu, güvenlikle-ilgili tüm sorularda olduğu gibi, dikkalice yapın"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
+msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Vekil:</guimenu>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
+msgid ""
+"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it "
+"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if "
+"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>."
+msgstr ""
+"İnternet erişimi için vekil sunucu kullanmanız gerekiyorsa, bunu burada "
+"yapılandırabilirsiniz. Gerekli olan sadece <guibutton>Vekil sunucuadı</"
+"guibutton>nı ve gerekliyse <guilabel>Kullanıcı adı</guilabel> ve "
+"<guilabel>Parolayı</guilabel> girmenizdir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
+msgid ""
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Kaynak yapılandırması hakkında daha fazla bilgi için <link ns2:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia wiki sayfamıza "
+"bakınız</link>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksambashare.xml:10
+msgid "Share directories and drives with Samba"
+msgstr "Sürücü ve dizinleri Samba ile paylaşın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksambashare.xml:13
+msgid "draksambashare"
+msgstr "draksambashare"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:18
+msgid "draksambashare.png"
+msgstr "draksambashare.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:29
+msgid ""
+"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some "
+"resources like directories or printers. This tool allows you to configure "
+"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is "
+"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the "
+"resources of the Samba server."
+msgstr ""
+"Samba farklı işletim sistemlerinde dizinler veya yazıcılar gibi bazı "
+"kaynakları paylaşmak için kullanılan bir protokoldür. Bu araç makinayı SMB/"
+"CIFS protokolü kullanarak Samba sunucu olarak yapılandırmanızı sağlar. Bu "
+"protokol ayrıca Windows(R) ve işistasyonları tarafından, bu işletim "
+"sisteminin Samba sunucudaki kaynaklara erişebilmesi için kullanılır. "
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:37
+msgid "Preparation"
+msgstr "Hazırlık"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:39
+msgid ""
+"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP "
+"address. This can be specified directly on the server, for example with "
+"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which "
+"identifies the station with its MAC-address and give it always the same "
+"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba "
+"server."
+msgstr ""
+"Diğer iş istasyonlarından erişilebilmesi için, sunucunun sabit IP adresi "
+"olmalıdır. Bu doğrudan sunucu üzerinde yapılabilir, örneğin <xref linkend="
+"\"draknetcenter\"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile "
+"belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da "
+"ayrıca Samba sunucuya gelen isteklere izin vermelidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:50
+msgid "Wizard - Standalone server"
+msgstr "Sihirbaz - Tekbaşına sunucu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/draksambashare.xml:53
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
+"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\"> "
+"draksambashare</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:52
+msgid ""
+"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks "
+"if needed packages are installed and proposes to install them if they are "
+"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched."
+msgstr ""
+"İlk çalıştırmada, araçlar <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gerekli "
+"paketlerin kurulu olup olmadığını denetler ve yoklarsa onları kurmayı "
+"önerir. Sonra Samba sunucuyu yapılandıran sihirbaz başlatılır. "
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:61
+msgid "draksambashare0.png"
+msgstr "draksambashare0.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:67
+msgid ""
+"In the next window the Standalone server configuration option is already "
+"selected."
+msgstr "Bir sonraki pencerede Tekbaşına sunucu yapılandırması zaten seçili."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:71
+msgid "draksambashare1.png"
+msgstr "draksambashare1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:77
+msgid ""
+"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the "
+"access to the shared resources."
+msgstr ""
+"Sonra çalışmagrubunun ismini belirtin. Bu isim paylaşılan kaynaklara erişim "
+"için olanla aynı olmalı."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:80
+msgid ""
+"The netbios name is the name which will be used to designate the server on "
+"the network."
+msgstr "netbios ismi ağdaki sunucuyu tasarlamada kullanılan bir isimdir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:85
+msgid "draksambashare2.png"
+msgstr "draksambashare2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:91
+msgid "Choose the security mode:"
+msgstr "Güvenlik modunu seçiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:95
+msgid ""
+"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the "
+"resource"
+msgstr ""
+"<guilabel>kullanıcı</guilabel>: istemci kaynağa erişim için yetkilendirilmiş "
+"olamlı"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:100
+msgid ""
+"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for "
+"each share"
+msgstr ""
+"<guilabel>paylaş</guilabel>: istemci kendini her bir paylaşım için ayrı ayrı "
+"yetkilendirir"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:105
+msgid ""
+"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP "
+"address or host name."
+msgstr ""
+"Burada, hangi konakların kaynaklara erişim izni olduğunu, IP adresi veya "
+"konak ismi ile belirtebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:110
+msgid "draksambashare3.png"
+msgstr "draksambashare3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:115
+msgid ""
+"Specify the server banner. The banner is the way this server will be "
+"described in the Windows workstations."
+msgstr ""
+"Sunucu afişini belirtin. Afiş bu sunucunun Windows iş istasyonlarında "
+"tanımlanacağı biçimdir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:120
+msgid "draksambashare4.png"
+msgstr "draksambashare4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:126
+msgid ""
+"The place where Samba can log information can be specified at the next step."
+msgstr ""
+"Samba'nın bilgileri kaydedeceği yer bir sonraki bölümde belirtilebilir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:131
+msgid "draksambashare5.png"
+msgstr "draksambashare5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:137
+msgid ""
+"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the "
+"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/"
+"etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Sihirbaz, yapılandırmayı kabul etmenizden önce seçilen parametlerin bir "
+"listesini gösterir. Kabul edildiğinde yapılandırma <code>/etc/samba/smb."
+"conf</code> dosyasına yazılır."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:143
+msgid "draksambashare6.png"
+msgstr "draksambashare6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:151
+msgid "Wizard - Primary domain controller"
+msgstr "Sihirbaz - birincil alan denetleyicisi"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:155
+msgid "draksambashare13.png"
+msgstr "draksambashare13.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:153
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain "
+"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is "
+"to support or not and to provide admin users names. The following steps are "
+"then the same as for standalone server, except you can choose also the "
+"security mode:"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Eğer \"Birincil alan denetcisi\" "
+"seçeneği seçilmişse, sihirbaz, Wins'in desteklenip desteklenmeyeceğini ve "
+"yönetici isimlerinin sağlanıp sağlanmayacağını sorar. Takip eden adımlar, "
+"tek başına sunucu için olanla -ayrıca güvenlik modunu seçebilmeniz dışında- "
+"aynıdır:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksambashare.xml:164
+msgid ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and "
+"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized "
+"account repository is shared between (security) controllers."
+msgstr ""
+"<guilabel>domain</guilabel>: tüm kullanıcı ve grup hesaplarının merkezi ve "
+"paylaşılan bir hesap deposunda depolanmasını sağlayan bir mekanizma sunar. "
+"Merkezi hesap deposu, alan (güvenlik) denetleyiceleri arasında paylaştırılır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:173
+msgid "Declare a directory to share"
+msgstr "Paylaşılacak dizini belirtin"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:175
+msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:"
+msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesiyle şu gelir:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:179
+msgid "draksambashare15.png"
+msgstr "draksambashare15.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:184
+msgid ""
+"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</"
+"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is "
+"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be "
+"modified."
+msgstr ""
+"Yeni bir girdi böylece eklendi. Bu <guibutton>Değiştir</guibutton> "
+"düğmesiyle değiştirilebilir. Dizinin görünebilir, yazılabilir, "
+"görüntülenebilir olup olmayacağı gibi seçenekler düzenlenebilir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:191
+msgid "draksambashare16.png"
+msgstr "draksambashare16.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:203
+msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used."
+msgstr "Liste en azından bir girdi içerdiğinde, menü girdileri kullanılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:209
+msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>."
+msgstr ""
+"Aktif yapılandırmayı <code>/etc/samba/smb.conf</code> dosyasına kaydet."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:214
+msgid "Samba server|Configure"
+msgstr "Samba sunucu|Yapılandır"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><para>
+#: en/draksambashare.xml:216
+msgid "The wizard can be run again with this command."
+msgstr "Sihirbaz yine bu komutla çalıştırılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:220
+msgid "Samba server|Restart"
+msgstr "Samba sunucu|Yeniden Başlat"
+
+#. type: Content of: <section><section><formalpara><title>
+#: en/draksambashare.xml:227
+msgid "Samba Server|Reload"
+msgstr "Samba Sunucu|Yeniden Yükle"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:235
+msgid "Printers share"
+msgstr "Yazıcıların paylaşımı"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:237
+msgid "Samba also allows you to share printers."
+msgstr "Samba ayrıca yazıcıları paylaştırmanızı sağlar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:241
+msgid "draksambashare17.png"
+msgstr "draksambashare17.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><screenshot>
+#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89
+#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173
+#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203
+#: en/rpmdrake.xml:238
+msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/draksambashare.xml:247
+msgid "Samba users"
+msgstr "Samba Kullanıcıları"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksambashare.xml:253
+msgid "draksambashare18.png"
+msgstr "draksambashare18.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/draksambashare.xml:249
+msgid ""
+"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared "
+"resources when authentication is required. You can add users from <xref "
+"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Bu sekmede, kimlik denetimi gerektiğinde paylaşılan kaynaklara erişmeye izin "
+"verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend=\"userdrake\"/"
+"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>'dan kullanıcıları "
+"ekleyebilirsiniz. "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksec.xml:3
+msgid "Configure authentication for Mageia tools"
+msgstr "Mageia araçları için kimlik denetimini yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksec.xml:6
+msgid "draksec"
+msgstr "draksec"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:11
+msgid "draksec0.png"
+msgstr "draksec0.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksec.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksec</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Güvenlik</emphasis> sekmesinde bulunur"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:19
+msgid ""
+"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks "
+"usually done by the administrator."
+msgstr ""
+"Bu sıradan kullanıcılara genellikle yönetici tarafından yapılan görevleri "
+"yapabilme için gerekli hakları verir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:22
+msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:"
+msgstr "Açılmasını istediğiniz öğenin önündeki küçük ok üzerine tıklayın:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksec.xml:27
+msgid "draksec.png"
+msgstr "draksec.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksec.xml:31
+msgid ""
+"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in "
+"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a "
+"drop down list on the right side gives the choice between:"
+msgstr ""
+"Mageia Denetim Merkezindeki çoğu araç pencerenin solunda gösterilir "
+"(yukarıdaki ekran görüntüsüne bakın) ve sağ tarafta her bir araç için bir "
+"açılır liste şöyle seçenekler verir:"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:37
+msgid ""
+"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the "
+"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"."
+msgstr ""
+"Öntanımlı: Başlatma modu seçilen güvenlik seviyesine bağlıdır. Aynı MDM "
+"sekmesinde \"Sistem güvenliğini, izinleri ve yetkileri yönetin\" aracına "
+"bakınız."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:43
+msgid "User password: The user password is asked before the tool launching."
+msgstr ""
+"Kullanıcı parolası: Araça çalıştırılmadan önce kullanıcı parolası sorulur."
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:48
+msgid ""
+"Administrator password: The root password is asked before the tool launching"
+msgstr "Yönetici parolası: Araç çalıştırılmadan önce root parolası sorulur"
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/draksec.xml:53
+msgid "No password: The tool is launched without asking any password."
+msgstr "Parola yok: Araç parola sormadan çalıştırılır."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksnapshot-config.xml:11
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Anlık Durum Yedekleri"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksnapshot-config.xml:12
+msgid "draksnapshot-config"
+msgstr "draksnapshot-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksnapshot-config.xml:18
+msgid "draksnapshot-config.png"
+msgstr "draksnapshot-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-"
+"config </emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's "
+"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</"
+"guilabel> section."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<guilabel>Sistem</guilabel> sekmesinde <guilabel>Yönetimsel araçlar</"
+"guilabel> bölümünde bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:26
+msgid ""
+"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message "
+"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to "
+"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed."
+msgstr ""
+"Bu aracı MDM'de ilk kez başlattığınızda, draksnapshot kurulumu hakkında bir "
+"mesaj göreceksiniz. Devam etmek için <guibutton>Kur</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın. Draksnapshot ve ihtiyaç duyduğu bazı diğer paketler kurulacaktır. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:31
+msgid ""
+"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the "
+"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</"
+"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the "
+"whole system</guilabel>."
+msgstr ""
+"Yeniden <guilabel>Anlıkyedekler</guilabel>a tıklayın, <guilabel>Ayarlar</"
+"guilabel> ekranını göreceksiniz. <guilabel>Yedekleri Etkinleştir</"
+"guilabel>i ve, tüm sistemin yedeğini almak isterseniz <guilabel>Tüm sistemi "
+"yedekle</guilabel> işaretleyin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:34
+msgid ""
+"If you only want to backup part of your directories, then choose "
+"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the "
+"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to "
+"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and "
+"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</"
+"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen "
+"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included "
+"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done."
+msgstr ""
+"Dizinlerin sadece bazı bölümlerini yedekleyecekseniz <guilabel>Gelişmiş</"
+"guilabel>i seçiniz. Küçük bir açılır pencere göreceksiniz. Dizinleri "
+"yedeklemeye eklemek veya yedeklemeden çıkartmak için <guilabel>Yedekleme "
+"listesi</guilabel> yanındaki <guibutton>Ekle</guibutton> ve "
+"<guibutton>Çıkar</guibutton> düğmelerini kullanınız. Seçilen dizinler içinde "
+"yedeklemeye <emphasis role=\"bold\">eklenmemesi</emphasis> gereken "
+"altdizinleri ve/veya dosyaları kaldırmak için <guilabel>Hariç</guilabel> "
+"listesinin yanındaki aynı düğmeleri kullanınız. Bitirdiğinizde "
+"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıklayınız."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:41
+msgid ""
+"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the "
+"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted "
+"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"your_user_name/</emphasis>."
+msgstr ""
+"Şimdi <guilabel>Yedekleme yeri</guilabel> için yolu girin, veya "
+"<guibutton>Gözat</guibutton> düğmesiyle doğru yolu seçin. Herhangi bağlı "
+"USB-anahtarı veya harici HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/"
+"kullanıcı_adınız/</emphasis> içinde bulunabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksnapshot-config.xml:45
+msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot."
+msgstr ""
+" Anlık yedekleme için <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/draksound.xml:3
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Ses Yapılandırması"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/draksound.xml:4
+msgid "draksound"
+msgstr "draksound"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:8
+msgid "draksound.png"
+msgstr "draksound.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/draksound.xml:11
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draksound</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:13
+msgid ""
+"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and "
+"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you "
+"change the sound card."
+msgstr ""
+"Draksound ses yapılandırmasını, PulseAudio seçeneklerini ve hata gidermeyi "
+"halleder. Ses problemi yaşadığınızda veya ses kartını değiştirdiğinizde size "
+"yardım edecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:16
+msgid ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound "
+"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting "
+"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio "
+"volume control</guimenu> to set these preferences."
+msgstr ""
+"<guilabel>PulseAudio</guilabel> bir ses sunucudur. Tüm ses girişlerini "
+"karşılar, onları kullanıcı tercihlerine bağlı olarak karıştırır ve sonuçta "
+"oluşan sesi çıktıya gönderir. Bu özellikleri ayarlamak için <guimenu>Menü -"
+">Ses ve Video -> PulseAudio ses denetimi</guimenu> ne bakınız."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:20
+msgid ""
+"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it "
+"enabled."
+msgstr ""
+"PulseAudio varsayılan ses sunucusudur ve bunu etkinleştirilmiş olarak "
+"bırakmanız önerilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:22
+msgid ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It "
+"is also recommended to leave it enabled."
+msgstr ""
+"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio'yu bazı programlarla "
+"zenginleştirir. Bunu da etkinleştirilmiş olarak bırakmanız önerilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:24
+msgid ""
+"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with "
+"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this "
+"before asking the community for help."
+msgstr ""
+"<guibutton>Sorun çözme</guibutton> karşılaşabileceğiniz problemleri çözmede "
+"yardım sağlar. Topluluğa sormadan önce bunu denemeyi faydalı bulacaksınız."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/draksound.xml:27
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an "
+"obvious button."
+msgstr ""
+"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi bir başka düğme olan yeni bir "
+"pencere görüntüler."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/draksound.xml:30
+msgid "draksound1.png"
+msgstr "draksound1.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "Set up a UPS for power monitoring"
+msgstr "Güç görüntüleme için bir UPS ayarlayın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakups.xml:3
+msgid "drakups"
+msgstr "drakups"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakups.xml:8
+msgid "drakups.png"
+msgstr "drakups.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakups.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakups</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakvpn.xml:3
+msgid "Configure VPN Connection to secure network access"
+msgstr "Ağ erişimi güvenliği için VPN Bağlantısı yapılandır"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakvpn.xml:6
+msgid "drakvpn"
+msgstr "drakvpn"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:11
+msgid "drakvpn1.png"
+msgstr "drakvpn1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/drakvpn.xml:19
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</"
+"emphasis> ile başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:18
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure "
+"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local "
+"workstation and the remote network. We discuss here only of the "
+"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is "
+"already in operation, and that you have the connection information from the "
+"network administrator, like a .pcf configuration file ."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> uzak bir ağa yerel iş "
+"istasyonu ve uzak ağ arasında tünel oluşturarak güvenli erişimi "
+"yapılandırmanızı sağlar. Burada sadece iş istasyonu tarafındaki "
+"yapılandırmadan bahsedeceğiz. Uzak ağın halihazırda çalışmakta olduğunu ve "
+"ağ yöneticisinden .pcf yapılandırma dosyası gibi bilgilere ulaştıınızı "
+"varsayıyoruz."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakvpn.xml:30
+msgid "Configuration"
+msgstr "Yapılandırma"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:32
+msgid ""
+"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which "
+"protocol is used for your virtual private network."
+msgstr ""
+"Önce sanal özel ağınız için hangi protokolün kullanıldığına bağlı olarak "
+"Cisco VPN Concentrator'u veya OpenVPN'i seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:35
+msgid "Then give your connection a name."
+msgstr "Sonra bağlantı isminizi belirtiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:37
+msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection."
+msgstr "Sonraki ekranda, VPN bağlantınızın detaylarını sağlayınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:42
+msgid "For Cisco VPN"
+msgstr "Cisco VPN için"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:48
+msgid "drakvpn3.png"
+msgstr "drakvpn3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:54
+msgid ""
+"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the "
+"first time the tool is used."
+msgstr ""
+"openvpn için. openvpn ve bağımlı olduğu paketler araç ilk kez "
+"kullanıldığında kurulacaktır."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:59
+msgid "drakvpn7.png"
+msgstr "drakvpn7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:57
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you "
+"received from the network administrator."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ağ yöneticinizden aldığınız "
+"dosyaları seçin."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:64
+msgid "Advanced parameters:"
+msgstr "Gelişmiş parametreler:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakvpn.xml:68
+msgid "drakvpn8.png"
+msgstr "drakvpn8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakvpn.xml:72
+msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway."
+msgstr "Sonraki ekran ağ geçidinin IP-adresini sorar."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:76
+msgid ""
+"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN "
+"connection."
+msgstr ""
+"Parametreler ayarlandığında VPN bağlantısını başlatma imkanına sahip "
+"olursunuz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakvpn.xml:79
+msgid ""
+"This VPN connection can be set to start automatically with a network "
+"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect "
+"to this VPN."
+msgstr ""
+"Bu VPN bağlantısı ağ bağlantısı ile otomatik olarak başlayacak şekilde "
+"ayarlanabilir. Bunu yapmak için, ağ bağlantısını daima bu VPN'e bağlanmak "
+"için yeniden yapılandırın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "Configure webserver"
+msgstr "Web sunucu yapılandır"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:3
+msgid "drakwizard apache2"
+msgstr "drakwizard apache2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:8
+msgid "drakwizard_apache2.png"
+msgstr "drakwizard_apache2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"apache2</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"web server."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir web sunucusu kurmanız "
+"için yardımcı olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:15
+msgid "What is a web server?"
+msgstr "Bir web sunucusu nedir?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:17
+msgid ""
+"Web server is the software that helps to deliver web content that can be "
+"accessed through the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Web sunucusu, İnternet üzerinden erişilebilen web içeriğini ulaştırmaya "
+"yardımcı olan bir yazılımdır. (Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:21
+msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2"
+msgstr "Bir web sunucusunu drakwizard apache2 ile kurmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:23
+msgid "Welcome to the web server wizard."
+msgstr "Web sunucusu sihirbazına hoş geldiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:30
+msgid "drakwizard-web-step1.png"
+msgstr "drakwizard-web-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55
+msgid ""
+"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"İlk sayfa sadece bir sunumdur, <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38
+msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World"
+msgstr "Sunucu Açılımcısı seçiliyor: Yerel Ağ ve/veya Dünya"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:41
+msgid "drakwizard-web-step2.png"
+msgstr "drakwizard-web-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"Web sunucusunu İnternete açmanın tehlikeleri vardır. Kötü şeyler için "
+"şimdiden hazır olun."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:49
+msgid "Server User Module"
+msgstr "Sunucu Kullanıcı Modülü"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:52
+msgid "drakwizard-web-step3.png"
+msgstr "drakwizard-web-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:56
+msgid "Allows users to create their own sites."
+msgstr "Kullanıcıların kendi sitelerini oluşturmalarına izin verir."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:60
+msgid "User web directory name"
+msgstr "Kullanıcı web dizini adı"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:63
+msgid "drakwizard-web-step4.png"
+msgstr "drakwizard-web-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:67
+msgid ""
+"The user needs to create and populate this directory, then the server will "
+"display it."
+msgstr ""
+"Kullanıcı bu dizini oluşturmalı ve içini doldurmalıdır, daha sonra sunucu "
+"bunu gösterecektir."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:71
+msgid "Server Document Root"
+msgstr "Sunucu Belge Kökü"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:74
+msgid "drakwizard-web-step5.png"
+msgstr "drakwizard-web-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:78
+msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents."
+msgstr ""
+"Web sunucusunun öntanımlı belgelerinin konumunu ayarlamanıza olanak sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144
+#: en/drakwizard_sshd.xml:105
+msgid "Summary"
+msgstr "Özet"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:85
+msgid "drakwizard-web-step6.png"
+msgstr "drakwizard-web-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153
+#: en/drakwizard_sshd.xml:112
+msgid ""
+"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Bu seçenekleri denetlemek için bir saniyenizi ayırın ve <guibutton>İleri</"
+"guibutton> düğmesine basın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82
+#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116
+msgid "Finish"
+msgstr "Son"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:96
+msgid "drakwizard-web-step7.png"
+msgstr "drakwizard-web-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89
+#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123
+msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>."
+msgstr "Bu kadar! <guibutton>Son</guibutton>'u tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "Configure DNS"
+msgstr "DNS yapılandır"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_bind.xml:3
+msgid "drakwizard bind"
+msgstr "drakwizard bind"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_bind.xml:8
+msgid "drakwizard_bind.png"
+msgstr "drakwizard_bind.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_bind.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"bind</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:3
+msgid "Configure DHCP"
+msgstr "DHCP yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:5
+msgid "drakwizard dhcp"
+msgstr "drakwizard dhcp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:10
+msgid "drakwizard_dhcp.png"
+msgstr "drakwizard_dhcp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:15
+msgid ""
+"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net "
+"interfaces"
+msgstr ""
+"Bu araç, Mageia 4'te ağ arabiriminin yeni isimlendirme düzeninden dolayı "
+"çöktü. "
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"dhcp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:19
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should "
+"be installed before you can access to it."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>bir <acronym>DHCP</acronym> "
+"sunucusu kurmanıza yardımcı olabilir. Bu araç drakwizard' ın bir bileşeni "
+"olup önceden kurulmuş olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:26
+msgid "What is DHCP?"
+msgstr "DHCP nedir?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:28
+msgid ""
+"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a "
+"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically "
+"configures IP addresses and other information that is needed for Internet "
+"communication. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Değişken Makine Yapılandırma Protokolü (<acronym>DHCP</acronym>), basit "
+"olarak sistemdeki bilgisayarlara IP adreslerini ve buna ek olarak değişik "
+"parametreleri atamak için kullanılan servistir. (Wikipedia' dan)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:35
+msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp"
+msgstr "Bir DHCP sunucusunu drakwizard dhcp ile kurmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:37
+msgid "Welcome to the DHCP server wizard."
+msgstr "DHCP sunucusu sihirbazına hoş geldiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:45
+msgid "drakwizard-dhcp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:54
+msgid "Selecting Adaptor"
+msgstr "Adaptörü seçerek"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:58
+msgid "drakwizard-dhcp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:62
+msgid ""
+"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for "
+"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Alt ağa bağlı olan ve DHCP'nin IP adresi atayacağı ağ arabirimini seçerek "
+"<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:68
+msgid "Select IP range"
+msgstr "IP aralığı seçin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:72
+msgid "drakwizard-dhcp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:76
+msgid ""
+"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want "
+"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to "
+"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ağ geçidi makinenin yerel ağ dışında, belki de İnternet, bağlandığı yerin IP "
+"adresi ile birlikte; sunucunun önermesini istediğiniz IP aralığının "
+"başlangıç ve bitiş IP adreslerini seçin ve sonra <guibutton>İleri</"
+"guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:87
+msgid "drakwizard-dhcp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:96
+msgid "Hold on..."
+msgstr "Bekleyin..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:100
+msgid "drakwizard-dhcp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:104
+msgid ""
+"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and "
+"change things around."
+msgstr ""
+"Bu düzeltilebilir. <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine bir kaç kez "
+"tıklayın ve seçenekleri değiştirin."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:109
+msgid "Hours later..."
+msgstr "Saatler sonra..."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:113
+msgid "drakwizard-dhcp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87
+#: en/drakwizard_squid.xml:189
+msgid "What is done"
+msgstr "Ne yapıldı"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:125
+msgid "Installing the package dhcp-server if needed;"
+msgstr "Gerekiyorsa dhcp-server paketi kuruluyor;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:129
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>"
+msgstr ""
+"<code>/etc/dhcpd.conf</code> dosyası <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code> "
+"olarak kaydediliyor"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:134
+msgid ""
+"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/"
+"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new "
+"parameters:"
+msgstr ""
+"Yeni bir <code>dhcpd.conf</code> dosyası <code>/usr/share/wizards/"
+"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> dosyasından oluşturuluyor ve "
+"yeni parametreler ekleniyor:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:140
+msgid "<code>hname</code>"
+msgstr "<code>hname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:144
+msgid "<code>dns</code>"
+msgstr "<code>dns</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:148
+msgid "net"
+msgstr "ağ"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:152
+msgid "ip"
+msgstr "ip"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:156
+msgid "<code>mask</code>"
+msgstr "<code>maske</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:160
+msgid "<code>rng1</code>"
+msgstr "<code>rng1</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:164
+msgid "<code>rng2</code>"
+msgstr "<code>rng2</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:168
+msgid "<code>dname</code>"
+msgstr "<code>dname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:172
+msgid "<code>gateway</code>"
+msgstr "<code>gateway</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:176
+msgid "<code>tftpserverip</code>"
+msgstr "<code>tftpserverip</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:180
+msgid "<code>dhcpd_interface</code>"
+msgstr "<code>dhcpd_interface</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:186
+msgid ""
+"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</"
+"code>"
+msgstr ""
+"Ayrıca Webmin yapılandırma dosyası <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code> da "
+"değiştiriliyor"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_dhcp.xml:191
+msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>"
+msgstr "<code>dhcpd</code> yeniden başlatılıyor."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:10
+msgid "Configure time"
+msgstr "Zamanı yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:12
+msgid "drakwizard ntp"
+msgstr "drakwizard ntp"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:19
+msgid "drakwizard_ntp.png"
+msgstr "drakwizard_ntp.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:25
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"ntp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the "
+"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed "
+"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base "
+"packages."
+msgstr ""
+"Bu aracın<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> amacı sisteminizin "
+"saatini harici bir sunucu ile eşzamanlamaktır. Varsayılan olarak kurulu "
+"değildir ve ayrıca drakwizard vedrakwizard-base paketlerini de kurmanız "
+"gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:32
+msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp"
+msgstr "Bir NTP sunucusunu drakwizard ntp ile kurmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:36
+msgid ""
+"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three "
+"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice "
+"because this server always points to available time servers."
+msgstr ""
+"Hoşgeldiniz ekranından sonra (yukarıya bakınız), ikincisi açılır listelerden "
+"üç zaman sunucu seçmenizi ister ve pool.ntp.org'u iki kez önerir çünkü bu "
+"sunucu daima müsait zaman sunucuları gösterir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:43
+msgid "drakwizard-ntp1.png"
+msgstr "drakwizard-ntp1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:49
+msgid "drakwizard-ntp2.png"
+msgstr "drakwizard-ntp2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:51
+msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:50
+msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:63
+msgid ""
+"The following screens allows to choose the region and the city and then, you "
+"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it "
+"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, "
+"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It "
+"may take a while and you finally get this screen below:"
+msgstr ""
+"İlerleyen ekranlar bölge ve şehri seçmenizi sağlar ve sonra bir özet "
+"ekranına ulaşırsınız. Bir şey yanlış ise <guibutton>Geri</guibutton> "
+"düğmesini kullanarak düzeltebilirsiniz. Her şey doğruysa <guibutton>İleri</"
+"guibutton> düğmesine tıklayarak denemeye başlayabilirsiniz. Bu, biraz zaman "
+"alır ve sonunda aşağıdaki ekran ile karşılaşırsınız:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:72
+msgid "drakwizard-ntp3.png"
+msgstr "drakwizard-ntp3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:78
+msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool"
+msgstr "Aracı kapatmak için <guibutton>Bitir</guibutton> düğmesini tıklayın"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:89
+msgid "This tool executes the following steps:"
+msgstr "Bu araç aşağıdaki adımları yürütür:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:93
+msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed"
+msgstr "<code>ntp</code> paketi gerekiyorsa kurulur"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:97
+msgid ""
+"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/"
+"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code>;"
+msgstr ""
+"<code>/etc/sysconfig/clock</code> dosyası <code>/etc/sysconfig/clock.orig</"
+"code> olarak ve <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dosyası <code>/etc/ntp/"
+"step-tickers.orig</code> olarak kaydediliyor;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:104
+msgid ""
+"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of "
+"servers;"
+msgstr ""
+"Sunucuların listesi ile <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dosyası yazılıyor;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:109
+msgid ""
+"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server "
+"name;"
+msgstr ""
+"İlk sunucu adı eklenerek <code>/etc/ntp.conf</code> dosyası değiştiriliyor;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:114
+msgid ""
+"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</"
+"code> services;"
+msgstr ""
+"<code>crond</code>, <code>atd</code> ve <code>ntpd</code> hizmetleri "
+"durduruluyor ve başlatılıyor;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_ntp.xml:119
+msgid ""
+"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference."
+msgstr "Donanım saati UTC biçiminde şu anki sistem zamanı ile ayarlanıyor."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "Configure FTP"
+msgstr "FTP yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:3
+msgid "drakwizard proftpd"
+msgstr "drakwizard proftpd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:8
+msgid "drakwizard_proftpd.png"
+msgstr "drakwizard_proftpd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"proftpd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>FTP</acronym> server."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir <acronym>FTP</acronym> "
+"sunucusu kurmanız için yardımcı olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:15
+msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?"
+msgstr "<acronym>FTP</acronym> nedir?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:17
+msgid ""
+"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network "
+"protocol used to transfer files from one host to another host over a "
+"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Dosya Aktarım Protokolü (<acronym>FTP</acronym>), İntenet gibi <acronym>TCP</"
+"acronym> temelli bir ağ üzerinde bir makineden diğer bir makineye dosya "
+"aktarımında kullanılan bir standart ağ protokolüdür. (Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:21
+msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd"
+msgstr "Bir FTP sunucusunu drakwizard proftpd ile kurmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:23
+msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up."
+msgstr "FTP sihirbazına hoş geldiniz. Kemerinizi bağlayın."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:30
+msgid "drakwizard-ftp-step1.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step1.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:41
+msgid "drakwizard-ftp-step2.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:45
+msgid ""
+"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad "
+"things."
+msgstr ""
+"FTP sunucusunu İnternete açmanın tehlikeleri vardır. Kötü şeyler için "
+"şimdiden hazır olun."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:49
+msgid "Server Information"
+msgstr "Sunucu Bilgisi"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:52
+msgid "drakwizard-ftp-step3.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:56
+msgid ""
+"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email "
+"complaints too and whether to allow root login access."
+msgstr ""
+"Sunucunun kendisini tanıtacağı bir isim girin, email uyumlu bir kullanıcı ve "
+"kök oturum açma erişimi verilip verilmeyeceğini girin."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:60
+msgid "Server Options"
+msgstr "Sunucu Seçenekleri"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:63
+msgid "drakwizard-ftp-step4.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:67
+msgid ""
+"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> "
+"(File eXchange Protocol)"
+msgstr ""
+"Dinleme bağlantı noktasını ayarla, hapsedilmiş kullanıcı, sürdürmeye ve/veya "
+"<acronym>FXP</acronym> (Dosya Alışverişi Protokolü)ne izin ver"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:74
+msgid "drakwizard-ftp-step5.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step5.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_proftpd.xml:85
+msgid "drakwizard-ftp-step6.png"
+msgstr "drakwizard-ftp-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:10
+msgid "Configure proxy"
+msgstr "Vekil sunucu yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_squid.xml:12
+msgid "drakwizard squid"
+msgstr "drakwizard squid"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:17
+msgid "drakwizard_squid.png"
+msgstr "drakwizard_squid.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"squid</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a "
+"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed "
+"before you can access to it."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>bir vekil sunucu kurmanıza "
+"yardımcı olabilir. Bu araç drakwizard' ın bir bileşeni olup önceden kurulmuş "
+"olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:29
+msgid "What is a proxy server?"
+msgstr "Bir vekil sunucu nedir?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:31
+msgid ""
+"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts "
+"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other "
+"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, "
+"such as a file, connection, web page, or other resource available from a "
+"different server and the proxy server evaluates the request as a way to "
+"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Bilgisayar ağlarında, bir vekil sunucu istemcilerden gelen ve diğer "
+"sunuculardan kaynak arayan istekler için aracı olarak davranan bir sunucudur "
+"(bir bilgisayar sistemi ya da uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya "
+"bağlantısı, web sayfası ya da farklı bir sunucudan diğer erişilebilir "
+"kaynaklar gibi bazı hizmet istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği "
+"basitleştirecek ve karmaşıklığını kontrol edecek şekilde değerlendirir. "
+"(Wikipedia)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:40
+msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid"
+msgstr "Bir vekil sunucuyu drakwizard squid ile kurmak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:42
+msgid "Welcome to the proxy server wizard."
+msgstr "Vekil sunucu sihirbazına hoş geldiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:50
+msgid "drakwizard-proxy-step1.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:60
+msgid "Selecting the proxy port"
+msgstr "Bir ağ vekili bağlantı noktasını seçme"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:64
+msgid "drakwizard-proxy-step2.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:69
+msgid ""
+"Select the proxy port browsers will connect through, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Tarayıcıların üzerinden bağlanacağı vekil sunucu bağlantı noktasını seçin, "
+"sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:74
+msgid "Set Memory and Disk Usage"
+msgstr "Bellek ve Disk Kullanımını Ayarla"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:78
+msgid "drakwizard-proxy-step3.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:83
+msgid ""
+"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Bellek ve disk önbelleği sınırlarını ayarlayın, sonra <guibutton>İleri</"
+"guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:88
+msgid "Select Network Access Control"
+msgstr "Ağ Erişim Denetimi' ni seçin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:92
+msgid "drakwizard-proxy-step4.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:97
+msgid ""
+"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Yerel ağ veya dünya görünürlüğünü ayarlayın, sonra <guibutton>İleri</"
+"guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:102
+msgid "Grant Network Access"
+msgstr "Ağ Erişimine İzin Ver"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:106
+msgid "drakwizard-proxy-step5.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:111
+msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Yerel ağlara erişime izin verin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi "
+"tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:116
+msgid "Use Upper Level Proxy Server?"
+msgstr "Üst Düzey Vekil Sunucu Kullanılsın Mı?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:120
+msgid "drakwizard-proxy-step6.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:125
+msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step."
+msgstr ""
+"Bir başka vekil sunucu üzerinden kademelendirmek mi istiyorsunuz? Cevabınız "
+"hayır ise sonraki adımı atlayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:130
+msgid "Upper Level Proxy URL and Port"
+msgstr "Üst Seviye Ağ Vekili URLsi ve Bağlantı Noktası"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:134
+msgid "drakwizard-proxy-step7.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:139
+msgid ""
+"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Üst seviye ağ vekili makine adı ve bağlantı noktasını sağlayın, sonra "
+"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:148
+msgid "drakwizard-proxy-step8.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_squid.xml:158
+msgid "Start during boot?"
+msgstr "Önyükleme sırasında başlatılsın mı?"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:162
+msgid "drakwizard-proxy-step9.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:168
+msgid ""
+"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then "
+"click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vekil sunucunun önyüklemede başlatılıp başlatılmayacağını seçin, sonra "
+"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_squid.xml:177
+msgid "drakwizard-proxy-step10.png"
+msgstr "drakwizard-proxy-step10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:193
+msgid "Installing the package squid if needed;"
+msgstr "squid şu gerekiyorsa kuruluyor;"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:197
+msgid ""
+"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf."
+"orig;</code>"
+msgstr ""
+"<code>/etc/squid/squid.conf</code> dosyası <code>/etc/squid/squid.conf.orig;"
+"</code> olarak kaydediliyor"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:202
+msgid ""
+"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf."
+"default</code> and adding the new parameters:"
+msgstr ""
+"Yeni bir <code>squid.conf</code> dosyası <code>squid.conf.default</code> "
+"dosyasından oluşturuluyor ve yeni parametreler ekleniyor:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:208
+msgid "<code>cache_dir</code>"
+msgstr "<code>cache_dir</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:212
+msgid "<code>localnet</code>"
+msgstr "<code>localnet</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:216
+msgid "cache_mem"
+msgstr "cache_mem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:220
+msgid "http_port"
+msgstr "http_port"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:224
+msgid ""
+"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level"
+msgstr ""
+"seviyesine göre <code>seviye</code> 1, 2 veya 3 ve <code>http_access</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:229
+msgid "<code>cache_peer</code>"
+msgstr "<code>cache_peer</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:233
+msgid "<code>visible_hostname</code>"
+msgstr "<code>visible_hostname</code>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/drakwizard_squid.xml:239
+msgid "Restarting <code>squid.</code>"
+msgstr "<code>squid</code> yeniden başlatılıyor."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "OpenSSH daemon configuration"
+msgstr "OpenSSH art süreç yapılandırması"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:3
+msgid "drakwizard sshd"
+msgstr "drakwizard sshd"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:8
+msgid "drakwizard_sshd.png"
+msgstr "drakwizard_sshd.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard "
+"sshd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:13
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an "
+"<acronym>SSH</acronym> daemon."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir <acronym>SSH</acronym> "
+"arkaucu ayarlamanız için yardımcı olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:16
+msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?"
+msgstr "<acronym>SSH</acronym>nedir?"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:18
+msgid ""
+"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data "
+"communication, remote command-line login, remote command execution, and "
+"other secure network services between two networked computers that connects, "
+"via a secure channel over an insecure network, a server and a client "
+"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, "
+"respectively). (From Wikipedia)"
+msgstr ""
+"Güvenli Kabuk (Secure Shell SSH), güvensiz bir ağ, bir sunucu ve bir istemci "
+"üzerinden (SSH sunucusu ve <acronym>SSH</acronym> istemci uygulamalarını "
+"çalıştıran) birbirine bağlı iki ağ bilgisayarı arasında güvenli veri "
+"iletimi, uzaktan komut satırı girişleri, uzaktan komut yürütülmesi ve diğer "
+"güvenli ağ hizmetlerini sağlayan şifreli bir ağ protokolüdür . (Wikipedia' "
+"dan)"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:22
+msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd"
+msgstr "Bir <acronym>SSH</acronym> arkaucunu drakwizard sshd ile ayarlamak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:24
+msgid "Welcome to the Open SSH wizard."
+msgstr "Open SSH sihirbazına hoş geldiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:28
+msgid "Select Type of Configure Options"
+msgstr "Yapılandırma Seçeneklerini Seçin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:31
+msgid "drakwizard-sshd-step1.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:35
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</"
+"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Tüm seçenekler için <guilabel>Uzman</guilabel> veya 3-7 arası adımları "
+"atlamak için <guilabel>Yeni başlayan</guilabel> seçin, sonra "
+"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:39
+msgid "General Options"
+msgstr "Genel Seçenekler"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:42
+msgid "drakwizard-sshd-step2.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:46
+msgid ""
+"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard "
+"<acronym>SSH</acronym> port."
+msgstr ""
+"Görünürlüğü ve kök erişimi seçeneklerini ayarlar. Bağlantı noktası 22 "
+"standart <acronym>SSH</acronym> bağlantı noktasıdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:50
+msgid "Authentication Methods"
+msgstr "Kimlik Doğrulama Yöntemi"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:53
+msgid "drakwizard-sshd-step3.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:57
+msgid ""
+"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, "
+"then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Bağlantı sırasında kullanıcıların kullanabilecekleri farklı kimlik doğrulama "
+"yöntemlerini seçin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:61
+msgid "Logging"
+msgstr "Kayıt Tutma"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:64
+msgid "drakwizard-sshd-step4.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:68
+msgid ""
+"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Günlük kaydı tutma aracını ve çıktı düzeyini seçin, sonra <guibutton>İleri</"
+"guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:72
+msgid "Login Options"
+msgstr "Giriş Seçenekleri"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:75
+msgid "drakwizard-sshd-step5.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:79
+msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Giriş ayarlarını yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:83
+msgid "User Login Options"
+msgstr "Kullanıcı Giriş Seçenekleri"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:86
+msgid "drakwizard-sshd-step6.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:90
+msgid ""
+"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Kullanıcı erişim ayarlarını yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</"
+"guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:94
+msgid "Compression and Forwarding"
+msgstr "Sıkıştırma ve İletme"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:97
+msgid "drakwizard-sshd-step7.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:101
+msgid ""
+"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"İletim sırasında X11 iletme ve sıkıştırmayı yapılandırın, sonra "
+"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:108
+msgid "drakwizard-sshd-step8.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step8.png"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakwizard_sshd.xml:119
+msgid "drakwizard-sshd-step9.png"
+msgstr "drakwizard-sshd-step9.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "Manage system services by enabling or disabling them"
+msgstr ""
+"Sistem hizmetlerini etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak suretiyle yönetin"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/drakxservices.xml:3
+msgid "drakxservices"
+msgstr "drakxservices"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/drakxservices.xml:8
+msgid "drakxservices.png"
+msgstr "drakxservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/drakxservices.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakxservices</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/harddrake2.xml:10
+msgid "Hardware configuration"
+msgstr "Donanım Yapılandırması"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/harddrake2.xml:12
+msgid "harddrake2"
+msgstr "harddrake2"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/harddrake2.xml:17
+msgid "harddrake2.png"
+msgstr "harddrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/harddrake2.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">harddrake2</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/harddrake2.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of "
+"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job "
+"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command "
+"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-"
+"lst</code> package."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bilgisayarınızın donanımı "
+"ile ilgili genel bir görünüm verir. Araç çalıştırıldığında donanımın her bir "
+"öğesi için arama başlatır. Bunun için <code>ldetect-lst</code> içindeki bir "
+"donanım listesine başvuran <code>ldetect </code>komutunu kullanır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/harddrake2.xml:31
+msgid "The window"
+msgstr "Pencere"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:33
+msgid "The window is divided in two columns."
+msgstr "Pencere iki sütuna bölünmüştür."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:35
+msgid ""
+"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are "
+"grouped by categories. Click on the &gt; to expand the content of a "
+"category. Each device can be selected in this column."
+msgstr ""
+"Sol sütun algılanan donanımların bir listesini içerir. Aygıtlar "
+"kategorilerine göre gruplandırılmıştır. Bu sütunda her araç seçilebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:39
+msgid ""
+"The right column displays information about the selected device. The "
+"<guimenu>Help -&gt; Fields description</guimenu> gives some information "
+"about the content of the fields."
+msgstr ""
+"Sağ sütun seçilen aygıt ile ilgili bilgileri gösterir. <guimenu>Yardım -&gt; "
+"Alanların tanımlamaları</guimenu> alanların içerikleri ile ilgili bilgiler "
+"verir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:43
+msgid ""
+"According to which type of device is selected, either one or two buttons are "
+"available at the bottom of the right column:"
+msgstr ""
+"Hangi tür aygıtın seçildiğine bağlı olarak, sağ altta bir ya da iki düğmeye "
+"ulaşılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:48
+msgid ""
+"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to "
+"parameterize the module which is used in relation to the device. This must "
+"used by experts only."
+msgstr ""
+"<guibutton>Aktif sürücü seçeneklerini ayarla</guibutton>: aygıtla ilgili "
+"olarak kullanılan modül parametrelerini değiştirmek için kullanılabilir. Bu "
+"sadece uzmanlar tarafından kullanılmalıdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:54
+msgid ""
+"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can "
+"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC."
+msgstr ""
+"<guibutton>Yapılandırma aracı çalıştır</guibutton>: aygıtı yapılandıran "
+"araca erişim. Araç sıklıkla MDM'den erişilebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:68
+msgid ""
+"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to "
+"enable automatic detection:"
+msgstr ""
+"<guimenu>seçenekler</guimenu> menüsü otomatik algılamayı etkinleştirmek onay "
+"kutuları imkanını verir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:73
+msgid "modem"
+msgstr "modem"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:77
+msgid "Jaz devices"
+msgstr "Jaz aygıtları"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/harddrake2.xml:81
+msgid "Zip parallel devices"
+msgstr "Zip parallel aygıtları"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/harddrake2.xml:83
+msgid ""
+"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check "
+"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will "
+"be operational the next time this tool is started."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak bu tespit edilenler etkinleştirilmemiştir, çünkü "
+"yavaştırlar. Eğer bu donanım bağlanmış ise uygun kutuları işaretleyin. "
+"Tespit etme bu aracın çalıştırıldığı bir sonraki zamanda gerçekleştirilir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:3
+msgid "Set up the Keyboard Layout"
+msgstr "Kılavye düzenini ayarlayın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/keyboarddrake.xml:7
+msgid "keyboarddrake"
+msgstr "keyboarddrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/keyboarddrake.xml:12
+msgid "keyboarddrake.png"
+msgstr "keyboarddrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:20
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:19
+msgid ""
+"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you "
+"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. "
+"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found "
+"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled "
+"\"Configure mouse and keyboard\"."
+msgstr ""
+"keyboarddrake aracı<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia üzerinde "
+"kullanmak istediğiniz klavye için temel düzeni yapılandırmada size yardımcı "
+"olur. Klavye düzenini sistemdeki tüm kullanıcılar için etkiler. Mageia "
+"Denetim Merkezinde (MDM) Donanım bölümünde \"Fareyi ve klavyeyi yapılandır\" "
+"etiketiyle bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:29
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Klavye Düzeni"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:31
+msgid ""
+"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed "
+"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each "
+"layout should be used for."
+msgstr ""
+"Burada hangi klavye düzenini kullanmak istediinizi seçebilirsiniz. İsimler "
+"(alfabetik olarak sıralanmıştır) her düzen için kullanılması gereken dili, "
+"ülkeyi, ve/veya etnik kökeni tanımlar. "
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/keyboarddrake.xml:37
+msgid "Keyboard Type"
+msgstr "Klavye Türü"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/keyboarddrake.xml:39
+msgid ""
+"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are "
+"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type."
+msgstr ""
+"Bu menü kullandığınız klavye türünü seçmenizi sağlar. Hangisini seçmeniz "
+"gerektiğinden emin değilseniz en iyisi varsayılan tür olarak bırakmaktır."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:10
+msgid "Manage localization for your system"
+msgstr "Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/localedrake.xml:13
+msgid "localedrake"
+msgstr "localedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/localedrake.xml:18
+msgid "localedrake.png"
+msgstr "localedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı ayrıca komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold"
+"\">localedrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:24
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the "
+"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage "
+"localization for your system\". It opens with a window in which you can "
+"choose your language. The choice is adapted to languages selected during "
+"installation."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinin "
+"(MDM) Sistem bölümünde \"Sisteminiz için yerelleştirmeyi yönetin\" "
+"etiketiyle bulunur. Dilinizi seçebileceğiniz bir pencere açar. Seçim kurulum "
+"sırasında seçilen dile uyarlanır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:31
+msgid ""
+"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate "
+"compatibility with old encoding (non UTF8)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi eski kodlama (UTF8 olmayan) ile "
+"uyumluluğu etkinleştirmeye erişimi sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:34
+msgid ""
+"The second window shows a list of countries according to the selected "
+"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to "
+"countries not listed."
+msgstr ""
+"İkinci ekran seçilen dile bağlı olarak ülkeler listesini gösterir. "
+"<guibutton>Diğer Ülkeler</guibutton> düğmesi listelenmemiş ülkelere erişimi "
+"verir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/localedrake.xml:38
+msgid "You have to restart your session after any modifications."
+msgstr ""
+"Herhangi bir değişiklikten sonra oturumunuzu yeniden başlatmak zorundasınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/localedrake.xml:42
+msgid "Input method"
+msgstr "Girdi yöntemi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:44
+msgid ""
+"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
+"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input "
+"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, "
+"Korean, etc)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca girdi yöntemini "
+"seçebilirsiniz (listenin altındaki aşağı-açılır menüden). Girdi yöntemleri "
+"kullanıcının çokdilli karakterlkeri girmesini sağlar (Çince, Japonca, "
+"Korece, vb.)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:48
+msgid ""
+"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so "
+"users should not need to configure it manually."
+msgstr ""
+"Asya ve Afrika yerelleştirmeleri için, IBus, kullanııların elle "
+"yapılandırması gerekmesin diye varsayılan giriş yöntemi olarak "
+"ayarlanacaktır. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/localedrake.xml:50
+msgid ""
+"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions "
+"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another "
+"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+msgstr ""
+"Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME, vb.) ayrıca benzer işlevleri "
+"sağlar ve eğer aşağı-açılır menüde yoksa Mageia Denetim Merkezinin başka bir "
+"yerinden kurulmasını sağlar. Bakınız <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/logdrake.xml:3
+msgid "View and search system logs"
+msgstr "Sistem günlük kayıtlarını görüntüleyin ve arama yapın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/logdrake.xml:5
+msgid "logdrake"
+msgstr "logdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:10
+msgid "logdrake.png"
+msgstr "logdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/logdrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">logdrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/logdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia "
+"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</"
+"guilabel>\"."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi "
+"Sistem sekmesinde \"<guilabel>Sistem günlüklerini gör ve ara</guilabel>\" "
+"etiketiyle bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:22
+msgid "To do a search in the logs"
+msgstr "Sistem günlüklerinde arama yapmak için"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:24
+msgid ""
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
+"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
+"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
+"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
+"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
+"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
+"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
+"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
+"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
+"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"İlk olarak aramak istediğiniz anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold"
+"\">Eşleşen</emphasis> alanı içine ve/veya cevaplar arasında görmek "
+"<emphasis>istemediğiniz</emphasis> anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold"
+"\">fakat eşleşmeyen</emphasis> alanına giriniz. Sonra <guilabel>Dosya "
+"seçininiz</guilabel> alanından aramak istediğiniz dosya(lar)ı seçiniz. "
+"Seçimlik olarak, aramayı sadece bir günlük olarak sınırlandırmak mümkündür. "
+"<emphasis role=\"bold\">Takvim</emphasis> içinden ay ve yılın her iki "
+"yanındaki küçük okları kullanarak seçiniz, ve \"<guibutton>Sadece seçilen "
+"günler için göster</guibutton>\"i işaretleyiniz. En sonunda sonucu "
+"<guilabel>Dosyanın içeriği</guilabel> isimli pencerede görmek için "
+"<guibutton>ara</guibutton> düğmesine tıklayınız. <emphasis role=\"bold"
+"\">Kaydet</emphasis> düğmesine tıklayıp sonucu .txt biçiminde kaydetmek "
+"mümkündür."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/logdrake.xml:36
+msgid ""
+"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia "
+"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
+"updated each time a configuration is modified."
+msgstr ""
+"<guibutton>Mageia Günlükleme Araçları</guibutton> Mageia Denetim Merkezi "
+"araçları gibi Mageia yapılandırma araçlarına evsahipliği yapar."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/logdrake.xml:43
+msgid "To configure a mail alert"
+msgstr "E-posta ikazlarını yapılandırmak için"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:45
+msgid ""
+"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and "
+"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
+"address."
+msgstr ""
+"<guibutton>E-posta ikazı</guibutton> otomatik olarak her saat sistetem "
+"yükünü kontrol eder ve gerekliyse ayarlanmış adrese e-posta gönderir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:49
+msgid ""
+"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</"
+"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure "
+"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running "
+"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
+"(See screenshot above)."
+msgstr ""
+"Bu aracı yapılandırmak için, <emphasis role=\"bold\">E-posta İkazı</"
+"emphasis> düğmesine tıklayın ve sonra, sonraki ekranda, <guibutton> E-posta "
+"ikaz sistemini yapılandır</guibutton> açılır dümesine tıklayın. Burada, tüm "
+"çalışan servisler gösterilir ve hangisini izleyeceğinizi seçebilirsiniz. "
+"(Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız)."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:55
+msgid "The following services can be watched :"
+msgstr "Şu servisler izlenebilir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:59
+msgid "Webmin Service"
+msgstr "Webmin Servisi"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:63
+msgid "Postfix Mail Server"
+msgstr "Postfix Post Sunucu"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:67
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP sunucusu"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:71
+msgid "Apache World Wide Web Server"
+msgstr "Apache WWW Sunucusu"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:75
+msgid "SSH Server"
+msgstr "SSH Sunucu"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:79
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Samba Sunucu"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:83
+msgid "Xinetd Service"
+msgstr "Xinetd Servisi"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/logdrake.xml:87
+msgid "BIND Domain Name Resolve"
+msgstr "BIND Alan Adı Çözücüsü"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/logdrake.xml:91
+msgid "logdrake1.png"
+msgstr "logdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:97
+msgid ""
+"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider "
+"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows "
+"the system down and a very high load may indicate that a process has gone "
+"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
+"to 3 times the number of processors."
+msgstr ""
+"Sonrakiekranda, kabul edilebilir olarak düşündüğünüz <guilabel>Yük</"
+"guilabel> değerini giriniz. Yük, süreç talebini temsil eder, yüksek bir yük "
+"sistemi yavaşlatır ve çok yüksek yük bir sürecin kontrolden çıkmasına işaret "
+"edebilir. Varsayılan değer 3tür. Yük değerinin işlemci sayısının 3 katı "
+"olmasını tavsiye ediyoruz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/logdrake.xml:103
+msgid ""
+"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the "
+"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
+"or on the Internet)."
+msgstr ""
+"Son ekranda, uyarılacak olan kişinin <guilabel>E-posta addresi</guilabel>ni "
+"ve kullanılacak <guilabel>E-posta sunucusu</guilabel>nu girin (yerel veya "
+"İnternet üzerinde)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lsnetdrake.xml:10
+msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
+msgstr "Müsait NFS ve SMB Paylaşımlarını göster"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lsnetdrake.xml:11
+msgid "lsnetdrake"
+msgstr "lsnetdrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:16
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> "
+"yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından "
+"başlatılabilir ve kullanılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lsnetdrake.xml:21
+msgid ""
+"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you "
+"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
+"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
+"advance."
+msgstr ""
+"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına "
+"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile "
+"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/lspcidrake.xml:3
+msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information"
+msgstr "PCI, USB ve PCMCIA Bilgilerinizi göster"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/lspcidrake.xml:6
+msgid "lspcidrake"
+msgstr "lspcidrake"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/lspcidrake.xml:10
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:9
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
+"used on the command line. It will give some more information if used under "
+"root."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından "
+"başlatılabilir ve kullanılabilir. root kullanıcısı ile kullanıldığında daha "
+"fazla bilgi verecektir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:14
+msgid ""
+"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, "
+"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst "
+"packages to work."
+msgstr ""
+"lspcidrake bilgisayara bağlı (USB, PCI ve PCMCIA) tüm aygıtların ve "
+"sürücülerin listesini verir. Çalışmak için ldetect ve ldetect-lst "
+"paketlerine ihtiyaç duyar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:20
+msgid "lspcidrake1.png"
+msgstr "lspcidrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:24
+msgid ""
+"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications."
+msgstr "-v seçeneği ile lspcidrake üretici ve aygıt tanımlamalarını ekler."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:27
+msgid ""
+"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it "
+"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:"
+msgstr ""
+"lspcidrake genellikle çok uzun listeler üretir, bu yüzden, sıklıkla bir boru "
+"ile grep komutu -bu örnekte olduğu gibi- kullanılır:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:31
+msgid "Information about the graphic card;"
+msgstr "Ekran kartı hakkında bilgi;"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:33
+msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:35
+msgid "Information about the network"
+msgstr "Ağ hakkında bilgi"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:37
+msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:39
+msgid "-i to ignore case distinctions."
+msgstr "-i büyük-küçük harf farklılığını göz ardı etmek için."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:41
+msgid ""
+"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for "
+"lspcidrake and the -i option for grep."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki bu ekran görüntüsünde, lspcidrake için -v seçeneğinin etkisini ve "
+"grep için -i seçeneği etkisini görebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/lspcidrake.xml:46
+msgid "lspcidrake2.png"
+msgstr "lspcidrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/lspcidrake.xml:50
+msgid ""
+"There is another tool that gives information about the hardware, it is "
+"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)"
+msgstr ""
+"Donanım hakkında bilgi veren<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> "
+"adında başka bir araç daha vardır (root altında)."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/MageiaUpdate.xml:3
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Yazılım Paketleri Güncelleme"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/MageiaUpdate.xml:5
+msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update"
+msgstr "MageiaUpdate veya drakrpm-update"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:10
+msgid "MageiaUpdate.png"
+msgstr "MageiaUpdate.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
+"emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</"
+"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> yazarak "
+"çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesinde bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:20
+msgid ""
+"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-"
+"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are "
+"prompted to do so."
+msgstr ""
+"Çalışması için, MageiaUpdate drakrpm-editmedia ile yapılandırılacak bazı "
+"ortamların güncelleme için işaretlendiği depolara ihtiyaç duyar. Eğer öyle "
+"değilse, bu şekilde bilgilendirilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:25
+msgid ""
+"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists "
+"those with an update available in the repositories. They are all selected by "
+"default to be automatically downloaded and installed. Click on the "
+"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process."
+msgstr ""
+"Bu araç başlatılır başlatılmaz, kurulu paketleri tarar ve depolarda "
+"güncelleme olanlarını listeler. Tümü varsayılan olarak otomatik olarak "
+"indirilecek şekilde seçilmiştir ve kurulur. İşlemin başlaması için "
+"<guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayınız. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:30
+msgid ""
+"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of "
+"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title "
+"means you can click to drop down a text."
+msgstr ""
+"Bir pakete tıklayarak, daha fazla bilgi pencerenin alt yarısında "
+"görüntülenir. Bir başlıktan önceki <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> "
+"işareti tıkladığınızda açılan bir metin anlamına gelir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21
+msgid "MageiaUpdate1.png"
+msgstr "MageiaUpdate1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/MageiaUpdate.xml:35
+msgid ""
+"When updates are available, an applet in the system tray warns you by "
+"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/"
+"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
+msgstr ""
+"Güncellemeler müsait olduğunda, bir applet görev çubuğunda kırmızı bir simge "
+"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> göstererek sizi uyarır. "
+"Sistemi güncellemek için sadece tıklayın ve kullanıcı parolasını girin."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-boot.xml:5
+msgid "Boot"
+msgstr "Önyükleme"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-boot.xml:10
+msgid "mcc-boot.png"
+msgstr "mcc-boot.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-boot.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your boot "
+"steps. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekranda önyükleme aşamalarında yapılandırmak için bir çok araç arasından "
+"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya "
+"tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-boot.xml:19
+msgid "Configure boot steps"
+msgstr "Önyükleme aşamalarını yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-boot.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><info><title>
+#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Denetim Merkezi"
+
+#. type: Content of: <book><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:14
+msgid "The tools to configure the Mageia system"
+msgstr "Mageia sistemi yapılandırmak için gerekli araçlar"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/MCC-cover.xml:17
+msgid "mageia-2013.png"
+msgstr "../mageia-2013.png"
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6
+msgid ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+msgstr ""
+"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
+"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9
+msgid ""
+"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
+"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
+"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
+msgstr ""
+"Bu belge <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> "
+"yardımlarıyla üretilmiş <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</"
+"link> tarafından geliştirilmiştir."
+
+#. type: Content of: <article><info><cover><para>
+#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11
+msgid ""
+"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
+"link>, if you would like to help improve this manual."
+msgstr ""
+"Gönüllüler tarafından onların boş zamanlarında yazılmıştır. Bu rehberin "
+"geliştirilmesine yardım etmek için lütfen <link ns6:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Takımı</link> ile iletişime "
+"geçin. "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:4
+msgid "Hardware"
+msgstr "Donanım"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-hardware.xml:9
+msgid "mcc-hardware.png"
+msgstr "mcc-hardware.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to configure your "
+"hardware. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekranda donanımınızı yapılandırmak için bir çok araç arasından seçim "
+"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:20
+msgid "Manage your hardware"
+msgstr "Donanımınızı yönetin"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:22
+msgid ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Donanım gözat ve yapılandır</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:34
+msgid "Configure graphics"
+msgstr "Ekran kartı yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:36
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = 3D Masaüstü etkilerini yapılandır</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:48
+msgid "Configure mouse and keyboard"
+msgstr "Fare ve klavye yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:54
+msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:61
+msgid "Configure printing and scanning"
+msgstr "Yazdırma ve tarama yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:63
+msgid ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), "
+"the print job queues, ...</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Yazıcı(lar)ı ve "
+"yazdırma iş kuyruğunu ayarlayın ...</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:68
+msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58
+msgid "Others"
+msgstr "Diğerleri"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-hardware.xml:77
+msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-intro.xml:3
+msgid "About the Manual for the Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Denetim Merkezi için Rehber hakkında"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:6
+msgid ""
+"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to "
+"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was "
+"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be "
+"selected in the big right panel."
+msgstr ""
+"Mageia Denetim Merkezi (MDM) soldaki sütundan seçilebilecek sekiz değişik "
+"seçenek veya sekmeye sahiptir. drakwizard paketi kurulu ise on tane daha "
+"seçenek ve/veya sekme bulunur. Bu sekmelerin her biri büyük sağ panelden "
+"seçilebilecek farklı araç kümeleri verir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:8
+msgid ""
+"The ten following chapters are about those ten options and the related tools."
+msgstr "Takip eden on bölüm on seçenek ve onlarla ilgili araçlar hakkındadır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:10
+msgid ""
+"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in "
+"any of the MCC tabs."
+msgstr ""
+"Son bölüm MDM sekmelerinden seçilebilmesi mümkün olmayan bazı diğer Mageia "
+"araçları hakkındadır, "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:12
+msgid ""
+"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool "
+"screens."
+msgstr ""
+"Sayfaların başlıkları çoğunlukla araç ekranının başlıkları ile aynı "
+"olacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-intro.xml:14
+msgid ""
+"There is also a search bar available, which you can access by clicking on "
+"the \"Search\" tab in the left column."
+msgstr ""
+"Ayrıca, sol tarafta \"Ara\" sekmesine tıklayarak erişebileceğiniz arama "
+"çubuğu vardır."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17
+msgid "Local disks"
+msgstr "Yerel diskler"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-localdisks.xml:11
+msgid "mcc-localdisks.png"
+msgstr "mcc-localdisks.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:15
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools to manage or share your "
+"local disks. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekranda yerel diskinizi yönetmeniz veya paylaşmanız için bir çok araç "
+"arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki "
+"bağlantıya tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-localdisks.xml:20
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17
+msgid "Network Services"
+msgstr "Ağ Hizmetleri"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networkservices.xml:9
+msgid "mcc-networkservices.png"
+msgstr "mcc-networkservices.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if "
+"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose "
+"between several tools to set up different servers. Click on a link below or "
+"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekran ve <emphasis>Paylaşım</emphasis> için olanı sadece "
+"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı "
+"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha "
+"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-sharing"
+"\"/> tıklayınız."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:27
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:31
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networkservices.xml:35
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:4
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Ağ Paylaşımı"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-networksharing.xml:9
+msgid "mcc-networksharing.png"
+msgstr "mcc-networksharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:13
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and "
+"directories. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekranda sürücüleri ve dizinleri paylaşmak için bir çok araç arasından "
+"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya "
+"tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:17
+msgid "Configure Windows(R) shares"
+msgstr "Windows(R) paylaşımlarını yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:18
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:19
+msgid ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and "
+"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Windows (SMB) "
+"sistemleri ile sürücü ve dizinleri paylaşın</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:22
+msgid "Configure NFS shares"
+msgstr "NFS paylaşımlarını yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:24
+msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-networksharing.xml:27
+msgid "Configure WebDAV shares"
+msgstr "WebDAV paylaşımlarını yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-networksharing.xml:28
+msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-network.xml:3
+msgid "Network and Internet"
+msgstr "Ağ ve İnternet"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-network.xml:8
+msgid "mcc-network.png"
+msgstr "mcc-network.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-network.xml:12
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link "
+"below to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekranda bir çok ağ aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını "
+"öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:18
+msgid "Manage your network devices"
+msgstr "Ağ aygıtlarınızı yönetin"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-network.xml:36
+msgid "Personalize and Secure your network"
+msgstr "Ağınızı Kişiselleştirin ve Güvenli hale getirin"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:39
+msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:43
+msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:47
+msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:51
+msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-network.xml:61
+msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18
+msgid "Security"
+msgstr "Güvenlik"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-security.xml:10
+msgid "mcc-security.png"
+msgstr "mcc-security.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-security.xml:16
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several security tools. Click on a "
+"link below to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekranda bir çok güvenlik aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha "
+"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, "
+"permissions and audit</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Sistem güvenliğini, izinleri ve "
+"yetkileri yapılandır</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:29
+msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-security.xml:37
+msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17
+msgid "Sharing"
+msgstr "Paylaşım"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-sharing.xml:9
+msgid "mcc-sharing.png"
+msgstr "mcc-sharing.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:15
+msgid ""
+"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only "
+"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can "
+"choose between several tools to set up different servers. Click on a link "
+"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekran ve <emphasis>Ağ Hizmetleri</emphasis> için olanı sadece "
+"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı "
+"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha "
+"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-"
+"networkservices\"/> tıklayınız."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-sharing.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mcc-system.xml:3
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mcc-system.xml:7
+msgid "mcc-system.png"
+msgstr "mcc-system.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mcc-system.xml:10
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several system and administration "
+"tools. Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekranda bir çok sistem ve yönetim araçları arasından seçim "
+"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:14
+msgid "Manage system services"
+msgstr "Sistem hizmetlerini yönetin"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:19
+msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:22
+msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:28
+msgid "Localization"
+msgstr "Yerelleştirme"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:30
+msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:33
+msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title>
+#: en/mcc-system.xml:39
+msgid "Administration tools"
+msgstr "Yönetim araçları"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:41
+msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:44
+msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:47
+msgid ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Sistemdeki kullanıcıları "
+"yönetin</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
+#: en/mcc-system.xml:50
+msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mgaapplet-config.xml:3
+msgid "Configure updates frequency"
+msgstr "Güncelleme sıklığını yapılandırın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mgaapplet-config.xml:5
+msgid "mgaapplet-config"
+msgstr "mgaapplet-config"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mgaapplet-config.xml:10
+msgid "mgaapplet-config.png"
+msgstr "mgaapplet-config.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-"
+"config</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:14
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
+"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
+"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi "
+"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesi altında bulunur. "
+"Ayrıca görev çubuğunda kırmızı simge üstünde <placeholder type="
+"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu>sağ tık / Yapılandırmayı güncelle</"
+"guimenu> ile erişilebilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mgaapplet-config.xml:27
+msgid ""
+"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for "
+"updates and the second the delay after booting before the first check. The "
+"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out."
+msgstr ""
+"İlk kayan ekran Mageia'nın güncellemeleri ne sıklıkta denetleyeceğini "
+"değiştirmenizi sağlar ve ikincisi ilk denetimden sonra önyükleme gecikmesi "
+"içindir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/mousedrake.xml:3
+msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)"
+msgstr "İşaretleme aracı (fare, touchpad) yapılandır"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/mousedrake.xml:6
+msgid "mousedrake"
+msgstr "mousedrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/mousedrake.xml:11
+msgid "mousedrake.png"
+msgstr "mousedrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/mousedrake.xml:15
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mousedrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:20
+msgid ""
+"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by "
+"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse."
+msgstr ""
+"Mageia'yı kurmak için fareniz olması gerektiğinden, bu halihazırda "
+"Drakinstall tarafından kurulmuştur. Bu araç başka bir farenin kurulumunu "
+"sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/mousedrake.xml:23
+msgid ""
+"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse "
+"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any "
+"PS/2 &amp; USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is "
+"immediately taken into account."
+msgstr ""
+"Fareler bağlantı türüne göre ve sonra modeline göre sıralıdırlar. Farenizi "
+"seçin ve <guibutton>TAMAM</guibutton>a tıklayın. Çoğu zaman \"Universal / "
+"Any PS/2 &amp; USB mice\" yeni fareler için uygundur. Yeni fare hemen "
+"devreye girer."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/msecgui.xml:3
+msgid "MSEC: System Security and Audit"
+msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/msecgui.xml:5
+msgid "msecgui"
+msgstr "msecgui"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:13
+msgid "msecgui.png"
+msgstr "msecgui.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">msecgui</"
+"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:21
+msgid ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface "
+"for msec that allows to configure your system security according to two "
+"approaches:"
+msgstr ""
+"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> msec için, sistem "
+"güvenliğini iki yaklaşıma göre yapılandırmaya izin veren bir grafik "
+"kullanıcı arayüzüdür:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:28
+msgid ""
+"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to "
+"make it more secure."
+msgstr ""
+"Bu, sistem davranışını ayarlar, msec sistemi daha güvenli olması için "
+"değişiklik yapmaya zorlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:33
+msgid ""
+"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn "
+"you if something seems dangerous."
+msgstr ""
+"Bu, bir şeylerin tehlikeli görünmesi durumunda sizi uyarmak için, periyodik "
+"denetimleri sürdürür."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:38
+msgid ""
+"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure "
+"a set of system permissions, which can be audited for changes or "
+"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your "
+"own customised security levels."
+msgstr ""
+"msec, bir dizi sistem izinlerini yapılandırma amacıyla, değşiklikler veya "
+"zorlamalar için denetim olabilecek \"güvenlik seviyeleri\" kavramını "
+"kullanır. Bunların bikaçı Mageia tarafından önerilir, fakat kendi "
+"özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi tanımlayabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:45
+msgid "Overview tab"
+msgstr "Genel bakış sekmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:47
+msgid "See the screenshot above"
+msgstr "Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:49
+msgid ""
+"The first tab takes up the list of the different security tools with a "
+"button on the right side to configure them:"
+msgstr ""
+"İlk sekme farklı güvenlik araçları listesini sağ tarafta onları "
+"yapılandırmak için bir düğmeyle alır:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:54
+msgid ""
+"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall"
+msgstr ""
+"Güvenlik duvarı ayrıca MDM / Güvenlik / Kişisel güvenlik duvarınızı kurun "
+"içinde bulunabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:59
+msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system"
+msgstr ""
+"Güncellemeler, ayrıca MDM / Yazılım Yönetimi / Sisteminizi güncelleyin "
+"içinde bulunabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:64
+msgid "msec itself with some information:"
+msgstr "bazı bilgilerle msec'in kendisi:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:68
+msgid "enabled or not"
+msgstr "etkinleştir ya da etknleştirme"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:72
+msgid "the configured Base security level"
+msgstr "Yapılandırılmış Temel güvenlik seviyesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:76
+msgid ""
+"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report "
+"and another button to execute the checks just now."
+msgstr ""
+"Son periyodik denetimin tarihi ve detaylı rapor için bir düğme ve "
+"denetimleri hemen gerçekleştiren bir başka düğme bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:86
+msgid "Security settings tab"
+msgstr "Güvenlik ayarları sekmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:88
+msgid ""
+"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</"
+"guibutton> button leads to the same screen shown below."
+msgstr ""
+"İkinci sekmede veya Güvenlik <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine "
+"tıklama aşağıda gösterilen aynı ekrana götürür."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:94
+msgid "msecgui2.png"
+msgstr "msecgui2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:100
+msgid "Basic security tab"
+msgstr "Temel güvenlik sekmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seviyeleri:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:106
+msgid ""
+"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab "
+"allows you by a double click to choose the security level that appears then "
+"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The "
+"following levels are available:"
+msgstr ""
+"<guilabel>MSEC aracını etkinleştir</guilabel> kutusunu işaretledikten sonra, "
+"bu sekme güvenlik seviyesini çift tıklayarak ve sonra kalın olarak "
+"göstererek seçmenizi sağlar. Eğer kutu işaretlenmiş değilse, « hiçbir » "
+"seviyesi uygulanır. Aşağıdaki seviyeler uygulanabilir:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:113
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you "
+"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on "
+"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or "
+"constraints on system configuration and settings. Please use this level only "
+"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
+"vulnerable to attack."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">hiçbir</emphasis> seviyesi. Bu seviye eğer sistem "
+"güvenliğini denetlemek için msec kullanmak istemiyorsanız, ve bunu kendi "
+"başınıza ayrlamak istiyorsanız kullanılır. Bütün güvenlik denetimlerini "
+"kaldırır ve sistem yapılandırması ve ayarları üzerinde hiçbir sınırlandırma "
+"ve baskı uygulamaz. Lütfen bu seviyeyi, sisteminizi zarar verici saldırılara "
+"karşı açık bırakacağında, ne yaptığınızı biliyorsanız kullanınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:122
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default "
+"configuration when installed and is intended for casual users. It "
+"constrains several system settings and executes daily security checks which "
+"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory "
+"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
+"versions)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> seviyesi. Bu kurulduğunda "
+"varsıyılan yapılandırmadır ve genel kullanıcılar içindir. Pek çok sistem "
+"ayarlarını sınırlar ve dosya sisteminde, sistem hesaplarında ve savunmasız "
+"dizin izinlerindeki değişimleri algılayan günlük güvenlik denetimleri "
+"gerçekleştirir. (Bu seviye önceki msec sürümündeki seviye 2 ve 3 ile "
+"benzerdir)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:131
+msgid ""
+"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when "
+"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts "
+"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to "
+"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
+"5 (Paranoid) from old msec versions)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">güvenli</emphasis> seviyesi. Bu seviye sistemin "
+"güvenli olduğundan emin ve hala kullanılabilir olmasını istediğiniz "
+"durumlarda kullanılır. Sistem sınırlandırmalarını destekler ve daha çok "
+"periyodik denetimler yapar. Dahası, sisteme erişim daha çok "
+"sınırlandırılmıştır. (Bu seviye eski msec sürümlerindeki seviye 4 (Yüksek) "
+"ve seviye 5 (Paronoid) ile benzerdir)."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:140
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
+"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
+"the most common use cases."
+msgstr ""
+"Bu güvenlik seviyelerinin yanında, <emphasis role=\"bold\">dosyasunucu </"
+"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">websunucu</emphasis> ve <emphasis role="
+"\"bold\">netbook</emphasis> seviyeleri gibi farklı görev-odaklı güvenlik "
+"ayrıca sağlanır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:149
+msgid ""
+"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> "
+"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
+"levels but rather tools for periodic checks only."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">günlük_denetim </emphasis> ve <emphasis role=\"bold"
+"\">aylık_denetim</emphasis> denen son iki seviye aslında gerçek güvenlik "
+"seviyelerinden ziyade sadece periyodik denetim için araçlardır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:156
+msgid ""
+"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. You can define your own customised security levels, saving them "
+"into specific files called <filename>level.&lt;levelname></filename>, placed "
+"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is "
+"intended for power users which require a customised or more secure system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Bu seviyeler <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></filename> "
+"içine kaydedilirler. Kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi "
+"tanımlayabilir, onları <filename>seviye.&lt;seviyeismi></filename> içine "
+"kaydedip, <filename>/etc/security/msec/.</filename> içine "
+"yerleştirebilirsiniz. Bu işlem özelleştirilmiş ve daha güvenli sistem "
+"yapılandırması isteyen güçlü kullanıcılar içindir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:165
+msgid ""
+"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
+"level settings."
+msgstr ""
+"kullanıcı tarafından değiştirilen parametrelerin varsayılan seviye üzerinde "
+"bulunduğunu aklınızdan çıkarmayın."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:170
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik ikazları:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:173
+msgid ""
+"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</"
+"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by "
+"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You "
+"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail "
+"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive "
+"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
+"enable it."
+msgstr ""
+"Eğer <guibutton>Güvenlik ikazlarını e-posta ile gönder :</guibutton> "
+"kutusunu işaretlerseniz, msec tarafından oluşturulan güvenlik ikazları "
+"alanın yanındaki güvenlik yöneticisi yerel e-posta adresine gönderilir. "
+"Yerel bir kullanıcı ya da tam e-posta adresi (yerel e-posta adresi ve e-"
+"posta yöneticisi uygun bir şekilde ayarlanmalıdır) girebilirsiniz. En "
+"azından, güvenlik ikazlarını doğrudan masaüstünde alabilirsiniz. Bunu "
+"etkinleştirmek için ilgili kutuyu işaretleyin. "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:182
+msgid ""
+"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to "
+"immediately inform the security administrator of possible security problems. "
+"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
+"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
+msgstr ""
+"Güvenlik ikazları seçeneğinin işaretlenmesi muhtemel güvenlik sorunlarının "
+"güvenlik yöneticisine hemen gönderilmesi için şiddetle tavsiye edilir. Eğer "
+"öyle değilse, yönetici <filename>/var/log/security.</filename> içinden "
+"erişilebilen günlük dosyalarını düzenli olarak denetlemek zorundadır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:188
+msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seçenekleri:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:190
+msgid ""
+"Creating a customised level is not the only way to customise the computer "
+"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change "
+"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/"
+"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current "
+"security level name and the list of all the modifications done to the "
+"options."
+msgstr ""
+"Özelleştirilmiş bir güvenlik seviyesi oluşturmak bilgisayar güvenliğini "
+"özelleştirmek için tek yol değildir, burada bulunan sekmelerive istediğiniz "
+"seçenekleri değiştirmek de ayrıca mümkündür. msec için aktif yapılandırma "
+"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename> içinde saklanır. Bu "
+"dosya aktif güvenlik seviyesi ismini ve seçeneklerde yapılan tüm "
+"değişiklerin bir listesini içerir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:199
+msgid "System security tab"
+msgstr "Sistem güvenlik sekmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:201
+msgid ""
+"This tab displays all the security options on the left side column, a "
+"description in the centre column, and their current values on the right side "
+"column."
+msgstr ""
+"Bu sekme tüm güvenlik seçeneklerini sol taraftaki sütunda, tanımı merkez "
+"sütunda ve aktif değerini sağ sütunda gösterir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:207
+msgid "msecgui3.png"
+msgstr "msecgui3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:211
+msgid ""
+"To modify an option, double click on it and a new window appears (see "
+"screenshot below). It displays the option name, a short description, the "
+"actual and default values, and a drop down list where the new value can be "
+"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the "
+"choice."
+msgstr ""
+"Bir seçeneği değiştirmek için, üzerine çift tıklanır ve yeni bir pencere "
+"açılır (aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız). Bu, seçenek ismini, kısa bir "
+"tanımını, aktif ve varsayılan değerleri, ve yeni değerin seçilebileceği "
+"açılır bir listeyi görüntüler. Seçimleri doğrulamak için <guibutton>TAMAM</"
+"guibutton> düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:219
+msgid "msecgui11.png"
+msgstr "msecgui11.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:224
+msgid ""
+"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration "
+"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you "
+"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before "
+"saving them."
+msgstr ""
+"msecgui'den çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> "
+"yolulya yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik "
+"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı "
+"sağlar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:232
+msgid "msecgui10.png"
+msgstr "msecgui10.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:238
+msgid "Network security"
+msgstr "Ağ güvenliği"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:240
+msgid ""
+"This tab displays all the network options and works like the previous tab"
+msgstr "Bu sekme tüm ağ seçeneklerini gösterir ve önceki sekme gibi çalışır"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:245
+msgid "msecgui4.png"
+msgstr "msecgui4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:251
+msgid "Periodic checks tab"
+msgstr "Periyodik kontroller sekmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:253
+msgid ""
+"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of "
+"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous."
+msgstr ""
+"Periyodik denetimler güvenlik yöneticisini msec'in potansiyel olarak "
+"tehlikeli olduğunu düşündüğü güvenlik ikazları için bilgilendirmesini "
+"amaçlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:257
+msgid ""
+"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency "
+"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is "
+"checked. Changes are done like in the previous tabs."
+msgstr ""
+"Bu sekme msec tarafından gerçekleştirilen ve eğer <guibutton>Periyodik "
+"güvenlik denetimlerini etkinleştir</guibutton> işaretli ise bunların "
+"sıklığını gösterir. Değişiklikler önceki sekmede olduğu gibi yapılır."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:264
+msgid "msecgui5.png"
+msgstr "msecgui5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:270
+msgid "Exceptions tab"
+msgstr "İstisnalar sekmesi"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:272
+msgid ""
+"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In "
+"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab "
+"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert "
+"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot "
+"below shows four exceptions."
+msgstr ""
+"Bazen ikaz mesajları iyi bilinen ve istenen durumlardan kaynaklanır. Bu "
+"durumlarda bunlar kullanışsızdırlar ve sistem yöneticisinin zamanını "
+"harcarlar. Bu sekme istenmeyen mesajlardan kurtulmak için pek çok istisna "
+"oluşturmanıza izin verir. Açıktır ki msec ilk çalıştırıldığında boştur. "
+"Aşağıdaki ekran görüntüsü dört istina gösterir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:280
+msgid "msecgui6.png"
+msgstr "msecgui6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:284
+msgid ""
+"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button"
+msgstr ""
+"Bir istisna oluşturmak için <guibutton>Bir kural ekle</guibutton> düğmesine "
+"tıklayınız"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:289
+msgid "msecgui7.png"
+msgstr "msecgui7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:293
+msgid ""
+"Select the wanted periodic check in the drop down list called "
+"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</"
+"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, "
+"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
+"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
+msgstr ""
+"İstenen periyodik denetimi <guilabel>Denetle</guilabel> ismindeki aşağı "
+"açılır listeden seçin ve sonra metin alanında <guilabel>İstisna</guilabel>yı "
+"giriniz. Bir istisna eklemek açıktır ki değiştirilmez değildir, bunu "
+"<guilabel>İstisnalar</guilabel> sekmesinin <guibutton>Sil</guibutton> "
+"düğmesini kullanarak veya çift tıklamayla düzenleyerek silebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/msecgui.xml:303
+msgid "Permissions"
+msgstr "İzinler"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:304
+msgid ""
+"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
+"enforcement."
+msgstr "Bu sekme dosya ve dizin izinleri denetimi ve zorlamaları içindir."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:306
+msgid ""
+"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, "
+"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. "
+"You can create your own customised permissions levels, saving them into "
+"specific files called <filename>perm.&lt;levelname> </filename> placed into "
+"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is "
+"intended for power users which require a customised configuration. It is "
+"also possible to use the tab presented here after to change any permission "
+"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
+"done to the permissions."
+msgstr ""
+"Pek çok güvenlik için olduğu gibi, msec farklı izin seviyelerine (standard, "
+"güvenli, ...) sahiptir, bunlar seçilen güvenlik seviyelerine bağlı olarak "
+"etkinleştirilir. Kendi özelleştirilmiş izin seviyelerinizi, onları "
+"<filename>/etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan <filename>izin."
+"&lt;seviyeismi> </filename> ismindeki dosyaya yazarak oluşturabilirsiniz. Bu "
+"fonksiyon özelleştirilmiş yapılandırmaya ihtiyacı olan güçlü kullanıcılar "
+"içindir. Burada gösterilen sekmeyi istediğiniz herhangi bir izini "
+"değiştirmek için kullanmanız da mümkündür. Aktif yapılandırma <filename>/etc/"
+"security/msec/perms.conf.</filename> içinde saklanır. Bu dosya izinlerde "
+"yapılan tüm değişikliklerin listesini içerir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:318
+msgid "msecgui8.png"
+msgstr "msecgui8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:321
+msgid ""
+"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You "
+"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the "
+"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
+"given rule:"
+msgstr ""
+"Varsayılan izinler bir kurallar listesi olarak (satır başına bir kural) "
+"gösterilir. Sol tarafta kural ile ilgili dosya veya dizini, ayrıca sahibi, "
+"ayrıca grubu ve kural tarafından verilen izini görebilirsiniz. Eğer, "
+"verilmiş bir kural için:"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:327
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the "
+"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
+"if not, but does not change anything."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zorla</guilabel> kutusu işaretlenmiş değilse, msec sadece bu kural "
+"için tanımlı izinlerin itibarlı olup olmadığını denetler ve değilse ikaz "
+"mesajı gönderir, fakat herhangi bir şeyi deiştirmez."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/msecgui.xml:333
+msgid ""
+"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the "
+"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
+"permissions."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zorla</guilabel> düğmesi işaretli, öyleyse msec ilk periyodik "
+"denetimde izinleri yönetecek ve izinlerin üzerine yazacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
+#: en/msecgui.xml:337
+msgid ""
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+msgstr ""
+"Bunun çalışması için <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetim sekmesi</"
+"emphasis> içinde CHECK_PERMS seçeneği uygun bir şekilde yapılandırılmalı."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:339
+msgid ""
+"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button "
+"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
+"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
+msgstr ""
+"Yeni bir kural oluşturmak için, <guibutton> Kural ekle</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın ve aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi alanları doldurun. "
+"<guilabel>Dosya</guilabel> alanında * joker karakterine izin verilir. \"aktif"
+"\" hiç değişiklik olmaması anlamında gelir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/msecgui.xml:345
+msgid "msecgui9.png"
+msgstr "msecgui9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/msecgui.xml:348
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do "
+"not forget when leaving to save definitively your configuration using the "
+"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
+"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
+msgstr ""
+"Seçimi doğrulamak için <guibutton>OK</guibutton> düğmesine tıklayın ve "
+"çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> yolulya "
+"yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik "
+"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı "
+"sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/msecgui.xml:353
+msgid ""
+"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
+"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
+msgstr ""
+"<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> dosyasını düzenleyerek de "
+"kural oluşturmak veya değiştirmek mümkündür."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:356
+msgid ""
+"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
+"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
+"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
+"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
+"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
+"be changed by msecperms."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">İzin sekmesi</emphasis>ndeki değişiklikler (veya "
+"doğrudan yapılandırma dosyasındaki) ilk periyodik denetimde hesaba katılır "
+"(bakınız <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetimler sekmesi</emphasis> "
+"içinde CHECK_PERMS seçeneği). Bunların hemen hesaba katılmasını "
+"istiyorsanız, root hakları ile uç birimde msecperms komutunu kullanınız. "
+"Öncesinde msecperms tarafından değiştirilecek izinleri öğrenmek için "
+"msecperms -p komutunu kullanabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
+#: en/msecgui.xml:363
+msgid ""
+"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file "
+"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked "
+"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will "
+"write the old permissions back after a while, accordingly to the "
+"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
+"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
+msgstr ""
+"Unutmayın, bir izini uç birimden veya bir dosya yöneticisi ile "
+"değiştirirseniz, <emphasis role=\"bold\">İzinler sekmesi </emphasis> içinde "
+"<guilabel>Zorla </guilabel> kutusu işaretli bir dosya için, msecgui bir süre "
+"sonra <emphasis role=\"bold\">Periyodik Denetimler Sekmesi </emphasis> "
+"içindeki CHECK_PERMS ve CHECK_PERMS_ENFORCE seçeneklerinin yapılandırmasına "
+"bağlı olarak eski izinleri geri yazacktır, "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/otherMageiaTools.xml:4
+msgid "Other Mageia Tools"
+msgstr "Diğer Mageia Araçları"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:7
+msgid ""
+"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia "
+"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the "
+"next pages."
+msgstr ""
+"Mageia Denetim Merkezinden başlatılabilen araçlardan daha fazla Mageia aracı "
+"bulunur. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın ya da "
+"sonraki sayfayı okumaya devam edin."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:11
+msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:16
+msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:21
+msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>"
+msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>YAZILACAK </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:25
+msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/otherMageiaTools.xml:29
+msgid "And more tools?"
+msgstr "Ve daha fazla araçlar?"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/rpmdrake.xml:3
+msgid "Software Management (Install and Remove Software)"
+msgstr "Yazılım Yönetimi (Yazılım Kurun veya Kaldırın)"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/rpmdrake.xml:6
+msgid "rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:11
+msgid "rpmdrake.png"
+msgstr "rpmdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:18
+msgid "Introduction to rpmdrake"
+msgstr "rpmdrake'e giriş"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/rpmdrake.xml:21
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:20
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, "
+"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the "
+"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online "
+"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official "
+"servers, and will show you each time the latest applications and packages "
+"available for your computer. A filter system allows you to display only "
+"certain types of packages: you may display only installed applications (by "
+"default), or only available updates. You can also view only not installed "
+"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries "
+"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
+"included in the packages."
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, ayrıca drakrpm olarak "
+"bilinir, paketleri kurmak, kaldırmak ve güncellemek için kullanılan bir "
+"programdır. URPMI'nin grafik kullanıcı arayüzüdür. Her açılışta, Mageia'nın "
+"resmi sunucularından indirilen çevrimiçi paket listesini ('ortam' denir) "
+"kontrol edecektir, ve bilgisayarınız için uygun en son paket ve uygulamaları "
+"gösterecektir. Bir filtreleme sistemi sadece belirli türdeki paketleri "
+"görüntülemenizi sağlar: sadece kurulu olan paketleri (varsayılan), veya "
+"sadece uygun güncellemeleri görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca sadece kurulu "
+"olmayan paketleri de görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca, bir paketin ismi ile, "
+"veya tanımlamaların özetinde veya paketlerin tam tanımlamaları içinde ya da "
+"pakete dahil dosyaların içinde arama yapabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:35
+msgid ""
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
+"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Çalışması için, rpmdrake <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ile "
+"yapılandırılacak depolara ihtiyaç duyar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:43
+msgid "rpmdrake8.png"
+msgstr "rpmdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:38
+msgid ""
+"During the installation, the configured repository is the medium used for "
+"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake "
+"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up "
+"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message "
+"annoys you and you have a good internet connection without too strict "
+"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online "
+"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+msgstr ""
+"Kurulum sırasında, yapılandırılmış veri kaynağı kurulumda kullanılan, "
+"genellikle DVD veya CD veri kaynağıdır. Bu veri kaynağını tutmaya devam "
+"ederseniz, rpmdrake her paket kurulumunda bunu soracaktır: <placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/>Yukarıdaki ileti sizi rahatsız ediyorsa ve çok "
+"kısıtlı indirme sınırları olmayan iyi bir internet bağlantınız varsa, bu "
+"veri kaynağını <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> kullanarak çevrimiçi "
+"depolar ile değiştirmek daha uygun olacaktır ."
+
+#. type: Content of: <section><section><important><para>
+#: en/rpmdrake.xml:49
+msgid ""
+"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more "
+"packages, and allow to update your installed packages."
+msgstr ""
+"Ayrıca, çevrimiçi depolar her zaman güncel olup çok daha fazla paket "
+"içerirler ve kurulu paketlerinizin güncelenmesini sağlarlar."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:55
+msgid "The main parts of the screen"
+msgstr "Ekranın ana bölümleri"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:60
+msgid "rpmdrake1.png"
+msgstr "rpmdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:67
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paket türü filtresi:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:69
+msgid ""
+"This filter allows you to display only certain types of packages. The first "
+"time you start the manager, it only displays applications with a graphical "
+"interface. You can display either all the packages and all their "
+"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, "
+"updates only or backported packages from newer versions of Mageia."
+msgstr ""
+"Bu filtre sadece belirli türdeki paketleri görüntülemenizi sağlar. "
+"Yöneticiyi ilk kez çalıştırdığınızda, sadece grafik arayüzlü uygulamaları "
+"gösterir. Tüm paketleri veya, onların tüm bağımlılıklarını ve "
+"kütüphanelerini ya da sadece uygulamalar, sadece güncellemeler veya "
+"Mageianın daha yeni sürümünden düzeltilmiş paketler gibi grupları "
+"görüntüleyebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para>
+#: en/rpmdrake.xml:77
+msgid ""
+"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who "
+"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading "
+"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge "
+"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"."
+msgstr ""
+"Varsayılan filtre ayarı Linux veya Mageia ile yeni tanışanlar içindir, ki "
+"bunlar komut satırı ve uzman araçları istemezler. Bu belgeyi okuduğunuza "
+"göre açıkça Mageia bilginizi geliştirmek istiyorsunuz, bu yüzden bu filtreyi "
+"\"Tümü\" yapmak en iyisidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:86
+msgid ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+msgstr ""
+"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paket durumu filtresi:</emphasis> </"
+"firstterm>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:89
+msgid ""
+"This filter allows you to view only the installed packages, only the "
+"packages that are not installed or all of the packages, both installed and "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Bu filtre sadece kurulu olan paketleri, kurulu olmayan paketleri veya kurulu "
+"veya kurulu olmayan tüm paketleri görmenizi sağlar, "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:95
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arama modu:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:97
+msgid ""
+"Click on this icon to search through the package names, through their "
+"summaries, through their complete description or through the files included "
+"in the packages."
+msgstr ""
+"Paket isimleri, özetleri, tam tanımlamaları veya paketin içerdiği dosyalar "
+"arasında arama yapmak için bu simgeye tıklayın. "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:103
+msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Ara\" kutusu:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:105
+msgid ""
+"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword "
+"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and "
+"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'."
+msgstr ""
+"Buraya bir ya da daha fazla anahtar kelime girin. Arama için birden fazla "
+"anahtar kelime girmek istiyorsanız anahtar kelimeler arasında '|' kullanın, "
+"örn. Aynı anda \"mplayer\" ve \"xine\" aramak için 'mplayer | xine' yazın. "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:111
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tümünü sil:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:113
+msgid ""
+"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" "
+"box ."
+msgstr ""
+"Bu simge \"Ara\" kutusuna girilmiş anahtar kelimeleri tek tıklamayla "
+"temizleyebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategori listesi:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:120
+msgid ""
+"This side bar groups all applications and packages into clear categories and "
+"sub categories."
+msgstr ""
+"Bu kenar çubuğu tüm uygulamaları ve paketleri net bir şekilde kategoriler ve "
+"alt kategoriler halinde gruplandırır. "
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:125
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Açıklama paneli:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:127
+msgid ""
+"This panel displays the package's name, its summary and complete "
+"description. It displays many useful elements about the selected package. It "
+"can also show precise details about the package, the files included in the "
+"package as well as a list of the last changes made by the maintainer."
+msgstr ""
+"Bu panel paketin ismini, özetini ve tam tanımlamalarını gösterir. Seçilen "
+"paketle ilgili bir çok kullanışlı öğeler gösterir. Ayrıca paket ile ilgili "
+"tam detayları, pakete dahil edilmiş dosyalarla birlikte bakımcının yaptığı "
+"son değişikliği de gösterir. "
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:137
+msgid "The status column"
+msgstr "Durum sütunu"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:139
+msgid ""
+"Once you correctly set the filters, you can find your software either by "
+"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A "
+"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium "
+"is shown with different status markers according to whether each package is "
+"installed/not installed/an update... To change this status, just check or "
+"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Süzgeçleri doğru şekilde ayarladığınızda yazılımları ya kategorilerine "
+"(yukarıdaki 6. alan) ya da yukarıdaki 4 numaralı alanı kullanarak isim/özet/"
+"açıklama yoluyla bulabilirsiniz. Sorgunuzu karşılayan bir paket listesi ile "
+"seçilen kurulum ortamı; her paketin kurulu olduğuna, kurulu olmadığına veya "
+"bir güncelleme olduğuna göre değişen farklı durum işaretçileri ile "
+"gösterilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:155
+msgid "Icon"
+msgstr "Simge"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:157
+msgid "Legend"
+msgstr "Gösterge"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:165
+msgid "../rpmdrake2.png"
+msgstr "../rpmdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:169
+msgid "This package is already installed"
+msgstr "Bu paket zaten kurulu"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:175
+msgid "../rpmdrake3.png"
+msgstr "../rpmdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:179
+msgid "This package will be installed"
+msgstr "Bu paket kurulacak"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:185
+msgid "../rpmdrake4.png"
+msgstr "../rpmdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:189
+msgid "This package cannot be modified"
+msgstr "Bu paket değiştirilemez"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:195
+msgid "../rpmdrake5.png"
+msgstr "../rpmdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:199
+msgid "This package is an update"
+msgstr "Bu paket bir güncelleştirme"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:205
+msgid "../rpmdrake6.png"
+msgstr "../rpmdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry>
+#: en/rpmdrake.xml:209
+msgid "This package will be uninstalled"
+msgstr "Bu paket kaldırılacak"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:147
+msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:215
+msgid "Examples in the screenshot above:"
+msgstr "Yukarıdaki ekran görüntüsündeki örnekler:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:219
+msgid ""
+"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status "
+"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
+"on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Eğer digikam seçimini kaldırırsam (yeşil ok bize kurulu olduğunu söyler), "
+"durum simgesi kırmızı yukarı ok olur ve <guibutton>Uygula</guibutton> "
+"düğmesine tıkladığımızda kaldırılır."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/rpmdrake.xml:227
+msgid ""
+"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange "
+"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
+"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr ""
+"Eğer qdigidoc seçersem (kurulu değildir, duruma bakınız),turuncu aşağı ok "
+"simgesi gözükür ve <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıkladığımızda "
+"kurulur."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/rpmdrake.xml:235
+msgid "The dependencies"
+msgstr "Bağımlılıklar"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/rpmdrake.xml:240
+msgid "rpmdrake7.png"
+msgstr "rpmdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/rpmdrake.xml:245
+msgid ""
+"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They "
+"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an "
+"information window allowing you to choose whether to accept the selected "
+"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It "
+"may also happen that various packages are able to provide the needed "
+"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a "
+"button to get more information and another button to choose which package to "
+"install."
+msgstr ""
+"Bazı paketler çalışabilmeleri için bağımlılıklar denen paketlere ihtiyaç "
+"duyarlar. Örneğin bunlar kütüphanelerdir ya da araçlardır. Bu durumda, "
+"Rpmdrake seçilen bağımlılıkları kabul edip etmediğinizi soran, işlemi iptal "
+"etmenizi veya daha fazla bilgi almanızı sağlayan bir pencere gösterir "
+"(yukarıya bakınız). Bu ayrıca çeşitli paketler gerekli kütüphaneleri "
+"sağlayabilecekleri zaman meydana gelebilir, bu durumda rpmdrake alternatif "
+"listesini daha fazla bilgi veren bir düğme ve hangi paketlerin kurulacağını "
+"seçtiren bir düğme ile gösterir."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:10
+msgid "Set up scanner"
+msgstr "Tarayıcı kurun"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/scannerdrake.xml:11
+msgid "scannerdrake"
+msgstr "scannerdrake"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:18
+msgid "Installation"
+msgstr "Kurulum"
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/scannerdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing "
+"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis>scannerdrake</emphasis> "
+"yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure "
+"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. "
+"It also allows you to share local devices connected to this computer with a "
+"remote computer or to access remote scanners."
+msgstr ""
+"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir tekil tarayıcıyı veya "
+"taramayı da içeren çok fonksiyonlu bir aygıtı yapılandırmanızı sağlar. "
+"Ayrıca bu bilgisayara uzaktan bağlı veya uzak tarayıcıya erişim için yerel "
+"aygıtları paylaşıma izin verir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:29
+msgid ""
+"When you start this tool for the first time, you may get the following "
+"message:"
+msgstr "Bu aracı ilk kez çalıştırdığınızda şu mesajı alabilirsiniz:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:32
+msgid ""
+"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>\"Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması "
+"gerekiyor</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:35
+msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>SANE paketlerini kurmak istiyor musunuz?\"</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:38
+msgid ""
+"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-"
+"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed."
+msgstr ""
+"Devam etmek için <emphasis>Evet</emphasis>i seçiniz. Bu kurulu değillerse "
+"<code>scanner-gui</code>yi ve <code>task-scanning</code>i kuracaktır."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:44
+msgid "scannerdrake.png"
+msgstr "scannerdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:50
+msgid ""
+"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see "
+"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>."
+msgstr ""
+"Eğer tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlandıysa, ve böylece yukarıdaki "
+"ekranda tarayıcınızın ismini görüyorsanız, tarayıcı, örneğin, "
+"<emphasis>XSane</emphasis> veya <emphasis>Simple Scan</emphasis> ile "
+"kullanıma hazırdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:55
+msgid ""
+"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
+"\"scannersharing\"/>."
+msgstr ""
+"O durumda, <emphasis>Tarayıcı paylaşımı</emphasis> seçeneğini yapılandırmak "
+"isteyebilirsiniz. Bunun hakkında <xref linkend=\"scannersharing\"/> ı "
+"okuyabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:59
+msgid ""
+"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its "
+"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new "
+"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a "
+"scanner manually</emphasis>."
+msgstr ""
+"Diğer taraftan, tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlanmamışsa, ve "
+"kablo(lar)ını, güç düğmesini kontrol etmek ve <emphasis>Yeni bir tarayıcı "
+"ara</emphasis> işe yaramadıysa, <emphasis>Elle bir tarayıcı ekle</emphasis> "
+"düğmesine basmanız gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:64
+msgid ""
+"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the "
+"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>"
+msgstr ""
+"Gördüğünüz listede tarayıcınızın markasınız seçiniz, sonra o marka için "
+"türünü seçiniz ve <emphasis>Tamam</emphasis>a tıklayınız"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:69
+msgid "scannerdrake2.png"
+msgstr "scannerdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:76
+msgid ""
+"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"Tarayıcınızı listede göremiyorsanız <emphasis>İptal</emphasis> düğmesini "
+"tıklayın"
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/scannerdrake.xml:79
+msgid ""
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
+"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
+"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"Lütfen tarayıcınızın <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/"
+"sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Desteklenen Cihazlar</link> sayfasında destekli "
+"olduğunu kontrol ediniz ve yardım için <link xlink:href=\"http://forums."
+"mageia.org/en/\">forumlar</link>ı kullanınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:87
+msgid "Choose port"
+msgstr "Port seçin"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:91
+msgid "scannerdrake3.png"
+msgstr "scannerdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><figure>
+#: en/scannerdrake.xml:86
+msgid ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
+"\"1\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:97
+msgid ""
+"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</"
+"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
+"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
+msgstr ""
+"Bu ayarı tarayıcınızın arayüzü paralel port değilse <emphasis>Uygun portları "
+"otomatik olarak algıla</emphasis> şeklinde bırakabilirsiniz. Diğer durumda, "
+"eğer sadece bir tane varsa <emphasis>/dev/parport0</emphasis> seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:102
+msgid ""
+"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
+"similar to the one below."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tamam</emphasis> düğmesini tıkladıktan sonra, pek çok durumda, "
+"aşağıdakine benzer bir ekran göreceksiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:104
+msgid ""
+"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
+"\"scannerextrasteps\"/>."
+msgstr ""
+"Eğer o ekran gelmediyse lütfen <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/> "
+"belgesini okuyun."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:108
+msgid "scannerdrake4.png"
+msgstr "scannerdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:117
+msgid "Scannersharing"
+msgstr "Ekranpaylaşımı"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:122
+msgid "scannerdrake5.png"
+msgstr "scannerdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:128
+msgid ""
+"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
+"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also "
+"decide here whether scanners on remote machines should be made available on "
+"this machine."
+msgstr ""
+"Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip "
+"erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini "
+"ayarlayabilirsiniz. Ayrıca uzaktaki makinedeki tarayıcıların bu makineden "
+"erişilebilir olup olmadığına karar verebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:133
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or "
+"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
+"this computer."
+msgstr ""
+"Makineleretarayıcı paylaşımı : mekinelerin isim veya IP adresi bu "
+"bilgisayardaki yerel cihaz(lar)a erişim izni verilen mekineler listesine "
+"eklenebilir veya buradan silinebilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:137
+msgid ""
+"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
+"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
+msgstr ""
+"Uzak tarayıcıların kullanımı : makinelerinisim veya IP adresi uzaktaki "
+"tarayıcılara erişim izni verilen mekinelerlistesine eklenebilir veya buradan "
+"silinebilir."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:143
+msgid "scannerdrake6.png"
+msgstr "scannerdrake6.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:149
+msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host."
+msgstr "Makinelere tarayıcı paylaşımı: makine ekleyebilirsiniz."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:153
+msgid "scannerdrake7.png"
+msgstr "scannerdrake7.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:159
+msgid ""
+"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
+"machines."
+msgstr ""
+"Makinelere tarayıcı paylaşımı: eklenecek makineleri veya tüm makinelere izin "
+"verileceğini belirtin."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:164
+msgid "scannerdrake8.png"
+msgstr "scannerdrake8.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:170
+msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
+msgstr "\"Tüm uzak makinelerin\" yerel tarayıcıya erişmesine izin verilmiştir"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/scannerdrake.xml:175
+msgid "scannerdrake9.png"
+msgstr "scannerdrake9.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:181
+msgid ""
+"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
+"offers to do it."
+msgstr ""
+"Eğer <emphasis>saned</emphasis> paketi kurulu değilse araç bunu yapmanızı "
+"önerir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:184
+msgid "At the end, the tool will alter these files:"
+msgstr "Sonunda araç şu dosyaları değiştirecek:"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:186
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:188
+msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:190
+msgid ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
+"\"net\""
+msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"net\" yönergesini eklemek veya "
+"kaldırmak için "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:193
+msgid ""
+"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
+"emphasis> to be started on boot."
+msgstr ""
+"Bu ayrıca <emphasis>saned</emphasis> ve <emphasis>xinetd</emphasis> i "
+"önyüklemede başlatılacak şekilde yapılandıracak."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+msgid "Specifics"
+msgstr "Özeller"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:205
+msgid "Hewlett-Packard"
+msgstr "Hewlett-Packard"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:207
+msgid ""
+"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> "
+"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow "
+"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Bir çok HP tarayıcı ayrıca yazıcıları da yönetmeyi sağlayan <emphasis>HP "
+"Aygıt Yöneticisi</emphasis>nden (hplip) yönetilir. Bu durumda, bu araç bunu "
+"onu yapılandırmanıza izin vermez ve sizi <emphasis>HP Aygıt Yöneticisi</"
+"emphasis> kullanmaya davet eder. "
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:214
+msgid "Epson"
+msgstr "Epson"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:216
+msgid ""
+"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/"
+"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must "
+"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the "
+"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict "
+"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Sürücüler <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/"
+"search/?OSC=LX\">bu sayfadan</link> edinilebilir. Tarayıcı tarafı için, ilk "
+"olarak <emphasis>iscan-data</emphasis> , sonra <emphasis>iscan</emphasis> "
+"paketini kurmalısınız (bu sırayla). <emphasis>iscan</emphasis> paketi "
+"<emphasis>sane</emphasis> paketi ile çakıştığı hakkında bir uyarı "
+"üretebilir. Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğini bildirmişlerdir."
+
+#. type: Content of: <section><section><info><title>
+#: en/scannerdrake.xml:231
+msgid "Extra installation steps"
+msgstr "Ek kurulum adımları"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/scannerdrake.xml:234
+msgid ""
+"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
+"steps to correctly configure your scanner."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> ekranında tarayıcınız için port "
+"seçiminden sonra,tarayıcınızı doğru bir şekilde yapılandırmak için bir ya da "
+"iki ek adım olması mümkündür."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:239
+msgid ""
+"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded "
+"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, "
+"after you installed it on your system. In this screen you can install the "
+"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
+"downloaded from an Internet site of the vendor."
+msgstr ""
+"Bazı durumlarda, tarayıcının her çalıştırıldığında kendi gömülü yazılımının "
+"yüklenmesinin gerektiğini biliyorsunuz. Bu araç, siteminize kurduktan sonra "
+"bunu aygıtın içine yüklemenizi sağlar. Bu ekranda gömülü yazılımı CD'den "
+"veya Windows kurulumundankurabilirsiniz ya da üreticinin İnternet sitesinden "
+"indirerek kurabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:241
+msgid ""
+"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
+"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
+msgstr ""
+"Cihazınızın gömülü yazılımı yüklenmesi gerektiğinde, her ilk kullanımda çok "
+"zaman alabilir, muhtemelen bir dakikadan fazla. Bu yüzden sabırlı olun."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:246
+msgid ""
+"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
+msgstr ""
+"Ayrıca <emphasis>/etc/sane.d/\"SANE_arkaucunuzun_ismi\".conf file.</"
+"emphasis> dosyasını ayarlamanızı söyleyen bir ekranla karşılaşabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/scannerdrake.xml:250
+msgid ""
+"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know "
+"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
+msgstr ""
+"O ya da diğer yönergeleri dikkatlice okuyun ve ne yapacağınızı bilmiyorsanız "
+"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumlar</link>a sormaya "
+"çekinmeyin."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
+msgid "Software Management"
+msgstr "Yazılım Yönetimi"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/software-management.xml:10
+msgid "software-management.png"
+msgstr "software-management.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/software-management.xml:14
+msgid ""
+"In this screen you can choose between several tools for software management. "
+"Click on a link below to learn more."
+msgstr ""
+"Bu ekranda çeşitli yazılım yönetim araçları arasından seçim yapabilirsiniz. "
+"Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:17
+msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:20
+msgid ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Sisteminizi güncelleyin</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:23
+msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/software-management.xml:26
+msgid ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
+"sources for install and update</emphasis>"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Kurulum ve "
+"güncelleme için ortam kaynaklarını yapılandırın</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/system-config-printer.xml:8
+msgid "Install and configure a printer"
+msgstr "Bir yazıcı kur veya yapılandır"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/system-config-printer.xml:11
+msgid "system-config-printer"
+msgstr "system-config-printer"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:16
+msgid "system-config-printer.png"
+msgstr "system-config-printer.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:23
+msgid ""
+"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
+"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
+"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
+"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
+"and openSUSE."
+msgstr ""
+"Mageia'da yazdırma CUPS isminde bir sunucu ile yönetilir. Web tarayıcı ile "
+"ulaşılabilen kendi <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">yapılandırma arayüzü</link> ne sahiptir, fakat Mageia "
+"yazıcıları kurmak için system-config-printer isminde, Fedora, Mandriva, "
+"Ubuntu ve openSUSE ile paylaşılan kendi aracını önerir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:30
+msgid ""
+"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
+"installation, because some drivers may only be available in this way."
+msgstr ""
+"Kuruluma devam etmek için non-free depoları etkinleştirmelisiniz, çünkü bazı "
+"sürücüler sadece bu şekilde erişilebilir olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:37
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında <emphasis>system-config-printer</emphasis> yazarak "
+"çalıştırabilirsiniz. Bunun için size root parolası sorulacak."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:34
+msgid ""
+"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
+"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
+"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Yazıcı kurulumu Mageia Denetim Merkezinin <guilabel>Donanım</guilabel> "
+"bölümünde halledilir. <guilabel>Yazdırma ve taramayı yapılandır</guilabel> "
+"aracını seçiniz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:42
+msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
+msgstr "MDM iki paketin kurulumunu isteyecek:"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:45
+msgid "task-printing-server"
+msgstr "task-printing-server"
+
+#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
+#: en/system-config-printer.xml:47
+msgid "task-printing-hp"
+msgstr "task-printing-hp"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:50
+msgid ""
+"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
+"dependencies are needed."
+msgstr ""
+"Devam etmek için bu kurulumu kabul etmeniz gerekiyor. 230MBa kadar "
+"bağımlılıklar gerekli."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:53
+msgid ""
+"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
+"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
+"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a "
+"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
+"will also attempt to configure a network printer."
+msgstr ""
+"Bir yazıcı ekleme için, yazıcı \"Ekle\" düğmesini seçin. Sistem herhangi bir "
+"yazıcı algılamayı mümkün portu bulmayı deneyecek. Ekran görüntüsü bir "
+"paralel porta bağlı bir yazıcıyı gösterir. Eğer bir yazıcı algılanırsa, USB "
+"portundaki bir yazıcı gibi, bu ilk satırda gösterilir. Pencere ayrıca bir ağ "
+"yazıcısını yapılandırmaya çalışır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:61
+msgid "Automatically detected printer"
+msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcılar"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:63
+msgid ""
+"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
+"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
+"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
+"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
+msgstr ""
+"Bu genellikle USB yazıcıyı içerir. Araç otomatik olarak yazıcının ismini "
+"bulur ve bunu görüntüler. Yazıcıyı seçin ve \"Sonraki\" ye tıklayın. Yazıcı "
+"için bilinen bir sürücü varsa otomatik olarak kurulacaktır. Eğer birden "
+"fazla sürücü varsa ya da hiç sürücü yoksa, bir sonraki paragrafta "
+"açıklandığı gibi, bir pencere sizden seçmenizi ya da tedarik etmenizi ister. "
+"<xref linkend=\"terminate\"/> ile devam ediniz"
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:72
+msgid "No automatically detected printer"
+msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcı yok"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:76
+msgid "printer3.png"
+msgstr "printer3.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:80
+msgid ""
+"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
+"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
+"options."
+msgstr ""
+"Bir port seçtiğinizde, sistem bir sürücü listesi yükler ve bir sürücü "
+"seçmeniz biçin bir pencere gösterir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:86
+msgid "Select printer from database"
+msgstr "Veritabanından yazıcı seç"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:92
+msgid "provide PPD file"
+msgstr "PPD dosyasını sağla"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:98
+msgid "search for a driver to download"
+msgstr "indirilecek bir sürücü için arama yapın"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:102
+msgid ""
+"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
+"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
+"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have "
+"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
+"which know to work."
+msgstr ""
+"Veritabanından seçerek, pencere ilk olarak bir yazıcı üreticisi önerir, ve "
+"sonra bir aygıt ve bir sürücü onunla ilişkilendirilir. Eğer birden fazla "
+"sürücü önerilirse, eğer daha önce onunla sorun yaşamadıysanız tavsiye "
+"edileni seçiniz, bu durumda çalışıtığını bilineni seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:110
+msgid "Complete the installation process"
+msgstr "Kurulum işlemini bitir"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:112
+msgid ""
+"After the driver selection, a window requests some information which will "
+"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
+"the name under which the device will appear in applications in the list of "
+"available printers. The installer then suggests printing a test page. After "
+"this step, the printer is added and appears in the list of available "
+"printers."
+msgstr ""
+"Sürücü eçiminden sonra, bir pencere sistemin yazıcıyı tasarlaması ve "
+"tanıması için bazı bilgiler ister. İlk satır aygıtın uygulamaların içinde "
+"erişilebilir yazıcılar listesinde gözüken ismidir. Kurulum programı sonra "
+"bir test sayfası yazdırmayı önerir. Bu adımdan sonra, yazıcı eklenmiştir ve "
+"erişilebilir yazıcılar listesinde görünür. "
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:121
+msgid "Network printer"
+msgstr "Ağ yazıcısı"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:123
+msgid ""
+"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
+"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
+"another workstation that serves as printserver."
+msgstr ""
+"Ağ yazıcıları doğrudan kablolu ya da kablosuz ağlara bağlanmış yazıcılardır, "
+"ki bunlar bir yazma sunucusuna veya yazma sunucusu hizmeti veren bir iş "
+"istasyonuna bağlanmıştır."
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/system-config-printer.xml:128
+msgid ""
+"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
+"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
+"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
+"one."
+msgstr ""
+"Genellikle, DHCP sunucuyu yazıcının MAC-adresi ile daima ayrılmış bir IP "
+"adresi ile eşleştirme şeklinde yapılandırmak daha iyidir. Tabii ki bu "
+"yazdırmasunucunun yazıcısının IP adresi ile aynı olmalıdır."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:134
+msgid ""
+"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
+"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
+"configuration page printed by the printer or which may be written on a label "
+"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a "
+"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it "
+"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
+"after \"HWaddr\"."
+msgstr ""
+"Yazıcının MAC adresi, yazıcıya, yazdırma sunucusuna ya da bağlandığı "
+"bilgisayara verilen bir rakam dizisidir. Yazıcı tarafından yazdırılan "
+"yapılandırma sayfasından veya yazıcı veya yazdırma sunucusu üzerindeki "
+"etiketten elde edilebilir. Eğer paylaşılan yazıcınız Mageia sistemine "
+"bağlıysa, üzerinde root olarak <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> "
+"yazarak Mac-adresini bulabilirsiniz. Bu \"HWaddr\" ardından gelen rakamlar "
+"ve harfler dizisidir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:142
+msgid ""
+"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
+"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
+"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find "
+"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu "
+"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
+"says \"host\"."
+msgstr ""
+"Ağ yazıcınızı bilgisayarınızla ağ üzerinden konuşmak için kullandığı "
+"protokolü seçerek ekleyebilirsiniz. Eğer hangi protokolü seçeceğinizi "
+"bilmiyorsanız, <guilabel>Aygıtlar</guilabel> menüsünden <guilabel>Ağ "
+"yazıcısı</guilabel> - <guilabel>Ağ Yazıcısı Bul</guilabel> seçeneğini "
+"deneyebilirsiniz ve sağ tarafta, \"makineler\" denen yerde yazıcının IP "
+"adresini veriniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:149
+msgid ""
+"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
+"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
+"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
+msgstr ""
+"Eğer araç yazıcınızı veya yazıcı sunucunuzu algılarsa, bir protokol ve bir "
+"kuyruk önerir, fakat aşağıdaki listeden daha uygun birini seçebilirsiniz ya "
+"da listede değilse doğru kuyruk ismini girebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:154
+msgid ""
+"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
+"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
+msgstr ""
+"Yazıcınız veya yazıcı sunucunuz' un hangi protokolleri desteklediğini ve "
+"belirli muhtemel kuyruk adları için kullanım rehberina bakın."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:160
+msgid "Network printing protocols"
+msgstr "Ağ yazdırma protokolü"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:162
+msgid ""
+"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
+"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
+"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is "
+"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers "
+"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-"
+"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can "
+"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/"
+"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
+"not required."
+msgstr ""
+"Bir teknik Hewlett-Packard tarafından geliştirilmiştir ve JetDirect olarak "
+"bilinir. Bu bir yazıcıya doğrudan ağa bağlı bir ethernet portu yolula "
+"erişimi sağlar. Yazıcının ağdaki IP adresini bilmelisiniz. Bu teknik ayrıca "
+"bazı yazıcı bağlanabilen USB portları olan ADSL-yönelticileri içinde "
+"kullanılır. Bu durumda, IP-adresi yönelticininkidir. \"Hp Device manager\"in "
+"dinamik olarak yapılandırılmış IP-areslerini <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-"
+"the-printer></emphasis> şeklinde bir URI ayarı ile yönetebileceğine dikkat "
+"edin. Bu durumda sabit IP-adresi gerekli değildir."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:172
+msgid ""
+"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
+"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
+"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be "
+"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
+"the same as above."
+msgstr ""
+"Protokol olarak <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> seçiniz ve "
+"<guilabel>Makine:</guilabel> içindeki adresi giriniz, değiştirlecek olduğunu "
+"bilmiyorsanız <guilabel>Port Numarası</guilabel>nı değiştirmeyiniz. "
+"Protokolün seçiminden sonra, sürücünün seçimi yukarıdakiyle aynıdır."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/system-config-printer.xml:180
+msgid "printer5.png"
+msgstr "printer5.png"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:184
+msgid "The other protocols are:"
+msgstr "Diğer protokoller şunlardır:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:188
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
+"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
+"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
+"some ADSL-routers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipp)</emphasis>: TCP/IP üzerinden IPP "
+"yoluyla erişilebilen bir yazıcıdır, örneğin CUPS kullanılarak bir istasyona "
+"bağlanmış bir yazıcı. Bu protokol ayrıca bazı ADSL-yönelticiler tarafından "
+"kullanılabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:197
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
+"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
+"defined. By default, the port 631 is used."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (https): </emphasis> ipp ile aynı, "
+"fakat TLS güvenli protokol ile http iletimi kullanılır. Port tanımlanmış "
+"olmalıdır. Varsayılan olarak, 631 portu kullanılır."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:205
+msgid ""
+"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
+"with TLS secured protocol."
+msgstr ""
+"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipps): </emphasis>ippile aynı, fakat "
+"TLS güvenlikli protokol."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:212
+msgid ""
+"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
+"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
+"connected to a station using LPD."
+msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR konağı veya Yazıcı</emphasis>: LPD protokolü yoluyla TCP/"
+"IP üzerinden erişilebilen bir yazıcı, örneğin LPD kullanılarak bir istasyona "
+"bağlanmış bir yazıcı."
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:220
+msgid ""
+"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
+"station running Windows or a SMB server and shared."
+msgstr ""
+"<emphasis>SAMBA yoluyla Windows yazıcı</emphasis>: bir Windows ya da SMB "
+"sunucu çalışan ve paylaşılmış bir istasyona bağlanmış bir yazıcı. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:226
+msgid ""
+"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
+"the URI:"
+msgstr ""
+"Ayrıca URI doğrudan eklenebilir. Burada URI in nasıl biçimlendirildiğine "
+"dair bir örnek var:"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:231
+msgid "Appsocket"
+msgstr "Appsocket"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:233
+msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
+msgstr "<uri>socket://ip-addresi-veya-konakismi:port </uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:237
+msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
+msgstr "Internet Yazdırma Protokolü (IPP)"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:239
+msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:241
+msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:245
+msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
+
+#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/system-config-printer.xml:247
+msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:251
+msgid ""
+"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
+"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
+msgstr ""
+"Ek bilgiler <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/"
+"network.html\">CUPS belgelendirmesi</link>nde bulunabilir."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:256
+msgid "Device Properties"
+msgstr "Aygıt Özellikleri"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:258
+msgid ""
+"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
+"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
+"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</"
+"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which "
+"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
+"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Aygıtın özelliklerine erişebilirsiniz. Menü CUPS sunucu için olan "
+"parametrelere erişmenizi sağlar. Varsayılan olarak CUPS sunucu sisteminizden "
+"başlatılır, fakat <guimenu>Sunucu</guimenu> | <guimenuitem>Bağlan...</"
+"guimenuitem> ile farklı bir tane belirtebilirsiniz, sunucunun özel "
+"parametrelerini ayarlamak için başka bir pencere <guimenu>Sunucu</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Ayarlar</guimenuitem> ile açılır."
+
+#. type: Content of: <section><section><title>
+#: en/system-config-printer.xml:268
+msgid "Troubleshoot"
+msgstr "Sorun giderme"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:270
+msgid ""
+"You can find some information on occurring errors during printing by "
+"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
+msgstr ""
+"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> dosyasını inceleyerek yazdırma "
+"sırasında oluşan hatalarla ilgili bilgiler bulabilirsiniz"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:273
+msgid ""
+"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
+"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"<guimenu>Yardım</guimenu> | <guilabel>Hata Giderme</guilabel> menülerinden "
+"ayrıca problemleri teşhis eden bir araca erişebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:280
+msgid ""
+"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
+"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
+"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check "
+"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is "
+"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo "
+"the installation process to configure the printer. In all cases, report the "
+"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool "
+"and furnish the model and driver information and whether the printer works "
+"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
+"drivers or for more recent devices."
+msgstr ""
+"Belirli yazıcılar için bazı sürücülerin Mageia'da bulunmaması ya da işler "
+"olmaması mümkündür. Bu durumda aygıtınız için bir sürücü bulunup "
+"bulunmadığını kntrol etmek için <link ns2:href=\"http://openprinting.org/"
+"printers/\">openprinting</link> sitesine göz atınız. Eğer varsa, paketin "
+"Mageia'da bulunup bulunmadığını kontrol ediniz ve elle kurunuz. Sonra "
+"yazıcıyı yapılandırmak için kurulum işlemini tekrar yapınız. Her durumda "
+"hatayı bugzilla'da veya forumda, bu araca alışkınsanız ve modeli ve sürücü "
+"bilgisini sağlayabiliyorsanız ve kurulumdan sonra yazıcının çalışıp "
+"çalışmadığını raporlayınız. Burada diğer güncel sürücüler ya da daha yeni "
+"aygıtlar için bazı kaynaklar var."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:292
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kardeş yazıcılar</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:294
+msgid ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
+"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install."
+msgstr ""
+"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
+"en/download_prn.html\">Bu sayfa</link> Brother tarafından sağlanan bir "
+"sürücü listesini verir. Aygıtınız için bir sürücü arayın, rpm(ler)i aratın "
+"ve kurun."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:298
+msgid ""
+"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
+msgstr ""
+"Yapılandırma aracını çalıştırmadan önce Kardeş sürücüleri kurmalısınız. "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:301
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard yaıcılar ve hepsi birarada cihazlar</"
+"emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:304
+msgid ""
+"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
+"detection or the selection of the printer. You can find other information "
+"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
+"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
+"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
+"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
+"of the printer."
+msgstr ""
+"Bu aygıtlar hplip aracını kullanırlar. Bu yazıcının algılanması ya da "
+"seçilmesinden sonra otomatik olarak kurulur. Diğer bilgileri <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">burada</link> "
+"bulabilirsiniz. \"HP Device Manager\" aracı <guilabel>Sistem</guilabel> "
+"menüsünden ulaşılabilir. Yazıcıların yönetimi için ayrıca <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html"
+"\">yapılandırma</link> ya bakınız."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:311
+msgid ""
+"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
+"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
+"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this "
+"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the "
+"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, "
+"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
+"card which is appeared in the /media folder."
+msgstr ""
+"Bir HP çok fonksiyonlu aygıtı bir yazıcı olarak eklenmeli ve tarayıcı "
+"özellikleri eklenmeli. Bazen dikkat edin, Xsane arayüzü filmleri veya "
+"slaytları (parlayan slayt işlemez) taramaya izin vermez. Bu durumda tek "
+"başına modu kullanarak taramak mümkündür, ve resim cihaza bağlı hafıza kartı "
+"veya USB belleğe kaydedilir. Sonra gözde resim düzenleme yazılımınızı açın "
+"ve /media dizini içindeki hafıza kartında bulunan resminizi yükleyin."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:319
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung renkli yazıcı</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:321
+msgid ""
+"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
+"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Belirli Samsung ve Zerox renkli yazıcılar için QPDL protokolü için <link ns2:"
+"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">bu site sürücüler sağlar</link> "
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:324
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson yazıcılar ve tarayıcılar </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:326
+msgid ""
+"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
+"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
+"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package "
+"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be "
+"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
+"according to your architecture."
+msgstr ""
+"Epson yazıcılar için sürücüler <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson."
+"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">bu arama sayfasından</link> edinilebilir. "
+"Tarayıcı tarafı için, ilk olarak \"iscan-data\" , sonra \"iscan\" paketini "
+"kurmalısınız (bu sırayla). Bir iscan-plugin paketi ayrıca bulunur ve "
+"kurulur. Mimarinize uygun olan <emphasis>rpm</emphasis> paketlerini seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:332
+msgid ""
+"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
+"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
+msgstr ""
+"iscan paketinin sane ile çakışma hakkında bir uyarı üretmesi muhtemeldir. "
+"Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğine dair bilgilendirilirler."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:336
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon yazıcılar</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:338
+msgid ""
+"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
+"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
+msgstr ""
+"Canon yazıcılar için, turboprint isminde bir aracın -<link ns2:href=\"http://"
+"www.turboprint.info/\">burada bulunabilir</link>- kurulması önerilebilir. "
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/transfugdrake.xml:9
+msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
+msgstr "Windows (TM) belge ve ayarlarını aktar"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/transfugdrake.xml:12
+msgid "transfugdrake"
+msgstr "transfugdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:17
+msgid "transfugdrake.png"
+msgstr "transfugdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/transfugdrake.xml:22
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:21
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>"
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde <guilabel>Windows(TM) "
+"belgelerini ve ayarlarını içe aktar</guilabel> etiketiyle bulunabilir"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
+"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
+"computer as the Mageia installation."
+msgstr ""
+"Araç yöneticiye Mageia kurulumu ile aynı bilgisayarda olan <trademark class="
+"\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered"
+"\">Windows</trademark> XP veya <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> <trademark>Vista</trademark> kurulumlarından kullanıcı "
+"belgelerinin ve ayarların içe aktarılmasına izin verir."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:33
+msgid ""
+"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake "
+"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Lütfen <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basar basmaz transfugdrake "
+"tarafından yapılan değişikliklerin uygulanacağına dikkat edin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:37
+msgid ""
+"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some "
+"explanation about the tool and import options."
+msgstr ""
+"transfugdrake'i başlattıktan sonra araç ve içe aktarma seçenekleri hakkında "
+"bazı açıklamaların bulunduğu ilk sihirbaz sayfasını göreceksiniz. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:40
+msgid ""
+"As soon as you read and understand the instructions, press the "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation."
+msgstr ""
+"Yönergeleri okuduğunuzda ve anladığınızda, <guibutton>Sonraki</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın. Bu <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"kurulumu tespitini çalıştıracaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:44
+msgid ""
+"When the detection step is complete you will see a page which allows you to "
+"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and "
+"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account "
+"than yours own."
+msgstr ""
+"Tespit işlemi tamamlandığında <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>dan Mageia'ya aktaracağınız hesapları seçebileceğiniz bir sayfa "
+"göreceksiniz. Kendi hesabınızdan farklı hesapları da seçmeniz münkün."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:51
+msgid "transfugdrake1.png"
+msgstr "transfugdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:56
+msgid ""
+"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of "
+"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> user account names with special symbols can be displayed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+" <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kullanıcı hesapları "
+"ismi özel karakterler içerip yanlış gösterilebileceği şeklindeki migrate-"
+"assistant (transfugdrake'in arka ucu) sınırlandırmaları olabilceğini hesaba "
+"katın. "
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/transfugdrake.xml:62
+msgid ""
+"Migration may take some time depending on the size of the document folders."
+msgstr "Belgeler dizinine bağlı olarak içe aktarma biraz zaman alabilir."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/transfugdrake.xml:67
+msgid ""
+"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications "
+"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For "
+"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not "
+"use such accounts for the import purposes."
+msgstr ""
+"Bazı <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> uygulamaları, "
+"(özellikle sürücüler) deişik amaçlarla kullanıcı oluşturabilirler. Örneğin "
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>daki NVidia sürücüleri "
+"<emphasis>UpdatusUser</emphasis> ile güncellenir. Lütfen içe aktarma "
+"amacıyla için böyle hesapları kullanmayınız. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:74
+msgid ""
+"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</"
+"guibutton> button. The next page is used to select a method to import "
+"documents:"
+msgstr ""
+"Hesap seçimlerini bitirdiğinizde <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine "
+"basın. Sonraki sayfa belgeleri içe aktarmada yöntem seçimi için kullanılır:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:80
+msgid "transfugdrake2.png"
+msgstr "transfugdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:84
+msgid ""
+"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</"
+"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</"
+"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
+"skip import by selecting the appropriate item in this window."
+msgstr ""
+"Transfugdrake <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
+"verilerini <emphasis>Belgelerim</emphasis>, <emphasis>Müziklerim</emphasis> "
+"ve <emphasis>Resimlerim</emphasis> dizinlerinden içe aktarmak için "
+"tasarlanmıştır. Bu pencerede uygun öğeleri seçerek içe aktarmayı atamak "
+"mümkündür."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:89
+msgid ""
+"When you finished with the document import method choosing press "
+"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method "
+"to import bookmarks:"
+msgstr ""
+"Belge içe aktarma yöntemini seçtikten sonra <guibutton>Sonraki</guibutton> "
+"düğmesine basınız. Sonraki sayfa sık kullanılanların içe aktarılması "
+"yöntemini seçemk içindir:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:95
+msgid "transfugdrake3.png"
+msgstr "transfugdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:99
+msgid ""
+"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia "
+"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance."
+msgstr ""
+"Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> ve <emphasis>Mozilla "
+"Firefox</emphasis> sık kullanılanlarını Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</"
+"emphasis> a aktarabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:103
+msgid ""
+"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Tercih edilen içe aktarma yöntemini seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> "
+"düğmesine basın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:112
+msgid "The next page allows you to import desktop background:"
+msgstr "Sonraki ekran masaüstü arkaplanını içe aktarmanızı sağlar:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:116
+msgid "transfugdrake4.png"
+msgstr "transfugdrake4.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:120
+msgid ""
+"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tercih edilen seçenekleri seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine "
+"basın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/transfugdrake.xml:123
+msgid ""
+"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the "
+"<guibutton>Finish</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sihirbazın son sayfası bazı tebrik mesajlarını gösterir. <guibutton>Bitir</"
+"guibutton> düğmesine basmanız yeterli."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/transfugdrake.xml:128
+msgid "transfugdrake5.png"
+msgstr "transfugdrake5.png"
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/userdrake.xml:11
+msgid "Users and Groups"
+msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/userdrake.xml:13
+msgid "userdrake"
+msgstr "userdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:18
+msgid "userdrake.png"
+msgstr "userdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/userdrake.xml:23
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
+"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">userdrake</"
+"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:22
+msgid ""
+"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the "
+"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center "
+"labelled \"Manage users on system\""
+msgstr ""
+"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde "
+"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde \"Sistemdeki "
+"kullanıcıları yönet\" etiketiyle bulunur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:27
+msgid ""
+"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this "
+"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings "
+"(ID, shell, ...)"
+msgstr ""
+"Araç yöneticilerin kullanıcıları ve grupları yönetmesini sağlar, bu "
+"kullanıcı ve grupların eklenmesi ve kullanıcı ve grup ayarlarının "
+"değiştirilmesi anlamına gelir (ID, kabuk, ...)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:31
+msgid ""
+"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in "
+"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the "
+"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way."
+msgstr ""
+"userdrake açıldığı zaman, sistemde bulunan tüm kullanıcılar "
+"<guibutton>Kullanıcılar sekmesinde ve </guibutton> tüm gruplar "
+"<guibutton>Grouplar</guibutton> sekmesinde listelenir. Her iki sekme de "
+"benzer şekilde çalışır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:35
+msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>"
+msgstr "<guibutton>1 Kullanıcı Ekle</guibutton>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:37
+msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:"
+msgstr "Bu düğme tüm alanlar boş olarak gösterilen bir pencere açar:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:41
+msgid "userdrake1.png"
+msgstr "userdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:45
+msgid ""
+"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the "
+"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything "
+"or nothing as well!"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Tam İsim</emphasis> alanı soyisim ve isim girdisi "
+"içindir, fakat herhangi bir şey yazılabilir ya da hiçbir şey yazılmayabilir!"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:49
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oturum</emphasis> gerekli olan tek alandır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:52
+msgid ""
+"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. "
+"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, "
+"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower "
+"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn "
+"orange and then green as the password strength improves."
+msgstr ""
+"Bir <emphasis role=\"bold\">Parola</emphasis> girmek şiddetle tavsiye "
+"edilir. Sağda küçük bir muhafaza bulunur, eğer kırmızı ise parola zayıf, çok "
+"kısa ya da oturum ismine çok benzerdir. Simgeleri, küçük ve büyük harflari, "
+"noktalama işaretlerini vb. kullanmalısınız. Muhafaza parola güçlülüğü "
+"yükseldikçe turuncu ve sonra da yeşil olacaktır."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:59
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure "
+"you entered what you intended to."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Parolayı onayla</emphasis> alanı girdiğiniz doğru "
+"bir şekilde yaptığınızdan emin olmak içindir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:62
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that "
+"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options "
+"are Bash, Dash and Sh."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Oturum Kabuğu </emphasis> eklediğiniz kullanıcının "
+"kullandığı kabuğu değiştirdiğiniz, seçenekleri Bash, Dash ve Sh olan bir "
+"aşağı açılır listedir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:66
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if "
+"checked will automatically create a group with the same name and the new "
+"user as the only member (this may be edited)."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Kullanıcı için özel grup oluştur</emphasis>, eğer "
+"işaretlenmişse otomatik olarak aynı isimde bir grup oluşturulur ve sadece bu "
+"kullanıcı bu gruba üye olur ( bu düzenlenebilir)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:70
+msgid ""
+"The other options should be obvious. The new user is created immediately "
+"after you click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Diğer seçenekler anlaşılır olmalı. <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine "
+"tıklar tıklamaz yeni kullanıcı oluşturulur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:73
+msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Grup Ekle</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:75
+msgid ""
+"You only need to enter the new group name, and if required, the specific "
+"group ID."
+msgstr ""
+"Sadece yeni grup ismi ve gerekliyse belirli grup IDsi girmeniz gerekir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:78
+msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Düzenle</emphasis> (seçili bir kullanıcıyı)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:80
+msgid ""
+"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given "
+"for the user at creation (the ID can't be changed)."
+msgstr ""
+"<guibutton>Kullanıcı Verisi</guibutton>: oluşturma sırasında kullanıcıya "
+"verilen tüm verileri değiştirmenizi sağlar (ID değiştirilemez)."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:83
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hesap Bilgisi</emphasis>:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:87
+msgid "userdrake2.png"
+msgstr "userdrake2.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:91
+msgid ""
+"The first option is for setting an expiration date for the account. "
+"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary "
+"accounts."
+msgstr ""
+"İlk seçenek hesap için son kullanma tarihi için ayardır. Bu tarihten sonra "
+"bağlantı mümkün değildir. Bu geçici hesaplar için uygundur."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:95
+msgid ""
+"The second option is to lock the account, connection is impossible as long "
+"as the account is locked."
+msgstr ""
+"İkinci seçenek hesabı klitlemedir, hesap kilitli kaldığı sürece bağlantı "
+"mümkün değildir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:98
+msgid "It is also possible to change the icon."
+msgstr "Bu simgeyi değiştirmek mümkündür."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:100
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an "
+"expiration date for the password, this forces the user to change his "
+"password periodically."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Parola Bilgisi</emphasis>: Parola için son kullanma "
+"tarihi ayarlamanızı sağlar, bu kullanıcıyı periyodik olarak parolasını "
+"değiştirmeye zorlar."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/userdrake.xml:106
+msgid "userdrake3.png"
+msgstr "userdrake3.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:110
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups "
+"that the user is a member of."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Burada kullanıcının üyesi olacağı "
+"grubu seçebilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <section><note><para>
+#: en/userdrake.xml:114
+msgid ""
+"If you are modifying a connected user account, modifications will not be "
+"effective until his/her next login."
+msgstr ""
+"Bağlı bir kullanıcıda değişiklik yaparsanız, değişiklikler bir sonraki "
+"oturumuna kadar geçerli olmaz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:118
+msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Düzenle</emphasis> (seçili bir grupla)"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:120
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the "
+"group name."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grup Verisi</emphasis>: Grup ismini değiştirmenizi "
+"sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:123
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the "
+"users who are members of the group"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Grup Kullanıcıları</emphasis>: Burada grubun üyesi "
+"olacak kullanıcıları seçebilirsiniz"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:126
+msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:128
+msgid ""
+"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</"
+"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home "
+"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
+"created for the user, it will be deleted as well."
+msgstr ""
+"Bir kullanıcı ya da grubu seçin ve kaldırmak için <emphasis role=\"bold"
+"\">Sil</emphasis> düğmesine tıklayın. Bir kullanıcı için, ev dizininin ve "
+"posta kurusunun silinip silinmeyeceğini soran bir pencere çıkar. Kullanıcı "
+"için oluşturulmuş özel bir grup varsa bu da silinir."
+
+#. type: Content of: <section><warning><para>
+#: en/userdrake.xml:133
+msgid "It is possible to delete a group which is not empty."
+msgstr "Bu boş olmayan bir grubu silmek mümkün müdür."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:136
+msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Yenile</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:138
+msgid ""
+"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to "
+"refresh the display."
+msgstr ""
+"Kullanıcı veritabanı Userdrake dışından değiştirilebilir. Görüntüyü "
+"yenilemek için bu simgeye tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:141
+msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Misafir Hesabı</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/userdrake.xml:143
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is "
+"intended to give somebody temporary access to the system with total "
+"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to "
+"make modifications to the system from this account. The personal directories "
+"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, "
+"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest "
+"account</guimenu>."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> özel bir hesaptır. Herhangi bir "
+"kişiye geçici olarak tam güvenlik ile sisteme eriişm verilmesi içindir. "
+"Oturum açma xguestdir, parola yoktur, ve bu hesapla sistemde değişiklik "
+"yapmak mümkün değildir. Oturum sonunda kişisel dizinler silinir. Bu hesap "
+"varsayılan olarak etkindir, devre dışı bırakmak için menüde, <guimenu> "
+"Eylemler-> Misafir hesabını kaldr</guimenu>a tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><info><title>
+#: en/XFdrake.xml:3
+msgid "Set up the graphical server"
+msgstr "Grafiksel sunucu ayarlayın"
+
+#. type: Content of: <section><info><subtitle>
+#: en/XFdrake.xml:5
+msgid "XFdrake"
+msgstr "XFdrake"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:10
+msgid "XFdrake.png"
+msgstr "XFdrake.png"
+
+#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
+#: en/XFdrake.xml:17
+msgid ""
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</"
+"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bu aracı komut satırındanormal kullanıcı ile <emphasis>XFdrake</emphasis> "
+"yazarak ya da root ile <emphasis>drakx11</emphasis> yazarak "
+"çalıştırabilirsiniz. Büyük harflere dikkat edin."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:14
+msgid ""
+"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
+"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
+"\"0\"/>"
+msgstr ""
+"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Donanım</"
+"emphasis>sekmesinde bulunur. <emphasis><guilabel>Grafik sunucuları kur</"
+"guilabel></emphasis> seçiniz. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:24
+msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration."
+msgstr "Düğmele grafik yapılandırmasını değiştirmek için izin verir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:26
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafik kartı</emphasis>:"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:28
+msgid ""
+"The graphic card currently detected is displayed and the matching server "
+"configured. Click on this button to change to another server, for example "
+"one with a proprietary driver."
+msgstr ""
+"Şu anda tespit edilen grafik kartı gösterilirdi ve uygun sunucu "
+"yapılandırıldı. Başka bir sunucuya değiştirmek için bu düğmeye tıklayın, "
+"örneğin özel bir sürücü ile."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:32
+msgid ""
+"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by "
+"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical "
+"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> "
+"Xorg</guilabel>."
+msgstr ""
+"Mümkün sunucular <guilabel>Satıcı</guilabel> altında üreticilerine göre "
+"alfabetik sırada ve sonra ayrıca modeline göre alfabetik sıralı olarak "
+"bulunur. Özgür sürücüler <guilabel> Xorg</guilabel> altında alfabetik olarak "
+"sıralıdır."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:38
+msgid ""
+"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most "
+"graphic cards and give you time to find and install the right driver while "
+"in your Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Problem olması durumunda <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> bir çok ekran "
+"kartı ile çalışacaktır ve size Masaüstü Ortamını kullanırken doğru sürücüyü "
+"bulup kurmanız için zaman kazandıracaktır. "
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:42
+msgid ""
+"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - "
+"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing "
+"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates."
+msgstr ""
+"Eğer Vesa çalışmasa bile, Mageia'yı kurarken kullanılan fakat çözünürlüğü ve "
+"tazeleme oranını değiştirmeye izin vermeyen <emphasis><guilabel>Xorg</"
+"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> i seçiniz. "
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:47
+msgid ""
+"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to "
+"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)."
+msgstr ""
+"Eğer özgür bir sürücü seçimi yaptıysanız, daha fazla özellikli (3D etkiler "
+"örneğin) sahipli bir sürücü kullanmak isteyip istemediğiniz sorulabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:53
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekran:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:55
+msgid ""
+"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and "
+"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor "
+"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the "
+"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki ile aynı şekilde, aktif olarak algılanan ekran gösterilir ve bir "
+"başkasıyla değiştirmek için düğmeye tıklayabilirsiniz. Eğer istenen ekran "
+"<guilabel>Üretici</guilabel> listesinde bulunmuyorsa, <guilabel>Genel</"
+"guilabel> listesinden aynı özelliklerde bir ekran seçiniz."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:62
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Çözünürlük:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:64
+msgid ""
+"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the "
+"colour depth (number of colours). It displays this screen:"
+msgstr ""
+"Bu düğme çöznünürlük (benek sayısı) ve renk derinliği (renk sayısı) "
+"seçeneğini sağlar. Şu ekranı görüntüler:"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
+#: en/XFdrake.xml:69
+msgid "XFdrake1.png"
+msgstr "XFdrake1.png"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:67
+msgid ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, "
+"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview "
+"of what the selected color depth looks like."
+msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Renk derinliğini "
+"değiştirdiğinizde, bir çok-renkli çubuk ikinci düğmenin yanında belirir ve "
+"renk derinliğinin neye benzediğini görüntüler."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:75
+msgid ""
+"The first button shows the currently resolution, click to change for another "
+"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card "
+"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to "
+"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or "
+"select an uncomfortable setting."
+msgstr ""
+"İlk düğme aktif çözünürlüğü gösterir, bir diğeriyle değiştirmek için "
+"tıklayın. Liste ekran kartınıza ve ekranınıza bağlı olarak mümkün "
+"seçenekleri verir, <guilabel>Diğer</guilabel> e tıklayarak başka bir "
+"çözünürlük ayarlamak mümkündür, fakat ekranınıza zarar verebileceğinizi ve "
+"uygun olmayan bir ayar seçebileceğinizi aklınızdan çıkarmayın."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:81
+msgid ""
+"The second button shows the currently colour depth, click to change this for "
+"another one."
+msgstr ""
+"İkinci düğme aktif renk derinliğini gösterir, bunu bir başkasıyla "
+"değiştirmek için tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:85
+msgid ""
+"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and "
+"restart the graphical environment for the settings to take effect."
+msgstr ""
+"Seçilen çözünürlüğe bağlı olarak, ayarların etkili olabilmesi için grafik "
+"ortamdan çıkıp yeniden başlatmanız gerekebilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:92
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:94
+msgid ""
+"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking "
+"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the "
+"graphical environment doesn't work."
+msgstr ""
+"Yapılandırma tamamlandığında, TAMAM düğmesine tıklamadan önce test etmeniz "
+"önerilir çünkü grafik ekranın çalışmaması durumuna göre bunu burada "
+"değiştirmeniz daha kolaydır."
+
+#. type: Content of: <section><para><note><para>
+#: en/XFdrake.xml:99
+msgid ""
+"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a "
+"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use "
+"XFdrake's text version."
+msgstr ""
+"Grafik ekranın çalışmaması durumunda, metin ortamı açmak için Alt+Ctrl+F2 "
+"tuşlayınız, root olarak XFdrake'in metin sürümünü kullanmak için XFdrake "
+"(büyük harfli) yazınız."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:102
+msgid ""
+"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want "
+"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is "
+"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Eğer test başarısız olursa, sona kadar bekleyin, eğer başarılı olursa fakat "
+"sonra değişiklik yapmak istemezseniz <guibutton>Hayır</guibutton> düğmesine "
+"tıklayın, eğer herşey doğruysa <guibutton role=\"bold\">TAMAM</guibutton> "
+"düğmesine tıklayın."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
+#: en/XFdrake.xml:107
+msgid "Options:"
+msgstr "Seçenekler:"
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:110
+msgid ""
+"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-"
+"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
+"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
+msgstr ""
+"<guilabel>Global seçenekler</guilabel>: Eğer <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace'i "
+"devre dışı bırak</emphasis> işaretlenmiş ise, Ctrl+Alt+Backspace tuşlarını X "
+"sunucuyu yeniden başlatmak için kullanmak artık mümkün olmayacak."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:116
+msgid ""
+"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable "
+"three specific features depending on the graphic card."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ekran kartı seçenekleri</guilabel>: ekran kartına bağlı olarak üç "
+"belirli özelliği etkinleştirmeyi veya devre dışında bırakmayı sağlar."
+
+#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
+#: en/XFdrake.xml:121
+msgid ""
+"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, "
+"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</"
+"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be "
+"unchecked for a server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Açılışta Grafik arayüz </guilabel>: Çoğu zaman <emphasis>Önyükleme "
+"ardından otomatik olarak grafik arayüzünü (Xorg) başlat</emphasis>, "
+"önyüklemenin grafik moduna geçmesi için işaretlidir, sunucu için "
+"işaretlenmemiş olabilir."
+
+#. type: Content of: <section><para>
+#: en/XFdrake.xml:128
+msgid ""
+"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask "
+"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the "
+"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect "
+"and reconnect to activate the new configuration."
+msgstr ""
+"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra, sistem "
+"onaylamanızı isteyecektir. Hala herşeyi iptaledip önceki yapılandırmayı "
+"koruma veya kabul etme fırsatı vardır. Bu durumda, yeni yapılandırmanın "
+"etkili olabilmesi için bağlantıyı kapatıp yeniden bağlanmalısınız."
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>"
+
+#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"
+#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>"