diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-02-23 20:34:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-02-23 20:34:43 +0200 |
commit | 89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f (patch) | |
tree | 3a8a398ff40d57cc86940f295c97509802935f32 /docs/docs/stable/mcc-help/tr.po | |
parent | cd4e1a8183a04d6067bdfa2894b64da8ec339c93 (diff) | |
download | tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.gz tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.bz2 tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.xz tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.zip |
Create stable folder and move stable docs there
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/tr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/tr.po | 11354 |
1 files changed, 11354 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/tr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/tr.po new file mode 100644 index 00000000..7e160ffc --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/tr.po @@ -0,0 +1,11354 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# Atilla ÖNTAŞ . <Atilla ÖNTAŞ@gmail.com>, 2013 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2014 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2016 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013-2014 +# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2013-2014 +# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013-2014 +# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013-2014 +# kemalokmen <kemal@comu.edu.tr>, 2013 +# Murat Bişkin <murat@muratbiskin.com>, 2013 +# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2013-2014 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2017 +# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-28 23:30+0000\n" +"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"tr/)\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "WebDAV paylaşımlı sürücü ve dizinlere erişim" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Ağ Paylaşımı sekmesi " +"altında, <guilabel>WebDAV paylaşımlarını yapılandır</guilabel> etiketi ile " +"Mageia Denetim Merkezi' nde bulunabilir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Giriş" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link>bir " +"web sunucusu dizinini yerel olarak bağlamanıza, böylece o dizinin bir yerel " +"dizin olarak kullanılabilmesine izin veren bir protokoldür. Uzak sunucunun " +"bir WebDAV sunucusu çalıştırması zorunludur. Bu aracın maksadı WebDAV " +"sunucusunu yapılandırmak değildir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Yeni bir girdi oluşturmak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"Aracın ilk ekranı varsa önceden yapılandırılmış girdileri ve bir " +"<guibutton>Yeni</guibutton> düğmesi görüntüler. Yeni bir girdi oluşturmak " +"için bunu kullanın. Yeni ekranın boş alanına sunucu URL bağlantısını girin." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Sonra, bazı eylemleri seçebileceğiniz işaretleme düğmeleri olan bir ekran " +"gelir. İşaretleme düğmesini seçtikten sonra <guibutton>Tamam</guibutton> " +"düğmesine tıklayarak <guibutton>Bağlama noktası</guibutton> eylemi ile devam " +"edin; çünkü <guibutton>Sunucu</guibutton> önceden yapılandırılmıştır. Ancak " +"gerekirse bunu düzeltebilirsiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "Uzak dizin içeriğine bu bağlama noktasından ulaşılabilecektir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"Sonraki adımda kullanıcı adınızı ve parolanızı verin. Başka seçenekler " +"gerekiyorsa, bunları <guibutton>gelişmiş</guibutton> ekranında " +"verebilirsiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"<guibutton>Bağla</guibutton> seçeneği derhal erişim için bağlamanızı sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"İşaretleme düğmesi <guibutton>Tamamlandı</guibutton> kullanarak " +"yapılandırmayı kabul ettikten sonra ilk ekran yeniden gösterilir ve yeni " +"bağlama noktası listelenir. <guibutton>Çık</guibutton> düğmesini seçtikten " +"sonra, <emphasis>/etc/fstab</emphasis> içindeki değişiklikleri kaydetmek " +"isteyip istemediğiniz sorulur. Uzak dizin her önyüklemede erişilebilir olsun " +"istiyorsanız bunu seçin. Yapılandırmanız tek seferlik kullanım içinse " +"kaydetmeyin." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Sabit disk bölümlerini paylaşın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında ve kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --" +"fileshare</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"Bu basit araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> size, yani " +"yöneticiye, kullanıcıların kendi /home alt dizinlerinin kısımlarını aynı " +"yerel ağda Linux veya Windows işletim sistemi kullanan diğer kullanıcılarla " +"paylaşmalarına izin verme yetkisi verir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Bu araç Mageia Denetim Merkezinde, Yerel Disk sekmesi altında, \"Sabit disk " +"bölümlerinizi paylaşın\" etiketinde bulunur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"İlk olarak \"<guilabel>Kullanıcıların kendi dizinlerinden bazılarını " +"paylaşmasına izin vermek ister misiniz?</guilabel>\" sorusuna cevap verin, " +"eğer cevap tüm kullanıcılar için Hayır ise <guibutton>Paylaşım Yok</" +"guibutton> butonuna tıklayın, tüm kullanıcılara izin vermek için " +"<guibutton>Tüm kullanıcılara izin ver</guibutton> butonuna tıklayın, eğer " +"cevap bazı kullanıcılar için evet bazı kullanıcılar için hayır ise " +"<guibutton>Özel</guibutton> butonuna tıklayın. Sonuncusu durumunda, kendi " +"dizinlerini paylaşmak için yetkilendirilecek kullanıcılar sistem tarafından " +"otomatik olarak oluştrurulan fileshare grubuna dahil olmalı. Bu daha sonra " +"sizden istenecek. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"<guilabel>OK</guilabel> butonuna tıklayın, <guibutton>NFS</guibutton> ya da " +"<guibutton>SMB</guibutton> den birini seçmenizi isteyen ikinci bir ekran " +"görünecek. Ağdaki tek işletim sistemi Linux ise <guibutton>NFS</guibutton> " +"işaretleyin, ağ hem Linux hem de Windows makineleri içeriyor ise " +"<guibutton>SMB</guibutton> işaretleyin ve sonra <guibutton>OK</guibutton> " +"tıklayın. Eğer gerekliyse tüm ihtiyaç duyulan paketler kurulacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Yapılandırma, Özel seçeneği seçilmediyse, tamalanmış durumdadır. Bu durumda " +"ek bir pencere Userdrake'i açmanızı ister. Bu araç kullanıcıları kendi " +"dizinlerini paylaşma yetkisi olan fileshare grubuna eklemenizi sağlar. " +"Kullanıcı sekmesinde fileshare grubuna eklemek istediğiniz kullanıcıya " +"tıklayın, sonra Gruplar sekmesinde <guimenuitem>Düzenle</guimenuitem> " +"tıklayın. fileshare grubunu işaretleyin <guibutton>Tamam</guibutton> " +"butonuna tıklayın. Userdrake ile ilgili daha fazla bilgi için <xref " +"linkend=\"userdrake\">bu sayfaya</xref> bakınız" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"fileshare grubuna yeni bir kullanıcı eklediğinizde değişikliklerin etkili " +"olabilmesi için ağ bağlantısını kesmeniz ve yeniden bağlanmanız gerekir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Şu andan itibaren fileshare grubuna ait tüm kullanıcılar, bu özelliği tüm " +"dosya yöneticileri desteklemese de, dosya yöneticisinden paylaştırılacak " +"dizinlerini seçebilir." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 +#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "tr" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "NFS paylaşımları ve dizinlerine erişim" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bazı paylaşılan dizinlere " +"bilgisayardaki tüm kullanıcılarca erişilebilir kılmanızı sağlar. Bunun için " +"kullanılan protokol bir çok Linux ve Unix sistemde bulanan NFS protokolüdür. " +"Böylece paylaşılan dizin doğrudan önyüklemede erişilebilir olacaktır. " +"Paylaşılan dizinler ayrıca dosya tarayıcıları gibi araçlar ile bir kullanıcı " +"için tek oturumda doğrudan erişilebilir olabilir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Yöntem" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Dizinleri paylaşan sunucuların bir listesini edinmek için " +"<guibutton>sunucuları ara</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Paylaşılan dizinlerin listesini görüntülemek için sunucu adı önündeki > " +"işaretine tıklayın ve erişmek istediğiniz dizini seçin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"<guibutton>Bağlama noktası</guibutton> düğmesi erişilebilir olacaktır. " +"Dizini nereye bağlayacağınızı belirtmelisiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Bağlama noktasını seçtikten sonra bunu bağlayabilirsiniz. Ayrıca bazı " +"seçenekleri <guibutton>Seçenekler</guibutton> düğmesi ile gözden geçirebilir " +"ve değiştirebilirsiniz. Dizini bağladıktan sonra aynı düğme ile " +"ayırabilirsiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"<guibutton>Bitti</guibutton> düğmesi ile yapılandırma kabul edildiğinde \"/" +"etc/fstab değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?\" diye sorulur. Ağ " +"erişilebilir durumdaysa bu, dizini her önyüklemede erişilebilir kılar. Yeni " +"dizine bundan sonra Dolphin gibi dosya tarayıcılarından erişilebilir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "CD/DVD yazıcı" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında ve kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --" +"removable</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim " +"Merkezindeki Yerel diskler sekmesinde çıkartılabilir donanımınızla (sadece " +"CD/DVD oynatıcılar/yazıcılar ve disket sürücüleri) eş olarak etiketlenmiştir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "Hedefi çıkartılabilir diskinizin bağlanma şeklini tanımlamaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Pencerenin en üstünde donanımınızın kısa açıklaması ve bağlamak için " +"kullanılan seçenekler yer alır. Bunları değiştirmek için en alttaki düğmeyi " +"kullanın. Değişecek ögeyi işaretleyin ve <guibutton>Tamam</guibutton> " +"düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Bağlama noktası" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "" +"Bağlama noktasını değiştirmek için bu kutuyu işaretleyin. Öntanımlı olan /" +"media/cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Seçenekler" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Buradaki bir çok bağlama seçenekleri ya listeden doğrudan ya da " +"<guilabel>Gelişmiş</guilabel> alt menüsü aracılığıyla seçilebilir. " +"Başlıcaları:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "user/nouser" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"user, (kök olmayan) normal bir kullanıcının çıkartılabilir diski bağlamasını " +"sağlar. Bu seçenek noexec, nosuid ve nodev seçeneklerini içerir. Diski, " +"sadece onu bağlayan kullanıcı ayırabilir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Windows (SMB) paylaşımları ve dizinlerine erişim" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> paylaşılan dizinleri " +"bilgisayardaki tüm kullanıcılarca erişilebilir kılmanızı sağlar. Bunun için " +"kullanılan protokol Windows(R) sistemlerinde popüler olan SMB protokolüdür. " +"Böylece paylaşılan dizin doğrudan önyüklemede erişilebilir olacaktır. " +"Paylaşılan dizinler ayrıca dosya tarayıcıları gibi araçlar ile bir kullanıcı " +"için tek oturumda doğrudan erişilebilir olabilir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Aracı başlatmadan önce, erişilebilir sunucuların isimlerini mesela <xref " +"linkend=\"drakhosts\"/> ile bildirmek, iyi bir fikirdir" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Dizinleri paylaşan sunucuların bir listesini edinmek için " +"<guibutton>sunucuları ara</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Paylaşılan dizinlerin listesini görüntülemek için sunucu adına ve sunucu adı " +"önündeki > tıklayın ve erişmek istediğiniz dizini seçin." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"<guibutton>Bağlama noktası</guibutton> düğmesi erişilebilir olacaktır. " +"Dizini nereye bağlayacağınızı belirtmelisiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Bağlama noktasını seçtikten sonra bunu <guimenu>Bağlama düğmesi</guimenu> " +"ile bağlayabilirsiniz. Ayrıca bazı ayarları <guibutton>Seçenekler</" +"guibutton> düğmesi ile gözden geçirebilir ve değiştirebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"Seçeneklerde, SMB sunucusuna bağlanabilecek kullanıcı adını ve parolasını " +"belirtebilirsiniz. Dizini bağladıktan sonra yine aynı düğme ile " +"ayırabilirsiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Bitti düğmesi ile yapılandırma kabul edildikten sonra \"/etc/fstab " +"değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz?\" diye sorulur. Kaydetmek, ağ " +"erişilebilir durumdaysa dizini her önyüklemede erişilebilir kılar. Yeni " +"dizine bundan sonra dolphin gibi dosya tarayıcılarından erişilebilir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "3B Masaüstü Efektleri" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drak3d</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> işletim sisteminizdeki 3B " +"efektlerini yönetmenizi sağlar. Öntanımlı olarak 3B efektleri devre dışı " +"bırakılmıştır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Başlarken" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Bu aracı kullanmak için glxinfo paketi kurulmuş olmalıdır. Paket kurulu " +"değilse, drak3d başlamadan önce kurmanız için uyarılırsınız." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Drak3d başladıktan sonra bir menü penceresi ile karşılaşacaksınız. Burada ya " +"<guilabel>3B Masaüstü Efektleri Yok</guilabel> veya <guilabel>Compiz Fusion</" +"guilabel> seçeneklerinden birini seçebilirsiniz. Compiz Fusion bir bileşik " +"pencere yöneticisi olup donanım hızlandırmalı özel efektleri içerir. " +"Etkinleştirmek için <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> seçin." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Temiz bir Mageia kurulumundan sonra bu uygulamayı ilk kez kullanıyorsanız " +"Compiz Fusion' un kullanılabilmesi için hangi ek paketlerin kurulması " +"gerektiğini bildiren bir ileti görüntülenecektir. Devam etmek için " +"<guibutton>Tamam</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Uygun paketler kurulduktan sonra drak3d menüsünde Compiz Fusion' un seçili " +"olduğunu fark edeceksiniz. Fakat değişikliklerin etkili olması için " +"oturumdan çıkıp yeniden giriş yapmalısınız." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Yeniden giriş yaptığınızda Compiz Fusion devreye girecektir. Compiz Fusion' " +"u yapılandırmak içinccsm (CompizConfig Ayarlar Yöneticisi) aracı için " +"sayfasına bakın." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Sorun çözme" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Giriş yaptıktan sonra masaüstünü göremiyorum" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Compiz Fusion' u etkinleştirikten sonra masaüstüne giriş yapmaya " +"çalıştığınızda hiç bir şey göremiyorsanız, yeniden giriş ekranına dönebilmek " +"için bilgisayarınızı yeniden başlatın. Giriş ekranına eriştiğinizde Masaüstü " +"simgesine tıklayın ve drak3d' yi seçin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Giriş yaptığınızda hesabınız yönetici olarak listelenmişse, parolanızı " +"yeniden girmeniz istenecektir. Aksi halde yönetici hesabını kullanarak giriş " +"yapmalısınız. Yöneticiler giriş sorununa neden olabilecek her türlü " +"değişikliği geri alabilirler." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Kimlik doğrulama" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakauth</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> makinenin kullanıcısı veya " +"internetteki kullanıcı olaak nasıl algılanacağınızı değiştirmenize olanak " +"sağlar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Ön tanımlı olarak, kimlik doğrulama bilgileriniz bilgisayarınızdaki bir " +"dosyaya depolanır. Bunu sadece ağ yöneticiniz değiştirmenizi istediğinde " +"değiştirin ve hakkında ona bilgi verin." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Otomatik oturum açmayı ayarlayın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakautologin</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Bu aygıt<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>parola sormadan aynı " +"kullanıcının kendi masaüstü ortamına kendiliğinden giriş yapmasını sağlar. " +"Otomatik giriş olarak adlandırılır. Makineyi kullanacak tek bir kullanıcı " +"varsa bu genellikle iyi bir fikirdir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezinde <emphasis role=\"bold\">Önyükleme</emphasis> " +"sekmesi altında \"Otomatik oturum açmayı ayarlayın\" etiketi altında bulunur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Arayüz düğmeleri oldukça açıktır:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Eğer X Window System önyükleme sonrası çalıştırılacaksa <guibutton>Grafiksel " +"ortam açılışta çalıştırılsın</guibutton> kutusunu işaretleyin. Aksi durumda " +"sistem metin kipinde başlatılacaktır. Yine de grafik arayüzü elle başlatmak " +"mümkün olacaktır. Bu ise 'startx' veya 'systemctl start dm' komutunu " +"çalıştırarak yapılabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Eğer ilk kutu işaretlenmiş ise, diğer iki seçeneğe erişilebilir, eğer " +"sistemin hangi kullanıcının oturum açacağını (ve parola) sormaya devam " +"etmesini istiyorsanız <guibutton>Hayır, otomatik oturum açma istemiyorum</" +"guibutton> ya da gerekliyse <guibutton>Evet, şununla (kullanıcı, masaüstü) " +"otomatik oturum açmak istiyorum</guibutton> işaretleyin. Bu durumda ayrıca " +"<guilabel>Varsayılan kullanıcı adı</guilabel>nı ve <guilabel>Varsayılan " +"masaüstü</guilabel>nü girmeniz gerekir. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Önyükleme sistemini ayarlayın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"BIOS yerine bir UEFI sistem kullanıyorsanız kullanıcı arayüzü biraz " +"farklıdır; çünkü önyükleme aygıtı EFI Sistem Bölümü (ESP)' dir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakboot</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> önyükleme seçeneklerini " +"(önyükleyici seçimi, parola konulması, öntanımlı önyükleme v.b.) " +"ayarlamanızı sağlar" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezi' ndeki Önyükleme sekmesinde \"Önyükleme sistemini " +"ayarlayın\" etiketi altında bulunur." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Eğer tam olarak ne yaptığınızı bilmiyorsanız bu aracı kullanmayın.Bazı " +"ayarlarını değiştirerek makinenizin tekrar başlamasına engel olabilir!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"<guilabel>Önyükleyici</guilabel> denilen ilk bölümde; BIOS kullanılıyorsa, " +"Grub, Grub2 veya Lilo ve grafiksel veya metin tabanlı menü şeklinde hangi " +"<guibutton>Önyükleyicinin kullanılacağı</guibutton>nı seçmek mümkündür. Bu " +"sadece bir zevk meselesidir ve bir bedeli yoktur. Ayrıca, " +"<guibutton>Önyükleme aygıtı</guibutton>nı da ayarlayabilirsiniz ancak bir " +"uzman değilseniz burada hiç bir şeyi değiştirmeyin. Önyükleme aygıtı, " +"önyükleyicinin kurulacağı sabit disk olup burada yapılacak herhangi bir " +"değişikliğin makinenizin önyükleme yapmasını engelleyebileceğini unutmayın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" +"UEFI sistemde, önyükleyici <guilabel>Grub2-efi</guilabel>dir ve /boot/EFI " +"disk bölümüne kuruludur. Bu FAT32 olarak biçimlendirilmiş disk bölümü kurulu " +"tüm işletim sistemleri için ortaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"<guilabel>Ana seçenekler</guilabel> olarak adlandırılan ikinci bölümde, " +"saniye bazında <guibutton>Öntanımlı görüntünün yüklenmesinden önceki " +"gecikme</guibutton>yi ayarlayabilirsiniz. Bu gecikme sırasında grub veya " +"Lilo erişilebilir işletim sistemlerini listeleyecek ve bir seçim yapmanızı " +"isteyecektir. Herhangi bir seçim yapılmamışsa gecikme sonlandığında ön " +"tanımlı olanı yükleyecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" +"<guibutton>Güvenlik</guibutton> olarak adlandırılan üçüncü ve son kısımda, " +"önyükleyici için bir parola ayarlamak mümkündür. Böylece önyükleme sırasında " +"önyükleme girdisini seçmek veya ayarları değiştirmek için bir kullanıcı adı " +"ile parolası sorulur. Kullanıcı adı \"root\" ve parola da burada seçilendir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi ise bazı ek seçenekler sunar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>ACPI özelliğini etkinleştir:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arabirimi) bir güç yönetimi standardıdır. " +"Kullanılmayan aygıtları durdurarak, ki bu APM öncesinde kullanılan " +"yöntemdir, enerji tasarrufu sağlayabilir. Donanımınız ACPI ile uyumlu ise bu " +"seçeneği işaretleyin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>SMP özelliğini etkinleştir:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP, Simetrik Çoklu İşlemci teriminin kısaltmasıdır, çok çekirdekli " +"işlemciler için bir mimaridir." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"HyperThreading kullanan bir işlemciniz varsa, Mageia bunu bir çift işlemci " +"olarak algılayacak ve SMP etkinleştirilecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>APIC etkinleştir</guibutton> ve <guibutton>Yerel APIC etkinleştir:" +"</guibutton>Bu \"Kur önyükleme sistemi\" etiketli Mageia Kontrol Merkezi'nde " +"Boot sekmesi altında bulunur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC Gelişmiş Programlanabilir Kesme Denetleyicisi' nin kısaltmasıdır. Intel " +"APIC sisteminde iki bileşen vardır, yerel APIC (LAPIC) ve I/O APIC. Bu " +"sonuncusu, işlemcideki bir veya birden fazla yerel APIC'lerin çevre " +"yollarından aldığı kesmeleri yönlendirir. Bu, çok çekirdekli işlemciler için " +"oldukça yararlıdır. Bazı bilgisayarların APIC sistemi ile donmaların meydana " +"gelmesi veya hatalı aygıt algılama (hata iletisi \"spurious 8259A interrupt: " +"IRQ7\") gibi sorunları vardır. Bu durumda APIC ve/veya Yerel APIC devre dışı " +"bırakılmalıdır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" +"<guibutton>İleri</guibutton> ekran seçtiğiniz önyükleyiciye göre farklı " +"olacaktır." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "Eski Grub veya Lilo kurulu:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"Bu durumda, önyükleme sırasında kullanılabilir durumdaki tüm girdilerin bir " +"listesini görebilirsiniz. Öntanımlı olan yıldız ile işaretlidir. Menü " +"girdilerinin sırasını değiştirmek için yukarı veya aşağı oklara tıklayarak " +"seçili ögeyi kaydırabilirsiniz.<guibutton>Ekle</guibutton> veya " +"<guibutton>Düzenle</guibutton> düğmelerine tıklarsanız, yeni bir girdi " +"eklemek veya mevcut olan bir tanesini değiştirmek için yeni bir pencere " +"açılacaktır. Bu araçları kullanabilmek için Lilo veya Grub' a aşina olmanız " +"gerekir. " + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"<guilabel>Etiket</guilabel> alanı serbest biçimdedir. Buraya menüde " +"görüntülenmesini istediğiniz şekilde yazın. Grub komutlarından \"title\" ile " +"aynıdır. Örneğin: Mageia3" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"<guilabel>Görüntü</guilabel> alanı çekirdek adını içerir. Grub komutu " +"\"kernel\" ile eşleşmektedir. Örneğin /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"<guilabel>Kök</guilabel> alanı çekirdeğin depolandığı aygıt adını içerir. " +"Grub komutu \"root\" ile eşleşmektedir. Örneğin (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"<guilabel>Sonuna ekle</guilabel> alanı çekirdeğe önyükleme anında verilen " +"seçenekleri içerir." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"<guilabel>Öntanımlı</guilabel> kutucuğu işaretliyse, Grub öntanımlı olarak " +"bu girdi ile önyükleme yapacaktır." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"<guilabel>Gelişmiş</guilabel> ekranında; açılır menüler yardımıyla " +"<guilabel>Ekran kipi</guilabel>ni, bir <guilabel>initrd</guilabel> dosyasını " +"ve bir <guilabel>ağ profili</guilabel>ni seçmek mümkündür. Açılır menü " +"listesinden <xref linkend=\"draknetprofile\"/>e bakın." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" +"Grub2 veya Grub2-efi (önyükleyiciler, öntanımlı olarak Eski kipte ve UEFI " +"kipinde kullanılırlar) kurulu:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" +"Bu durumda, <guibutton>Öntanımlı</guibutton> olarak etiketlenmiş açılır menü " +"listesi tüm erişilebilir girdileri görüntüleyecektir. Öntanımlı olmasını " +"istediğinizi tıklayarak seçin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" +"Zaten bir işletim sistemi kuruluysa, Mageia bunları yeni Mageia önyükleme " +"menünüze eklemeyi dener. Bu davranışı istemiyorsanız <guilabel>Yabancı " +"İşletim Sistemini Sorgula</guilabel> kutucuğundaki işareti kaldırın." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"<guilabel>Gelişmiş</guilabel> ekranında; açılır menüler yardımıyla " +"<guilabel>Ekran kipi</guilabel>ni seçmek mümkündür. Önyüklenebilir Mageia " +"istemiyor fakat bir başka İşletim Sistemi'nden zincirleme yüklemek " +"istiyorsanız <guibutton>ESP veya MBR' ye Dokunma</guibutton> kutucuğunu " +"işaretleyin ve çıkacak uyarıyı kabul edin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" +"ESP veya MBR üzerine yüklememek bir başka işletim sisteminden zincirleme " +"yükleme yapılmadıkça kurulumun önyükleme yapamayacağı anlamına gelmektedir." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" +"Diğer bir çok parametreyi ayarlamak için Mageia depolarında bulunan " +"<emphasis>Grub Customizer</emphasis> aracını kullanabilirsiniz (aşağıya " +"bakın)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "Hata raporları için günlükleri ve sistem bilgileri topla" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakbug_report</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Bu komutun çıktısını bir dosyaya yazdırmanız tavsiye edilir, örneğin " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis> komutu " +"ile yapabilirsiniz. Fakat yeterli disk boşluğunuzun bulunduğundan emin olun: " +"bu dosya kolaylıkla birkaç GB boyutunda olabilir." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Çıktı, gereksiz bölümleri silmeden hata raporuna eklemek için çok çok fazla " +"büyük." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Bu komut sisteminizden şu bilgileri toplar:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "disk bölümleri" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "mageia sürümü" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Bu yardım sayfası yazıldığı sıralarda, bu komutun \"syslog\" bölümü boştu, " +"çünkü bu araç systemd geçişine göre düzeltilmemişti. Eğer hala boşsa, " +"\"syslog\" u (kök olarak) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > " +"journalctl.txt</emphasis> komutuyla alabilirsiniz. Yeterince boş alanınız " +"yoksa, bunun yerine örneğin son 5000 satır kaydı şu komutla alabilirsiniz: " +"<emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</" +"emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Mageia Hata Bildirme Aracı" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakbug</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Genellikle bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir Mageia aracı " +"çöktüğünde otomatik olarak başlar. Bununla birlikte, bir hata raporunu " +"doldurduktan sonra sizden bu aracı çalıştırmanız ve böylece bazı bilgileri " +"sağlamanız istenebilir. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Eğer yeni bir hata raporunun dosyalanması gerekiyorsa ve buna alışkın " +"değilseniz, \"Raporla\" düğmesine tıklamadan önce lütfen <link xlink:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\"> Bir hata raporu " +"Nasıl uygun bir şekilde raporlanır</link>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Hatanın başka bir kullanıcı tarafından daha önce raporlanması durumunda " +"(öyleyse drakbug'ın verdiği hata mesajı aynıdır), ayrıca gördüğünüz hata " +"raporuna ek yorumlar yapmanız faydalı olur." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Tarih ve saati yönet" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakclock</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Kontrol Merkezi " +"Sistem sekmesinde <guilabel>\"Tarih ve saati yönet\"</guilabel> etiketi ile " +"bulunur. Bazı masaüstü ortamlarında görev çubuğundaki saatin üstüne sağ " +"tıklayıp / Tarih ve saati ayarla ... ile ayarlamak mümkündür." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Bu çok kolay bir araçtır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"Sol üst bölümde <emphasis role=\"bold\">takvim</emphasis> bulunur. " +"Yukarıdaki ekran görüntüsünde Eylül (sol üstte), (sağ üstte), 2 (mavi) ve " +"Pazar. Ayı (ya da yılı) Eylül'ün (ya da 2012'nin) iki tarafında da bulunan " +"küçük oka tıklayarak seçiniz. Günü rakamına tıklayarak seçiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"Sol altta <emphasis role=\"bold\">Ağ zaman Protokolü</emphasis> " +"eşzamanlanıyor, bit sunucu ile eşzamanlanarak daima dakik bir saate sahip " +"olmak mümkündür. <guilabel>Ağ Zaman Protokolünü Etkinleştir</guilabel>i " +"işaretleyin ve en yakın sunucuyu seçin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Sağ tarafta <emphasis role=\"bold\">saat</emphasis> bulunur. Eğer NTP " +"etkinleştirilmişse saati ayarlamak faydasızdır. Üç kutu saati, dakikayı ve " +"saniyeyi (ekran görüntüsünde 15, 28 ve 22) gösterir. Saati doğru olarak " +"ayarlamak için küçük okları kullanın. Burada biçim değiştirilemez, bunun " +"için masaüstü ortamınızın ayarlarına bakınız." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"En azından, sağ altta, <guibutton>Saat Dilimini Değiştir</guibutton> " +"düğmesine tıklayarak ve listeden en yakın yerleşim yerini seçerek zaman " +"diliminizi seçin." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Bu araçtan bir tarih ve saat biçimi seçemek mümkün olmasa bile, " +"masaüstünüzde yerelleştirme ayarlarınızla uyumlu olarak gösterilecektir. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Bir bağlantıyı kaldır" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect --" +"del</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Burada, bir ağ arabirimini silebilirsiniz<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Aşağı açılır menüye tıklayın, kaldırmak istediğinizi seçin ve " +"<emphasis>sonraki</emphasis>ye tıklayın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "" +"Ağ arayüzünün başarılı bir şekilde silindiğini söyleyen bir mesaj " +"göreceksiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconnect</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> yerel ağın ve İnternet " +"erişiminin büyük kısmını yapılandırmanızı sağlar. Erişim sağlayıcınızdan " +"veya ağ yöneticinizden bazı bilgileri almak zorundasınız." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Ayarlamak istediğiniz bağlantı türünü, hangi donanıma ve sağlayıcıya sahip " +"olduğunuza bağlı olarak, seçiniz." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Yeni bir kablolu bağlantı (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"İlk pencere uygun olan arayüzleri listeler. Yapılandırmak istediğinizi " +"seçiniz." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere " +"verilir. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "Otomatik IP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu " +"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz " +"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. " +"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini " +"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP " +"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL " +"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "Gelişmiş düğmesi, şunları belirtme fırsatı verir:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "Alan tara (DHCP sunucu tarafından sağlandığından erişilebilir değil)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "DHCP istemci" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "DHCP zamanaşımı" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "" +"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işaretli): NIS sunucuyu belirt" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "DHCP'den NTPD sunucuyu getir (saat eşzamanlaması)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"DHCP taraından istenen HOSTNAME . Bu seçeneği sadece DHCP sunucunun " +"istemcinin IP adresi almasından önce alanadına gereksinim duyması durumunda " +"kullanınız. Bu seçenek bazı DHCP sunucular tarafından yerine getirilmez." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Kabul ettikten sonra, tüm bağlantı yapaılandırmaları için ortak olan son " +"adım açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Elle yapılandırma" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Ethernet/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek " +"zorundasınız. Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer " +"hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi varsayılan olarak verilecektir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ " +"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS " +"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu " +"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak " +"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama " +"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı " +"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki ADSLiniz bu ayara ihtiyaç duymaz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "Bir sonraki adımlar <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>'da açıklanır" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Yeni bir Uydu bağlantısı (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Yeni bir kablolu modem bağlantısı" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Kimlik kontrolü metodunu belirtmek zorundasınız:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (Telstra için gerekli). Bu durumda Kullanıcı adını ve parolayı " +"sağlamalısınız." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Kablolu/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu " +"tarafından mı yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz " +"gerekir. İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. " +"Bilgisayarın HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse varsayılan olarak <literal>localhost.localdomain</literal> " +"ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP sunucusundan <emphasis>Makine ismini " +"DHCP sunucusundan ata</emphasis> seçeneği ile sağlanabilir. Tüm DHCP " +"sunucuları böyle bir fonksiyonu yoktur ve eğer bilgisayarınızı evdeki ADSL " +"yönelticiden IP adresi alacak şekilde ayarladıysanız, muhtemelen yoktur." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Kablo/IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu bildirmek zorundasınız. " +"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan " +"olarak verilecektir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda, <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirdiniz. Bu " +"genellikle sizin ev alanınız olurdu, örn. bilgiayarınız \"splash\" olarak " +"isimlendirilmişse, ve tam alan adı \"splash.boatanchor.net\" ise, Arama " +"Alanı \"boatanchor.net\" olurdu. Özellikle ihtiyacınız yoksa, bu ayarı " +"tanımlamamak normaldir. Yine evdeki bağlantınız bu ayara ihtiyaç duymaz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Yeni bir DSL bağlantısı" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Eğer araç ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu " +"yapılandırmanızı önerir." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Mümkün olan protokollerden birini seçiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Değişen Makine Yapılandırma Protokolü (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Elle TCP/IP yapılandırması" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "ADSL üzerinden PPP (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "Ethernet üzerinden PPP (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Noktadan Noktaya Borulama Protokolü (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Erişim ayarları" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Oturum Hesabı (kullanıcı adı)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Hesap parolası" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Gelişmiş) Sanal Yol Kimliği (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Gelişmiş) Sanal Şebeke Kimliği (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Yeni bir ISDN bağlantısı" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Sihirbaz hangi cihazı yapılandıracağını sorar" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Elle seçim (dahili ISDN kartı)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Harici ISDN modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Bir donanım listesi sunulmuş, kategori ve üreticisine göre sınıflandırılmış. " +"Kartınızı seçiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Avrupa hariç, dünyanın geri kalanı için protokol (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Avrupa için protokol (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Sonra ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. " +"Sonra parametreler için sorulcaktır:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Bağlanrı ismi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefon numarası" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "Oturum ID" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Kimlik Denetimi yöntemi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Bundan sonra IP adresinizi otomatik mi yoksa elle mi elde ettiğinizi " +"seçmeniz gerekir. Eğer ikincisiyse IP adresi ve Altağ maskesini belirtin." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Sonraki metod DNS sunucu adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya " +"elle, seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda şunları girmelisiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Alanadı ismi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Birinci ve ikinci DNS Sunucu" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Eğer makineadı IP ile ayarlanıp ayarlanmadığını seçiniz. Bunu sadece " +"sağlayıcınızın bunu kabul edecek şekilde yapılandırıldığından eminseniz " +"seçin." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Sonraki metod ağgeçidi adresinin nasıl elde edildiğini, otomatik veya elle, " +"seçmeniz için. Elle yapılandırma durumunda IP adresini girmelisiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Yeni bir kablosuz bağlantı (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"İlk pencere uygun olan arayüzleri ve Windows sürücüleri için bir girdi " +"(ndiswrapper) listeler. Yapılandırmak istediğinizi seçiniz. ndiswrapper'ı " +"sadece diğer yapılandırma metodları işe yaramadığında kullanın." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"Bu adımda kartın algıladığı farklı erişim noktaları arasında seçim verilir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "Kablosuz kart için sağlanacak belirli parametreler:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "İşlem modu:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Yönetildi" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Varolan bir erişim noktasına erişmek için (çoğunlukla)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Bilgisayarlar arasındaki doğrudan bağlantıyı yapılandırmak için." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Ağ İsmi (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "Şifreleme modu: Erişim noktasının nasıl yapılandırıldığına bağlıdır." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "Eğer donanımınız izin veriyor ise şifreleme modu tercih edilir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "Bazı eski donanımlar sadece bu şifreleme metodunu kullanır." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Şifreleme anahtarı" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "Bu genellikle erişim noktasına verilen donanım ile sağlanır." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"Bu adımda, seçenekler otomatik IP adresi veya elle IP adresi olmak üzere " +"verilir. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuların DHCP sunucu tarafından mı " +"yoksa elle mi belirtildiğini aşağıda açıklandığı gibi seçmeniz gerekir. " +"İkincisi durumunda, DHCP sunucularının IP adresi ayarlanmalı. Bilgisayarın " +"HOSTNAME i burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME belirtilmemişse " +"varsayılan olarak localhost.localdomain ismi verilir. Makine adı ayrıca DHCP " +"sunucusundan <emphasis>Makine ismini DHCP sunucusundan ata</emphasis> " +"seçeneği ile sağlanabilir. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"DHCP'den YP sunucuyu getir (varsayılan olarak işareli): NIS sunucuları belirt" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Yapılandırmayı kabul ettikten sonra, tüm bağlantılar için ortak olan adım " +"açıklanmıştır: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>IP ayarları</emphasis>: DNS sunucuyu açıklamak zorundasınız. " +"Bilgisayarın HOSTNAME bilgisi burada belirtilebilir. Eğer hiçbir HOSTNAME " +"belirtilmemişse, <literal>localhost.localdomain</literal> ismi varsayılan " +"olarak verilecektir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Bir ev ağı için genellikle IP adresi <emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Ağ " +"maskesi <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, gibidir ve Ağ geçidi ve DNS " +"sunucular servis sunucunuzun web sayfasından alınabilir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Gelişmiş ayarlarda <emphasis>Arama alanı</emphasis> belirtebilirsiniz. Bu, " +"makineadınıza ilk isim olmadan görünmelidir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Yeni bir GPRS/Edge/3G bağlantısı" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Eğer araç kablosuz ağ aryüzleri tespit ederse, birini seçmenizi ve bunu " +"yapılandırmanızı önerir." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "PIN numarası isteniyor. PIN numarası gerekmiyorsa boş bırakın." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Sihirbaz ağı soruyor. Eğer bulunmamışsa <guilabel>Listelenmemiş</guilabel> " +"seçeneğini seçin." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Erişim ayarlarını sağlayın" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Erişim Noktası İsmi" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Yeni bir Blurtooth Çevirmeli Ağ bağlantısı" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Yeni bir Analog telefon modem bağlantısı (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Elle seçim" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Donanım bulundu, eğer varsa." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Bir port listesi sunuldu. Portunuzu seçiniz." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Eğer hala kurulmadıysa, <emphasis>kppp-provider</emphasis> paketini " +"kurmanız önerilir" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Ülkelere göre sınıflandırılmış bir sağlayıcı listesi önerilmiştir. " +"Sağlayıcınızı seçiniz. Eğer listelenmemiş ise <guilabel>Listelenmemiş</" +"guilabel> seçeneğini seçiniz ve sağlayıcınızın verdiği seçenekleri giriniz. " +"Sonra Çevirmeli seçenekleri sorulcaktır:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Bağlantı ismi</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Telefon numarası</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Oturum ID</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Parola</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Kimlik Denetimi</emphasis>, seçiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "Betik Tabanlı" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Uçbirim-tabanlı" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Yapılandırma sonlandırılıyor" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "Bir sonraki adımda belirtebilecekleriniz:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Kullanıcının yapılandırmayı yönetmesine izin ver</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Bağlantıyı önyükleme sırasında başlat</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Trafik muhasebesini etkinleştir</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin ver</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"Kablosuz bağlantı durumunda, tamamlayıcı bir kutu, sinyal gücüne göre " +"otomatik olarak erişim noktasını değiştiren <emphasis>Erişim noktası " +"dolaşımına izin ver</emphasis> bulunur." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Gelişmiş düğmesiyle, şunları belirtebilirsiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Metrik (varsayılan 10)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Çalışırken tak-çıkar Ağ" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "IPv6' dan IPv4 tünellemeyi etkinleştir" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"Son adım bağlantının hemen başlatılıp başlatılmayacağını belirtmenizi sağlar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Yönetici olarak bir komut satırı açın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakconsole</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> doğrudan root olarak bir uç " +"birim açmanızı sağlar. Bununla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyacınız " +"olmadığını düşünüyoruz. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Disk bölümlerini yönet" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk veya diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında ve root olarak <emphasis role=\"bold\">drakdisk</" +"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> yazarak " +"başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> çok kuvvetlidir, küçücük " +"bir hata veya bir kedinin klavyenizin üzerinde dolaşması bir bölmümdeki tüm " +"verileri kaybatmenize veya hatta tüm sabit diskin silinmesine yol açabilir. " +"Bu yüzden araç ekranının en üstünde yukarıdaki ekranı göreceksiniz. Devam " +"etmek istediğinize emin değilseniz <emphasis>Çıkış</emphasis>a tıklayınız." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Eğer birden fazla sabit diskiniz varsa, doğru sekmeyi seçerek (sda, sdb, sdc " +"vb.) üzerinde çalışmak istediğiniz sabit diske geçebilirsiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Sabit diskinizi tercihlerinize göre ayarlamak için bir çok işlem arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Tüm sabit diski silme, bölme ya da birleştirme, " +"yeniden boyutlandırma ya da dosya sistemini değiştirme, biçimlendirme ya da " +"bir bölümde ne olduğunu görüntüleme: hepsi mümkün. En alttaki " +"<emphasis><guibutton>Tümünü temizle</guibutton></emphasis> düğmesi tüm diski " +"silmek içindir, sağ taraftaki diğer düğmeler bir bölüme tıkladığınızda " +"görünür olur." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" +"Bir UEFI sisteminiz varsa, \"EFI Sistem Disk Bölümü\" olarak adlandırılan " +"ve /boot/EFI altına bağlanan ufak bir disk bölümü görürsünüz. Bunu hiçbir " +"koşulda silmeyin; çünkü tüm işletim sistemlerinizin önyükleyicilerini " +"içermektedir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Eğer seçilen bölüm bağlanmışsa, aşağıdaki örnekte olduğu gibi, yeniden " +"boyutlandırmayı, biçimlendirmeyi veya silmeyi seçemezsiniz. Bunun için önce " +"bölümün ayırılması gerekir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "Bir bölümün sadece sağ tarafını yeniden boyutlandırmak mümkündür." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Bölüm türünü değiştirmek için (örneğin ext3'den ext4'e) bölümü silmeli ve " +"yeniden oluşturmalısınız. Boş bir bölüm seçildiğinde <guibutton role=\"bold" +"\">Oluştur</guibutton> düğmesi görünecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "Varolmayan bir bağlama noktaı seçebilirsiniz, oluşturulacaktır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"<emphasis><guibutton>Uzman moduna geç</guibutton></emphasis> seçilerek, " +"aşağıdaki ekran görüntüsünde görüldüğü gibi, bölümü etiketleme gibi bazı ek " +"işlemler gelir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "Görüntü yöneticisini ayarla" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakedm</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Burada<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> masaüstü ortamınızda oturum " +"açmak için hangi görüntü yöneticisini kullanacağınızı seçebilirsiniz. Sadece " +"sisteminize uygun olanlar gösterilecektir. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Çoğu kullanıcı sadece sağlanan oturum açma ekranının farklı olduğuna dikkat " +"eder. Bununla birlikte, sağlanan özelliklerde de farklılıklar bulunur. LXDM " +"düşük yoğunluklu bir görüntü yöneticisidir, SDDM ve GDM daha fazla ek " +"özelliğe sahiptir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakfirewall</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim " +"Merkezindeki Güvenlik sekmesinde \"Kişisel güvenlik duvarınızı ayarlayın\" " +"etiketiyle bulunur. \"Sistem güvenliğini, yetkileri ve denetimi yapılandır\" " +"kısmının ilk sekmesindekiyle aynı araçtır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Temel bir güvenlik duvarı Mageia tarafından kurulmuştur. Dışarıdan gelen tüm " +"bağlantılar eğer yetkilendirilmemişse bloklanır. Yukarıdaki ilk ekranda dış " +"bağlantı girişimlerinin kabul edildiği servisleri seçebilirsiniz. " +"Güvenliğiniz için, eğer güvenlik duvarını devre dışı bırakmak " +"istemiyorsanız, ilk kutunun - <guilabel>Herşey (güvenlik duvarı yok)</" +"guilabel> - işaretini kaldırın, ve gerekli servisleri işaretleyin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Açılacak port numaralarını elle girmek mümkündür. <guibutton>Gelişmiş</" +"guibutton> düğmesine tıklayınca yeni bir pencere açılır. <guilabel>Diğer " +"portlar</guilabel> alanında gerekli portları aşağıdaki örnekte olduğu gibi " +"giriniz:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp : port 80 tcp protokolünü aç" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "" +"24000:24010/udp : 24000'den 24010'e kadar tüm udp protokolü portlarını aç" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Listelenen portlar boşlukla ayırılmış olmalı." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Eğer <guilabel>Güvenlik duvarı mesajlarını sistem günlüklerine kaydet</" +"guilabel> kutusu işaretlenmişse, güvenlik duvar mesajı sistem günlüklerine " +"kaydedilir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Konağa özel servisleriniz yoksa (web veya e-posta, sunucu, dosya " +"paylaşımı, ...) hiçbirini işaretlememiz mümkündür, hatta tavsiye edilir. Bu " +"sizin İnternete bağlanmanızı engellemez." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Bir sonraki ekran Etkileşimli güvenlik duvarı seçeneklerini halleder. Bu " +"özellik, eğer en azından ilk kutu<guilabel>Etkileşimli güvenlik duvarı " +"kullan </guilabel> işaretlenmişse, bağlantı girişimleri ile ilgili uyarı " +"almanızı sağlar. Eğer portlar taranacaksa (bazı yerlerdeki hataları bulmak " +"için ve makineyi girmek için) ikinci kutuyu işaretleyin. Üçüncüden itibaren " +"her kutu ilk ekranda açtığınız bir porta karşılık gelir; aşağıdaki ekran " +"görüntüsünde, böyle iki kutu bulunur: SSH sunucu ve 80:150/tcp. Bu portlara " +"her bağlantı girişimide uyarı almak için bunları işaretleyin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "Bu uyarılar ağ applet'i tarafından açılan pencere ile verilir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Son ekranda, hangi ağ arayüzlerinin İnternete bağlanacağını ve korumalı " +"olması gerektiğini. Bir kez TAMAM düğmesi tıklandığında gerekli paketler " +"indirilir." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Hangisini seçeceğinizi bilmiyorsanız, MCC sekmesinde Ağ & İnternet " +"bakınız, Yeni bir Ağ arayüzü kur'u seçiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "" +"Yazıtiplerini ekleyin, silin ve yönetin. Windows (TM) yazıtiplerini içe " +"aktarın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde bulunur. " +"Bilgisayarınızda bulunan yazıtiplerini yönetmenize izin verir. Yukarıdaki " +"ana ekranda şunlar gösterilmektedir:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "kurulu yazıtipi isimleri, biçemleri ve boyutları." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "seçilen yazıtipinin önizlemesi." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "buradaki bazı düğmeler daha sonra açıklanmıştır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Windows Yazı Tiplerini Al: </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Bu düğme otomatik olarak Windows disk bölümünde bulunan yazıtiplerini ekler." +"Microsoft Windows bilgisayarınızda kurulu olmalıdır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Seçenekler:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Bu, hangi uygulamaların veya aygıtların (çoğunlukla yazıcılar) yazıtiplerini " +"kullanabileceklerini belirlemenizi sağlar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kaldır:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Bu düğme kurulu yazıtiplerinin kaldırılması ve muhtemelen yer kazanılması " +"içindir. Yazıtiplerini kaldırırken dikkatli olun; çünkü onları kullanan " +"belgelere ciddi sonuçlar doğurabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Al:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Üçüncü şahıs kaynaklarından (CD, internet, ...) yazıtiplerini eklemenizi " +"sağlar. Desteklenen biçimler ttf, pfa, pfb, pcf, pfm ve gsf'dir. <emphasis " +"role=\"bold\">Al</emphasis> düğmesine ve sonra <emphasis role=\"bold\">Ekle</" +"emphasis>ye tıklayın. Kurulacak yazıtiplerini seçebileceğiniz bir dosya " +"yöneticisi açılır. Yazıtiplerini seçtiğinizde <emphasis role=\"bold\">Kur</" +"emphasis> düğmesine tıklayın. Seçilen yazıtipleri /usr/share/fonts dizinine " +"kurulurlar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Eğer yeni kurulmuş (ya da kaldırılmış) yazıtileri Drakfont ana ekranında " +"görünmüyorsa, değişiklikleri görmek için Drakfont aracını kapatıp yeniden " +"açın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Ebeveyn Denetimi" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakguard</" +"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<guilabel>Ebeveyn Denetimi</guilabel> sekmesinde bulunur. Bu etiketi " +"görmüyor iseniz drakguard paketini kurmalısınız (varsayılan olarak kurulmaz)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Sunum" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard bilgisayarınızda kimin neyi günün hangi saatinde yapabileceğini " +"sınırlandıran ebeveyn denetimini yapılandırmak için kolay bir yoldur. " +"Drakguard'ın üç kullanışlı özelliği vardır:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Web erişimini belirli kullanıcılar için günün belirli zamanlarında sınırlar. " +"Bunu Mageia içinde kurulu shorewall güvenlik duvarını kontrol ederek yapar." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Belirli komutların belirli kullanıcılar tarafından çalıştırılmasını " +"engeller, bu sayede sadece izin verdiklerinizi çalıştırabilir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Web sayfalarına erişimi hem elle tanımlanmış karaliste/beyazliste yoluyla, " +"hem de web site içerğine dayalı bir şekilde dinamik olarak sınırlar. " +"Drakkguard bunu yapmak için lider açık kaynaklı ebeveyn denetimi engelleyici " +"DansGuardian kullanır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Ebeveyn Denetimi Yapılandırılıyor" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Eğer bilgisayarınızda Ext2, Ext3 veya ReiserFS biçiminde biçimlendirilmiş " +"bir sabit disk bölümü varsa, bölünleriniz üzerinde ACL'i yapılandırmayı " +"öneren bir açılır pencere göreceksiniz. ACL'in açılımı Erişim Kontrol " +"Listeleridir, ve Linux çekirdeğinin tekil dosyaların erişimini belirli " +"kullanıcılarla sınırlandıran bir özelliidir. ACL Ext4 ve Btrfs içine inşa " +"edilmiştir fakat Ext2, Ext3 veya ReiserFS'de bir seçenek ile " +"etkinleştirilmelidir. Eğer 'Evet'i seçerseniz drakguard tüm bölümleri ACL " +"destekli yapılandıracaktır ve size yeniden başlatmayı önerecektir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Ebeveyn kontrolünü etkinleştir</guibutton>: İşaretlenmişse, " +"ebeveyn kontrolü etkiinleştirilir ve <guilabel>Programları engelle</" +"guilabel> sekmesi açılır." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Tüm ağ trafiğini engelle</guibutton>: Eğer işaretlenmişse, tüm " +"web sayfaları engellenir. Aksi durumda karalistede sekmesindekiler hariç tüm " +"web sayfalarına izin verilir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Kullanıcı erişimi</guibutton>: Sol taraftaki kullanıcılar " +"tanımladığınız kurallara bağlı olarak erişim sınırlandırmalarına sahip " +"olacaktır. Sağ taraftaki kullanıcılar sınırlandırılmamış erişime sahip " +"olacaktır, böylece yetişkin kullanıcılar güçlük yaşamayacaktır. Sol taraftan " +"bir kullanıcı seçiniz ve onu izin verilen kullanıcılara eklemek için " +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine tıklayınız. Sağ taraftan bir kullanıcı " +"seçiniz ve onu izin verilmiş kullanıcılardan çıkartmak için " +"<guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayınız." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Zaman denetimi:</guibutton> Eğer işaretlenmişse, internet " +"erişimine <guilabel>Başlangıç</guilabel> zamanı ve <guilabel>Bitiş</" +"guilabel> zamanı arasında izin verilir. It is totally blocked outside these " +"time window. Bu zamandilimi dışında tamamen engellenir." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Karaliste/Beyazliste sekmesi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"En üstte ilk alanda web sayfası URL'sini girin ve <guibutton>Ekle</" +"guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Programları Engelle Sekmesi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Tanımlanan Uygulamaları Engelle</guibutton>: Belirli " +"uygulamaların erişimini sınırlandırmak için ACL kullanımını etkinleştirir. " +"Engellemek istediğiniz uygulamaların yolunu ekleyin." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Engelsiz Kullanıcılar listesi</guibutton>: Sağ tarafta listelenen " +"kullanıcılar acl engellemesine tabi değildir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "İnternet bağlantısını diğer yerel makinelerle paylaşın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Prensipler" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Bu Internet (2) erişimi olan ve " +"ayrıca yerel bir ağa (1) bağlı bir bilgisayarınız (3) olduğunda " +"kullanışlıdır. Bilgisayarı (3) erişimi yerel ağdaki (1) diğer iş " +"istasyonlarına (5) ve (6) vermek için ağ geçidi olarak kullanabilirsiniz. " +"Bunun için, ağ geçidinin iki arayüzü olmalıdır; birincisi ethernet kartı " +"gibi, yerel ağa bağlı olmalı, ve ikincisi (4) İnternete (2) bağlı olmalı." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"İlk adım ağ ve İnternete erişimin <xref linkend=\"draknetcenter\"/> " +"belgesinde anlatıldığı gibi ayarlandığını doğrulamaktır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Ağ geçidi sihirbazı" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakgw</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> aşağıda gösterilen ardıl " +"adımları önerir:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Eğer sihirbaz en azında iki arayüz algılamazsa, bunun hakkında uyarır ve ağ " +"ve donanım yapılandırmasını durdurmayı ister." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"İnternet bağlantısı için kullanılan arayüzü belirtin. Sihirbaz otomatik " +"olarak arayüzlerden birini önerir, fakat önerilenin doğru olduğunu kontrol " +"etmeniz gerekir." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"Lan erişimi için hangi arayüzün kullanılacağını belirtin. Sihirbaz ayrıca " +"bir tane önerir, doğru olduğunu kontrol edin." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Sihirbaz, IP adresi, ağ maskesi ve alan adı gibi, yerel ağ için parametreler " +"önerir. Bu parametrenin yapılandırmanızla uygun olduğunu kontrol edin. Bu " +"değerleri kabul etmeniz tavsiye edilir:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"bilgisayarın bir DNS sunucu olarak kullanılmak zorunda olup olmadığını " +"belirtin. Eğer evetse, sihirbaz <code>bind</code>'ın kurulu olduğunu kontrol " +"eder. Aksi durumda, DNS sunucunun adresini belirtmeniz gerekir." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"bilgisayarın bir DHCP sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. " +"Evet ise, sihirbaz <code>dhcp-server</code>'ın kurulu olduğunu kontrol eder " +"ve DHCP aralığındaki başlangıç ve bitiş adresleri ile yapılandırmayı önerir." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"bilgisayarın vekil sunucu olarak kullanılıp kullanılmayacağını belirtin. " +"Eğer evetse, sihirbaz <code>squid</code>in kurulu olduğunu kontrol eder ve, " +"yönetici adresi (admin@mydomain.com), vekil sunucu ismi " +"(myfirewall@mydomaincom), port (3128) ve önbellek boyutu (100 Mb) ile " +"yapılandırmayı önerir. " + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"Son adım ağ geçidi olan makinanın yazıcılara bağlı olup olmadığını ve onları " +"paylaşıp paylaşmayacağını işaretlemenizi sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "" +"Güvenlik duvarının aktif olup olmadığını kontrol etmeniz gerektiği hakkında " +"uyarılacaksınız." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "İstemciyi yapılandır" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Ağ geçidi makinasını DHCP ile yapılandırdıysanız, tek gerekli olan ağ " +"yapılandırma aracında adresi otomatik olarak aldığınızı (DHCP kullanarak) " +"belirtmenizdir. " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Eğer ağ parametrelerini elle belirtmeliyseniz, özellikle ağ geçidi olarak " +"görev yapan makinanın IĞ-adresini ağ geçidi olarak girmelisiniz." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Bağlantıyı paylaşmayı durdur" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Mageia bilgisayarında paylaşımı durdurmak isterseniz, aracı çalıştırın. " +"Bağlantıyı yeniden yapılandırmanızı veya ppaylaşımı durdurmayı önerecektir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Konakların tanımlaması" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakhosts</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Eğer ağınızdaki bazı sistemlerde size hizmet veriyorsa, ve sabit IP-" +"adresleri varsa, bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> onlara " +"kolaylıkla ulaşmak için isim vermenizi sağlar. Sonra IP-adresleri yerine " +"isimleri kullanabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Bu düğme ile, sisteminiz için bir isim eklersiniz. IP-adresini, sistem için " +"makina adını, ve seçimlik olarak makina adı ile benzer şekilde kullanılan " +"bir mahlas belirteceğiniz bir pencere çıkacak." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Değiştir</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Daha önce tanımlanan bir girdinin parametrelerine erişebilirsiniz. Aynı " +"pencere karşınıza çıkacak." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Ağ arayüzleri ve güvenlik duvarı için gelişmiş kurulum" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakinvictus</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Ağ Merkezi" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknetcenter</" +"emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"Ağ & İnternet sekmesinde bulunur." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Bu araç çalıştırıldığında bir pencere açılır, bilgisayardaki yapılandırılmış " +"tüm ağları türlerine bağlı olmaksızın (kablolu, kablosuz, uydu, vb.) " +"listeler.Birine tıkladığınızda, ağ türüne bağlı olarak, ağı gözlemek, " +"ayarlarını değiştirmek, bağlanmak/bağlantıyı kesmek için üç ya da dört düğme " +"ortaya çıkar.Bu araç ağ oluşturmak için değildir, bunun için aynı MDM " +"sekmesinde <guilabel>Yeni bir ağ arayüzü kur (LAN, ISDN, ADSL, ...)</" +"guilabel> e bakınız." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Aşağıda örnek olarak verilen ekran görüntüsünde, iki ağ görüyoruz, ilki " +"kablolu ve bağlı, <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> " +"simgesinden anlaşılabilir ( bu bağlanmamış <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>) ve ikinci bölüm kablosuz ağı gösterir, " +"bağlanmamış olduğu <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> " +"simgesinden anlaşılabilir ve eğer bağlanmışsa bu <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Diğer ağ türleri için, renk kodu daima " +"aynıdır, bağlıysa yeşil, bağlı değilse kırmızı." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Ekranın kablosuz tarafında, tüm algılanan aygıtları, <guilabel>SSID</" +"guilabel>, <guilabel>Sinyal gücü</guilabel>, şifrelenmişlerse (kırmızı) veya " +"değilse (yeşil), ve <guilabel>İşlem modu</guilabel> ile görebileceksiniz. " +"Seçilmiş olana tıklayın ve sonra ya <guibutton>Ekran</guibutton>, ya " +"<guibutton>Yapılandır</guibutton> veya <guibutton>Bağlan</guibutton>a " +"tıklayın. Burada bir ağdan diğerine gitmek mümkündür. Eğer özel bir ağ " +"seçilmişse, Ağ Ayarları penceresi (aşağıya bakınız) açılacak ve ek ayarları " +"soracaktır ( özellikle bir şifreleme anahtarı)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "Ekranı yenilemek için <guibutton>Yenileye</guibutton> tıklayınız." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "İzleme düğmesi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Bu düğme ağ etkinliğini, indirmeleri (PC'ye gelen, kırmızı ile) ve " +"yüklemeleri (İnternet'e doğru, yeşille) izlemenizi sağlar. Aynı ekrana " +"<guimenu>Görev çubuğu İnternet simgesi -> Ağı Görüntüle</guimenu> ile de " +"erişilebilir. " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Her bir ağ (burada eth0 kablolu ağ, lo yerel loopback ve wlan0 kablosuz " +"ağdır) için bir sekme ve bağlantı durumunun detaylarını veren bir sekme " +"bulunur. " + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Pencerenin altında <guilabel>Trafik muhasebesi</guilabel> başlığı var, buna " +"bir sonraki bölümde bakacağız." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Yapılandırma düğmesi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Kablolu bir bağlantı için</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Ağ oluşturma sürecinde verilen tüm ayarları değiştirmek mümkündür. Çoğu " +"zaman, <guibutton>Otomatik IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</" +"guibutton>yi işaretlemek bunu yapar, fakat problem durumunda, elle " +"yapılandırma daha iyi sonuçlar verir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"Bir ev ağı için <guilabel>IP adresi</guilabel> genellikle 92.168.0.x, " +"<guilabel>Ağ maskesi</guilabel> 255.255.255.0, ve <guilabel>Ağ Geçidi</" +"guilabel> gibidir ve <guilabel>DNS sunucular</guilabel> sağlayıcınızın web " +"sayfasından elde edilir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Trafik muhasebesini etkinleştir</guibutton> işaretlenmiş ise bu " +"trafiği saatlik, günlük ve aylık olarak tutar. Sonuç önceki bölümde " +"anlatılan Ağ ekranında görünür. Etkinleştirildiğinde ağa tekrar bağlanmanız " +"gerekir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Arayüzün Ağ Yöneticisi tarafından yönetilmesine izin " +"ver:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Gelişmiş Düğmesi:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Kablosuz bir bağlantı için</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Sadece henüz yukarıda görünmeyen öğeler açıklanmıştır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">İşlem modu:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Eğer bağlantı erişim noktası vasıtası ileyse <guilabel>Yönetilmiş</" +"guilabel>i eçiniz, algılanmış bir <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> " +"bulunur. Eğer eşler arası bir ağ ise <guilabel>Ad-hoc</guilabel>u seçiniz. " +"Eğer ağ kartınız erişim noktası olarak kullanılıyorsa <emphasis role=\"bold" +"\">Asıl</emphasis>ı seçiniz, ağ kartınızın bu modu desteklemesi " +"gerekmektedir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Şifreleme modu ve Şifreleme anahtarı</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "Bu özel bir ağ ise, bu ayarları bilmelisiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> parola kullanır ve parola-cümleciği kullanan " +"WPA'dan daha zayıftır. <guilabel>WPA Ön-paylaşımlı anahtar</guilabel> ayrıca " +"kişisel WPA ya da WPA ev olarak adlandırılır. <guilabel>WPA Kurum</guilabel> " +"özel ağlarda genellikle kullanılmaz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Erişim noktası dolaşımına izin ver</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Dolaşım, bilgisayarın İnternet bağlantısı devam ederken erişim noktasını " +"değiştirmesini sağlayan bir teknolojidir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Gelişmiş Ayarlar düğmesi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Farklı Ağ profillerini yönet." + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold" +"\">draknetprofile</emphasis> komutu ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Sürücü ve dizinleri NFS kullanarak paylaşın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Ön gereksinimler" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draknfs</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Sihirbaz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ilk kez çalıştırıldığında " +"şu mesajı gösterir:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "nfs-utils paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "" +"Kurulum tamamlandıktan sonra boş bir liste içeren bir pencere gösterilir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Ana pencere" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Paylaşılan dizinler listesi gösterilir. Bu adımda, liste boştur. " +"<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesi bir yapılandırma aracına erişim verir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Girdiyi değiştir" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Yapılandırma aracı \"Girdiyi değiştir\" ile etiketlenmiştir. Bu ayrıca " +"<guibutton>Değiştir</guibutton> düğmesiyle de çalıştırılabilir. Takip eden " +"parametreler kullanılabilir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "NFS Dizini" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Burada hangi dizinin paylaşılacağını belirtebilirsiniz. <guibutton>Dizin</" +"guibutton> düğmesi gözatmanızı ve seçmenizi sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Konak erişimi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Burada paylaşılan dizinlere erişim yetkisine sahip konakları " +"belirtebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "NFS istemciler çeşitli şekillerde belirtilebilir:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>tekil makina</emphasis>: ya çözücü tarafından algılanan bir " +"kısaltılmış isim ya da tam sınıflandırılmış alan adı veya bir IP adresi olan " +"bir makinadır." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "" +"<emphasis>netgrupları</emphasis>: NIS netgrupları @group olarak verilebilir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>joker karakterler</emphasis>: makina ismi * ve ? joker " +"karakterleri içerebilir. Örnek: *.cs.foo.edu cs.foo.edu alanındaki tüm " +"makinalarla eşleşir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>IP ağları</emphasis>: ayrıca dizinleri tüm makinalara IP " +"(alt-)ağları üzerinden sırasıyla dışa aktarabilirsiniz. Örneğin, ya " +"`/255.255.252.0' ya da `/22' ağ temel adresine eklenir." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Kullanıcı Kimlik Haritalaması" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>root kullanıcısını anonim olarak haritala</emphasis>: uid/gid " +"0'dan gelen istekleri anonymous uid/gid (root_squash)'e haritalar. " +"istemciden root kullanıcısı sunucudaki root tarafından oluştuulmuş dosyalara " +"yazamaz ve okuyamaz." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>uzaktan gerçek root erişimine izin ver</emphasis>: kök " +"sıkıştırmayı kaldırır. Bu seçenek temel olarak disksiz istemcilerde " +"(no_root_squash) uygundur." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>tüm kullanıcıları anonim olarak haritala</emphasis>: tüm uidleri " +"ve gidleri anonim kullanıcı (all_squash) olarak haritalar. NFS-dışa " +"aktarılmış umumi FTP dizinleri, haber spool dizinleri, vb. için " +"kullanışlıdır. Karşıt seçenek, hiçbir UID haritalama (no_all_squash) " +"varsayılan ayardır." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid ve anongid</emphasis>: anonim hesabın uid ve gid'sini " +"kesin bir şekilde aayrlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Gelişmiş seçenekler" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Güvenli Bağlantı</emphasis>: bu seçenek IPPORT_RESERVED (1024)'den " +"daha düşük bir internet portu kökenli istekleri gerektirir. Bu seçenek ön " +"tanımlı olarak etkindir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Sadece-okunabilir paylaşım</emphasis>: Bu NFS bölümünde ya sadece " +"okuma veya hem okuma hem de yazma isteklerine izin ver. Ön tanımlı davranış, " +"dosya sisteminde değişiklik yapan istekleri engellemektir. Bu ayrıac bu " +"seçenek kullanılarak kesinleştirilebilir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Eşzamanlı erişim</emphasis>: NFS sunucunun NFS protokolü " +"tarafından zarar görmesini, ve istekleri bu istekler tarafından yapılan " +"herhangi bir değişikliğin kalıcı depoya (örn. disk sürücüleri) yapılmasından " +"önce engeller." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Alt ağaç denetimi</emphasis>: güvenliği arttıran ama işlevselliği " +"azaltan alt ağaç denetlemesini etkinleştir. Ayrıntılı bilgi için exports(5) " +"el kitabına bakın." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Menü girdileri" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "Şu ana kadar listede en azından bir girdi var" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "Dosya|Yaz conf" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Aktif yapılandırmayı kaydet." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "NFS Sunucu|Yeniden başlat" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Sunucu aktif yapılandırma dosyaları ile durduruldu ve yeniden başlatıldı." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "NFS Sunucu|Yeniden yükle" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Gösterilen yapılandırma aktif yapılandırma dosyaları ile yeniden yüklendi." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Vekil" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">drakproxy</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Internete erişim için vekil sunucu kullanmak zorundaysanız, bunu " +"yapılandırmak için bu aracı <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"kullanabilirsiniz. Ağ yöneticiniz ihtiyacınız olan bilgiyi verecektir. " +"Ayrıca istinai olarak vekil olmadan erişebilen servisleri de " +"belirtebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Wikipedia'dan, 24.09.2012'de Vekil sunucu makalesi: Vekil sunucu, bilgisayar " +"ağlarında,istemcilerden gelen ve diğer sunuculardan kaynak arayan istekler " +"için aracı olarak davranan bir sunucudur (bir bilgisayar sistemi ya da " +"uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya bağlantısı, web sayfası ya da " +"farklı bir sunucudan diğer erişilebilir kaynaklar gibi bazı hizmet " +"istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği basitleştirecek ve karmaşıklığını " +"kontrol edecek şekilde değerlendirir. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Ortamı Yapılandır" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Bir kurulumdan sonra yapılması gereken ilk şey, yazılım kaynakları " +"eklemektir (depo, ortam ya da yansı olarak da bilinir). Bu, kurulumda ve " +"paket ve uygulamaların güncellenmesinde kullanılacak yazılım kaynağını " +"seçemeniz gerektiği anlamına gelir. (aşağıdaki Ekle düğmesine bakınız)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Eğer bir optik ortam (DVD, CD) veya USB aygıt kullanarak kurulum (veya " +"yükseltme) yaptıysanız, yazılım kaynakları optik ortam içindeki kaynağa göre " +"yapılandırılacaktır. Yeni paketleri optik ortam dışından yani internet " +"kaynaklarından kurmak istiyorsanız bu kaynağı devredışı bırakmanız (veya " +"kaldırmanız) gerekmektedir. (devredışı bırakacağınız kaynak adı CD-Rom'dur)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Sisteminiz 32-bit (i586 denen) veya 64-bit (x86_64 denen) bir mimari " +"üzerinde çalışıyor olabilir. Bazı paketler ki bunlar noarch olarak " +"isimlendirilir- sisteminizin 32-bit mi yoksa 64-bit mi olduğundan " +"bağımsızdır. Yansılarda kendi noarch dizinlerine sahip değildirler, fakat " +"hem i586 hem de x86_64 ortamları bulunur." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Yazılım " +"Yönetimi</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sekmesinde " +"bulunur." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Sütunlar" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Sütun Etkinleştir:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"İşaretlenmiş yazılım kaynağı yeni paketlerin kurulmasında kullanılacaktır. " +"Testing ve Debug gibi bazı yazılım kaynaklarında dikkatli olun çünkü " +"sisteminizi kullanılmaz yapabilir." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Sütun Güncelle:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"İşaretlenmiş ortam paketleri güncellemede kullanılır, bu " +"etkinleştirilmelidir. Sadece ismi içinde \"Update\" olan ortamlar " +"seçilmelidir. Güvenlik sebeplerinden, bu sütun bu araç içinden " +"değiştirilebilir değildir, root olarak uç birim açıp <emphasis role=\"bold" +"\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis> yazmalısınız. " + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Ortam sütunu:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Ortam ismini göster. Mageia son yayımı sürümlerinin resmi depoları en " +"azından şunları içerir:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> Mageia tarafından sağlanan çoğu " +"programı içerir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> bazı özgür olmayan programları " +"içerir" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> bazı ülkelerde patent hakları " +"olabilecek özgür yazılımlar" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Her ortam 4 alt-dizine sahiptir:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Yayım</emphasis> Mageia'nın bu sürümü yayımlandığı " +"tarihteki paketlerdir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Güncellemeler</emphasis> yayımdan beri güvenlik ve " +"hata ile ilgili güncellemelerdir. Herkes bu yazılım kaynağını çok yavaş bir " +"İnternet bağlantısı olsa bile etkinleştirmelidir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> yeni sürümün bazı paketleri " +"Cauldron'dan alınmıştır (yeni sürümü geliştirme aşamasındadır)." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yeni güncellemelerin hata " +"raporlamasını ve QA takımının düzeltmeleri onaylamasını sağlayan geçici " +"testler için kullanılır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Sağdaki düğmeler" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Kaldır:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Önce çıkarmak istediğiniz ortamın üzerine sonra bu düğmeye tıklayın. Kurulum " +"için kullanılan ortamı (örneğin CD veya DVD) çıkarmayı, içerdiği tüm " +"paketlerin resmi Core yayım ortamında bulunduğu için bilir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Düzenle:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Seçilen ortam ayarlarını değiştirmenizi sağlar (URL, indirici ve vekil)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Ekle:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"İnternet üzerindeki resmi depoları ekleyin. Bu depolar sadece güvenli ve " +"iyice test edilmiş yazılımları içerir. \"Ekle\" düğmesine tıklayarak " +"yapılandırmanıza yansı listesi eklersiniz, bu size yakın bir yansıdan " +"kurulum ve güncelleme yaptığınızdan emin olmak için tasarlanmıştır. Belirli " +"bir yansıyı seçmek isterseniz, \"Dosya\" açılır menüsünden \"Belirli bir " +"ortam yansısı ekle\"yi seçerek eklersiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Yukarı ve aşağı oklar:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Liste sırasını değiştir. Drakrpm bir paket aradığında, listeyi gösterilen " +"sırada okur ve aynı sürüm numarası ile bulduğu ilk paketi kurar -sürüm " +"eşleşmemesinde son yayım kurulur. Bu yüzden eğer mümkünse, en hızlı depoyu " +"en üste koyun." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Menü" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Dosya -> Güncelle:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Ortam listesi penceresi ortaya çıkar. Güncellemek istediklerinizi seçin ve " +"<guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Dosya -> Belirli bir ortam yansısı ekle:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Farzedelim şu anki yansıdan memnun değilsiniz, çünkü örneğin çok yavaş ya da " +"çoğu zaman erişilebilir değil, başka bir yansı seçebilirsiniz. Aktif tüm " +"ortamları seçiniz ve devre dışı bırakmak için <guibutton>Kaldır</guibutton> " +"düğmesine tıklayın, <guimenu>Dosya-> Belirli bir ortam yansısı ekle</" +"guimenu>ye tıklayın, sadece güncelleyi veya tam seti (bilmiyorsanız " +"<guibutton>Kaynakları tam kümesi</guibutton>ni seçiniz) seçiniz ve " +"<guibutton>Evet</guibutton> düğmesine tıklayarak iletişimi kabul edin. Bu " +"pencere açılır:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Sol tarafta ülkeler listesini görebilirsiniz, kendinizinkini veya > " +"düğmesine tıklayarak bu ülkedeki en yakını yansıyı seçin. Birini seçin ve " +"<guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Dosya -> Özel bir ortam ekle:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Mageia tarafından desteklenmeyen yeni bir ortam kurmak mümkündür (örneğin " +"üçüncü parti). Yeni bir pencere çıkar:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ortam türünü seçin, ortamı iyi " +"bir şekilde tanımlayan akıllıca bir isim bulun ve URL (veya ortam türüne " +"göre yol) girin" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Genel seçenekler:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"Bu öğe \"Kurulacak RPMleri doğrulayın\" (daima veya asla) zamanını, indirme " +"programını (curl, wget veya aria2) ve paketler hakkındaki bilgiler için " +"indirme politikasını (instendiğinde -varsayılan-; sadece güncelle veya asla) " +"seçmenizi sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Anahtarları yönet:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Yüksek düzeyde güvenliği garanti etmek için, ortam kimlik denetiminde " +"sayısal anahtarlar kullanılır. Her bir ortam için anahtarı kabul etmek veya " +"reddetmek mümkündür. Çıkan pencerede, bir ortam seçin ve yeni bir anahtarı " +"kabul etmek için <guibutton>Ekle</guibutton> düğmesine veya anahtarı " +"reddetmek için <guibutton>Kaldır</guibutton> düğmesine tıklayın. " + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "Bunu, güvenlikle-ilgili tüm sorularda olduğu gibi, dikkalice yapın" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Seçenekler -> Vekil:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"İnternet erişimi için vekil sunucu kullanmanız gerekiyorsa, bunu burada " +"yapılandırabilirsiniz. Gerekli olan sadece <guibutton>Vekil sunucuadı</" +"guibutton>nı ve gerekliyse <guilabel>Kullanıcı adı</guilabel> ve " +"<guilabel>Parolayı</guilabel> girmenizdir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Kaynak yapılandırması hakkında daha fazla bilgi için <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">Mageia wiki sayfamıza " +"bakınız</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Sürücü ve dizinleri Samba ile paylaşın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba farklı işletim sistemlerinde dizinler veya yazıcılar gibi bazı " +"kaynakları paylaşmak için kullanılan bir protokoldür. Bu araç makinayı SMB/" +"CIFS protokolü kullanarak Samba sunucu olarak yapılandırmanızı sağlar. Bu " +"protokol ayrıca Windows(R) ve işistasyonları tarafından, bu işletim " +"sisteminin Samba sunucudaki kaynaklara erişebilmesi için kullanılır. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Hazırlık" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Diğer iş istasyonlarından erişilebilmesi için, sunucunun sabit IP adresi " +"olmalıdır. Bu doğrudan sunucu üzerinde yapılabilir, örneğin <xref linkend=" +"\"draknetcenter\"/> ile, veya DHCP sunucuda istasyonu MAC-adresi ile " +"belirterek ve daima aynı adresi vererek yapılabilir. Güvenlik duvarı da " +"ayrıca Samba sunucuya gelen isteklere izin vermelidir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Sihirbaz - Tekbaşına sunucu" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\"> " +"draksambashare</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"İlk çalıştırmada, araçlar <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gerekli " +"paketlerin kurulu olup olmadığını denetler ve yoklarsa onları kurmayı " +"önerir. Sonra Samba sunucuyu yapılandıran sihirbaz başlatılır. " + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "Bir sonraki pencerede Tekbaşına sunucu yapılandırması zaten seçili." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Sonra çalışmagrubunun ismini belirtin. Bu isim paylaşılan kaynaklara erişim " +"için olanla aynı olmalı." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "netbios ismi ağdaki sunucuyu tasarlamada kullanılan bir isimdir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Güvenlik modunu seçiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>kullanıcı</guilabel>: istemci kaynağa erişim için yetkilendirilmiş " +"olamlı" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>paylaş</guilabel>: istemci kendini her bir paylaşım için ayrı ayrı " +"yetkilendirir" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Burada, hangi konakların kaynaklara erişim izni olduğunu, IP adresi veya " +"konak ismi ile belirtebilirsiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Sunucu afişini belirtin. Afiş bu sunucunun Windows iş istasyonlarında " +"tanımlanacağı biçimdir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"Samba'nın bilgileri kaydedeceği yer bir sonraki bölümde belirtilebilir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Sihirbaz, yapılandırmayı kabul etmenizden önce seçilen parametlerin bir " +"listesini gösterir. Kabul edildiğinde yapılandırma <code>/etc/samba/smb." +"conf</code> dosyasına yazılır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Sihirbaz - birincil alan denetleyicisi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Eğer \"Birincil alan denetcisi\" " +"seçeneği seçilmişse, sihirbaz, Wins'in desteklenip desteklenmeyeceğini ve " +"yönetici isimlerinin sağlanıp sağlanmayacağını sorar. Takip eden adımlar, " +"tek başına sunucu için olanla -ayrıca güvenlik modunu seçebilmeniz dışında- " +"aynıdır:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: tüm kullanıcı ve grup hesaplarının merkezi ve " +"paylaşılan bir hesap deposunda depolanmasını sağlayan bir mekanizma sunar. " +"Merkezi hesap deposu, alan (güvenlik) denetleyiceleri arasında paylaştırılır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Paylaşılacak dizini belirtin" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "<guibutton>Ekle</guibutton> düğmesiyle şu gelir:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Yeni bir girdi böylece eklendi. Bu <guibutton>Değiştir</guibutton> " +"düğmesiyle değiştirilebilir. Dizinin görünebilir, yazılabilir, " +"görüntülenebilir olup olmayacağı gibi seçenekler düzenlenebilir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "Liste en azından bir girdi içerdiğinde, menü girdileri kullanılabilir." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Aktif yapılandırmayı <code>/etc/samba/smb.conf</code> dosyasına kaydet." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Samba sunucu|Yapılandır" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "Sihirbaz yine bu komutla çalıştırılabilir." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Samba sunucu|Yeniden Başlat" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Samba Sunucu|Yeniden Yükle" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Yazıcıların paylaşımı" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "Samba ayrıca yazıcıları paylaştırmanızı sağlar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Samba Kullanıcıları" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Bu sekmede, kimlik denetimi gerektiğinde paylaşılan kaynaklara erişmeye izin " +"verilen kullanıcılar eklenebilir. <xref linkend=\"userdrake\"/" +"><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>'dan kullanıcıları " +"ekleyebilirsiniz. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Mageia araçları için kimlik denetimini yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksec</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Güvenlik</emphasis> sekmesinde bulunur" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"Bu sıradan kullanıcılara genellikle yönetici tarafından yapılan görevleri " +"yapabilme için gerekli hakları verir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "Açılmasını istediğiniz öğenin önündeki küçük ok üzerine tıklayın:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezindeki çoğu araç pencerenin solunda gösterilir " +"(yukarıdaki ekran görüntüsüne bakın) ve sağ tarafta her bir araç için bir " +"açılır liste şöyle seçenekler verir:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Öntanımlı: Başlatma modu seçilen güvenlik seviyesine bağlıdır. Aynı MDM " +"sekmesinde \"Sistem güvenliğini, izinleri ve yetkileri yönetin\" aracına " +"bakınız." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "" +"Kullanıcı parolası: Araça çalıştırılmadan önce kullanıcı parolası sorulur." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "Yönetici parolası: Araç çalıştırılmadan önce root parolası sorulur" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Parola yok: Araç parola sormadan çalıştırılır." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Anlık Durum Yedekleri" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">draksnapshot-" +"config </emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<guilabel>Sistem</guilabel> sekmesinde <guilabel>Yönetimsel araçlar</" +"guilabel> bölümünde bulunur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"Bu aracı MDM'de ilk kez başlattığınızda, draksnapshot kurulumu hakkında bir " +"mesaj göreceksiniz. Devam etmek için <guibutton>Kur</guibutton> düğmesine " +"tıklayın. Draksnapshot ve ihtiyaç duyduğu bazı diğer paketler kurulacaktır. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Yeniden <guilabel>Anlıkyedekler</guilabel>a tıklayın, <guilabel>Ayarlar</" +"guilabel> ekranını göreceksiniz. <guilabel>Yedekleri Etkinleştir</" +"guilabel>i ve, tüm sistemin yedeğini almak isterseniz <guilabel>Tüm sistemi " +"yedekle</guilabel> işaretleyin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Dizinlerin sadece bazı bölümlerini yedekleyecekseniz <guilabel>Gelişmiş</" +"guilabel>i seçiniz. Küçük bir açılır pencere göreceksiniz. Dizinleri " +"yedeklemeye eklemek veya yedeklemeden çıkartmak için <guilabel>Yedekleme " +"listesi</guilabel> yanındaki <guibutton>Ekle</guibutton> ve " +"<guibutton>Çıkar</guibutton> düğmelerini kullanınız. Seçilen dizinler içinde " +"yedeklemeye <emphasis role=\"bold\">eklenmemesi</emphasis> gereken " +"altdizinleri ve/veya dosyaları kaldırmak için <guilabel>Hariç</guilabel> " +"listesinin yanındaki aynı düğmeleri kullanınız. Bitirdiğinizde " +"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıklayınız." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Şimdi <guilabel>Yedekleme yeri</guilabel> için yolu girin, veya " +"<guibutton>Gözat</guibutton> düğmesiyle doğru yolu seçin. Herhangi bağlı " +"USB-anahtarı veya harici HD <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"kullanıcı_adınız/</emphasis> içinde bulunabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "" +" Anlık yedekleme için <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Ses Yapılandırması" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak <emphasis role=\"bold\">draksound</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Donanım</emphasis> sekmesinde bulunur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Draksound ses yapılandırmasını, PulseAudio seçeneklerini ve hata gidermeyi " +"halleder. Ses problemi yaşadığınızda veya ses kartını değiştirdiğinizde size " +"yardım edecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> bir ses sunucudur. Tüm ses girişlerini " +"karşılar, onları kullanıcı tercihlerine bağlı olarak karıştırır ve sonuçta " +"oluşan sesi çıktıya gönderir. Bu özellikleri ayarlamak için <guimenu>Menü -" +">Ses ve Video -> PulseAudio ses denetimi</guimenu> ne bakınız." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio varsayılan ses sunucusudur ve bunu etkinleştirilmiş olarak " +"bırakmanız önerilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> PulseAudio'yu bazı programlarla " +"zenginleştirir. Bunu da etkinleştirilmiş olarak bırakmanız önerilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"<guibutton>Sorun çözme</guibutton> karşılaşabileceğiniz problemleri çözmede " +"yardım sağlar. Topluluğa sormadan önce bunu denemeyi faydalı bulacaksınız." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi bir başka düğme olan yeni bir " +"pencere görüntüler." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "Güç görüntüleme için bir UPS ayarlayın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakups</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Ağ erişimi güvenliği için VPN Bağlantısı yapılandır" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırından root olarak<emphasis role=\"bold\">drakfont</" +"emphasis> ile başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> uzak bir ağa yerel iş " +"istasyonu ve uzak ağ arasında tünel oluşturarak güvenli erişimi " +"yapılandırmanızı sağlar. Burada sadece iş istasyonu tarafındaki " +"yapılandırmadan bahsedeceğiz. Uzak ağın halihazırda çalışmakta olduğunu ve " +"ağ yöneticisinden .pcf yapılandırma dosyası gibi bilgilere ulaştıınızı " +"varsayıyoruz." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Yapılandırma" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Önce sanal özel ağınız için hangi protokolün kullanıldığına bağlı olarak " +"Cisco VPN Concentrator'u veya OpenVPN'i seçiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Sonra bağlantı isminizi belirtiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "Sonraki ekranda, VPN bağlantınızın detaylarını sağlayınız." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Cisco VPN için" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"openvpn için. openvpn ve bağımlı olduğu paketler araç ilk kez " +"kullanıldığında kurulacaktır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ağ yöneticinizden aldığınız " +"dosyaları seçin." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Gelişmiş parametreler:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "Sonraki ekran ağ geçidinin IP-adresini sorar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"Parametreler ayarlandığında VPN bağlantısını başlatma imkanına sahip " +"olursunuz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Bu VPN bağlantısı ağ bağlantısı ile otomatik olarak başlayacak şekilde " +"ayarlanabilir. Bunu yapmak için, ağ bağlantısını daima bu VPN'e bağlanmak " +"için yeniden yapılandırın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Web sunucu yapılandır" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"apache2</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir web sunucusu kurmanız " +"için yardımcı olabilir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Bir web sunucusu nedir?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Web sunucusu, İnternet üzerinden erişilebilen web içeriğini ulaştırmaya " +"yardımcı olan bir yazılımdır. (Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Bir web sunucusunu drakwizard apache2 ile kurmak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Web sunucusu sihirbazına hoş geldiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"İlk sayfa sadece bir sunumdur, <guibutton>İleri</guibutton>' yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Sunucu Açılımcısı seçiliyor: Yerel Ağ ve/veya Dünya" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Web sunucusunu İnternete açmanın tehlikeleri vardır. Kötü şeyler için " +"şimdiden hazır olun." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Sunucu Kullanıcı Modülü" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Kullanıcıların kendi sitelerini oluşturmalarına izin verir." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Kullanıcı web dizini adı" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Kullanıcı bu dizini oluşturmalı ve içini doldurmalıdır, daha sonra sunucu " +"bunu gösterecektir." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Sunucu Belge Kökü" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "" +"Web sunucusunun öntanımlı belgelerinin konumunu ayarlamanıza olanak sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Özet" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Bu seçenekleri denetlemek için bir saniyenizi ayırın ve <guibutton>İleri</" +"guibutton> düğmesine basın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Son" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "Bu kadar! <guibutton>Son</guibutton>'u tıklayın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "DNS yapılandır" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"bind</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "DHCP yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Bu araç, Mageia 4'te ağ arabiriminin yeni isimlendirme düzeninden dolayı " +"çöktü. " + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"dhcp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>bir <acronym>DHCP</acronym> " +"sunucusu kurmanıza yardımcı olabilir. Bu araç drakwizard' ın bir bileşeni " +"olup önceden kurulmuş olmalıdır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "DHCP nedir?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Değişken Makine Yapılandırma Protokolü (<acronym>DHCP</acronym>), basit " +"olarak sistemdeki bilgisayarlara IP adreslerini ve buna ek olarak değişik " +"parametreleri atamak için kullanılan servistir. (Wikipedia' dan)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "Bir DHCP sunucusunu drakwizard dhcp ile kurmak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "DHCP sunucusu sihirbazına hoş geldiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Adaptörü seçerek" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Alt ağa bağlı olan ve DHCP'nin IP adresi atayacağı ağ arabirimini seçerek " +"<guibutton>İleri</guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "IP aralığı seçin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Ağ geçidi makinenin yerel ağ dışında, belki de İnternet, bağlandığı yerin IP " +"adresi ile birlikte; sunucunun önermesini istediğiniz IP aralığının " +"başlangıç ve bitiş IP adreslerini seçin ve sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Bekleyin..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"Bu düzeltilebilir. <guibutton>Geri</guibutton> düğmesine bir kaç kez " +"tıklayın ve seçenekleri değiştirin." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Saatler sonra..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Ne yapıldı" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "Gerekiyorsa dhcp-server paketi kuruluyor;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"<code>/etc/dhcpd.conf</code> dosyası <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code> " +"olarak kaydediliyor" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Yeni bir <code>dhcpd.conf</code> dosyası <code>/usr/share/wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> dosyasından oluşturuluyor ve " +"yeni parametreler ekleniyor:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "ağ" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>maske</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>gateway</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Ayrıca Webmin yapılandırma dosyası <code>/etc/webmin/dhcpd/config</code> da " +"değiştiriliyor" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "<code>dhcpd</code> yeniden başlatılıyor." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Zamanı yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"ntp</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"Bu aracın<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> amacı sisteminizin " +"saatini harici bir sunucu ile eşzamanlamaktır. Varsayılan olarak kurulu " +"değildir ve ayrıca drakwizard vedrakwizard-base paketlerini de kurmanız " +"gerekir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "Bir NTP sunucusunu drakwizard ntp ile kurmak" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"Hoşgeldiniz ekranından sonra (yukarıya bakınız), ikincisi açılır listelerden " +"üç zaman sunucu seçmenizi ister ve pool.ntp.org'u iki kez önerir çünkü bu " +"sunucu daima müsait zaman sunucuları gösterir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"İlerleyen ekranlar bölge ve şehri seçmenizi sağlar ve sonra bir özet " +"ekranına ulaşırsınız. Bir şey yanlış ise <guibutton>Geri</guibutton> " +"düğmesini kullanarak düzeltebilirsiniz. Her şey doğruysa <guibutton>İleri</" +"guibutton> düğmesine tıklayarak denemeye başlayabilirsiniz. Bu, biraz zaman " +"alır ve sonunda aşağıdaki ekran ile karşılaşırsınız:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "Aracı kapatmak için <guibutton>Bitir</guibutton> düğmesini tıklayın" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Bu araç aşağıdaki adımları yürütür:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "<code>ntp</code> paketi gerekiyorsa kurulur" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"<code>/etc/sysconfig/clock</code> dosyası <code>/etc/sysconfig/clock.orig</" +"code> olarak ve <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dosyası <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code> olarak kaydediliyor;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"Sunucuların listesi ile <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dosyası yazılıyor;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"İlk sunucu adı eklenerek <code>/etc/ntp.conf</code> dosyası değiştiriliyor;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"<code>crond</code>, <code>atd</code> ve <code>ntpd</code> hizmetleri " +"durduruluyor ve başlatılıyor;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "Donanım saati UTC biçiminde şu anki sistem zamanı ile ayarlanıyor." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "FTP yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"proftpd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir <acronym>FTP</acronym> " +"sunucusu kurmanız için yardımcı olabilir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "<acronym>FTP</acronym> nedir?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Dosya Aktarım Protokolü (<acronym>FTP</acronym>), İntenet gibi <acronym>TCP</" +"acronym> temelli bir ağ üzerinde bir makineden diğer bir makineye dosya " +"aktarımında kullanılan bir standart ağ protokolüdür. (Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "Bir FTP sunucusunu drakwizard proftpd ile kurmak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "FTP sihirbazına hoş geldiniz. Kemerinizi bağlayın." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"FTP sunucusunu İnternete açmanın tehlikeleri vardır. Kötü şeyler için " +"şimdiden hazır olun." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Sunucu Bilgisi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Sunucunun kendisini tanıtacağı bir isim girin, email uyumlu bir kullanıcı ve " +"kök oturum açma erişimi verilip verilmeyeceğini girin." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Sunucu Seçenekleri" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Dinleme bağlantı noktasını ayarla, hapsedilmiş kullanıcı, sürdürmeye ve/veya " +"<acronym>FXP</acronym> (Dosya Alışverişi Protokolü)ne izin ver" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Vekil sunucu yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"squid</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>bir vekil sunucu kurmanıza " +"yardımcı olabilir. Bu araç drakwizard' ın bir bileşeni olup önceden kurulmuş " +"olmalıdır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Bir vekil sunucu nedir?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Bilgisayar ağlarında, bir vekil sunucu istemcilerden gelen ve diğer " +"sunuculardan kaynak arayan istekler için aracı olarak davranan bir sunucudur " +"(bir bilgisayar sistemi ya da uygulama). Bir istemci vekil sunucuya dosya " +"bağlantısı, web sayfası ya da farklı bir sunucudan diğer erişilebilir " +"kaynaklar gibi bazı hizmet istekleriyle bağlanır. Vekil sunucu isteği " +"basitleştirecek ve karmaşıklığını kontrol edecek şekilde değerlendirir. " +"(Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Bir vekil sunucuyu drakwizard squid ile kurmak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Vekil sunucu sihirbazına hoş geldiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Bir ağ vekili bağlantı noktasını seçme" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Tarayıcıların üzerinden bağlanacağı vekil sunucu bağlantı noktasını seçin, " +"sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Bellek ve Disk Kullanımını Ayarla" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Bellek ve disk önbelleği sınırlarını ayarlayın, sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Ağ Erişim Denetimi' ni seçin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Yerel ağ veya dünya görünürlüğünü ayarlayın, sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Ağ Erişimine İzin Ver" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Yerel ağlara erişime izin verin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi " +"tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Üst Düzey Vekil Sunucu Kullanılsın Mı?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "" +"Bir başka vekil sunucu üzerinden kademelendirmek mi istiyorsunuz? Cevabınız " +"hayır ise sonraki adımı atlayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "Üst Seviye Ağ Vekili URLsi ve Bağlantı Noktası" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Üst seviye ağ vekili makine adı ve bağlantı noktasını sağlayın, sonra " +"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Önyükleme sırasında başlatılsın mı?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Vekil sunucunun önyüklemede başlatılıp başlatılmayacağını seçin, sonra " +"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "squid şu gerekiyorsa kuruluyor;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"<code>/etc/squid/squid.conf</code> dosyası <code>/etc/squid/squid.conf.orig;" +"</code> olarak kaydediliyor" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Yeni bir <code>squid.conf</code> dosyası <code>squid.conf.default</code> " +"dosyasından oluşturuluyor ve yeni parametreler ekleniyor:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"seviyesine göre <code>seviye</code> 1, 2 veya 3 ve <code>http_access</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "<code>squid</code> yeniden başlatılıyor." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "OpenSSH art süreç yapılandırması" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakwizard " +"sshd</emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir <acronym>SSH</acronym> " +"arkaucu ayarlamanız için yardımcı olabilir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "<acronym>SSH</acronym>nedir?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Güvenli Kabuk (Secure Shell SSH), güvensiz bir ağ, bir sunucu ve bir istemci " +"üzerinden (SSH sunucusu ve <acronym>SSH</acronym> istemci uygulamalarını " +"çalıştıran) birbirine bağlı iki ağ bilgisayarı arasında güvenli veri " +"iletimi, uzaktan komut satırı girişleri, uzaktan komut yürütülmesi ve diğer " +"güvenli ağ hizmetlerini sağlayan şifreli bir ağ protokolüdür . (Wikipedia' " +"dan)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "Bir <acronym>SSH</acronym> arkaucunu drakwizard sshd ile ayarlamak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "Open SSH sihirbazına hoş geldiniz." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Yapılandırma Seçeneklerini Seçin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Tüm seçenekler için <guilabel>Uzman</guilabel> veya 3-7 arası adımları " +"atlamak için <guilabel>Yeni başlayan</guilabel> seçin, sonra " +"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Genel Seçenekler" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Görünürlüğü ve kök erişimi seçeneklerini ayarlar. Bağlantı noktası 22 " +"standart <acronym>SSH</acronym> bağlantı noktasıdır." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Kimlik Doğrulama Yöntemi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Bağlantı sırasında kullanıcıların kullanabilecekleri farklı kimlik doğrulama " +"yöntemlerini seçin, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Kayıt Tutma" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Günlük kaydı tutma aracını ve çıktı düzeyini seçin, sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Giriş Seçenekleri" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Giriş ayarlarını yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "Kullanıcı Giriş Seçenekleri" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Kullanıcı erişim ayarlarını yapılandırın, sonra <guibutton>İleri</" +"guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Sıkıştırma ve İletme" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"İletim sırasında X11 iletme ve sıkıştırmayı yapılandırın, sonra " +"<guibutton>İleri</guibutton>yi tıklayın." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "" +"Sistem hizmetlerini etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak suretiyle yönetin" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">drakxservices</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Donanım Yapılandırması" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">harddrake2</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bilgisayarınızın donanımı " +"ile ilgili genel bir görünüm verir. Araç çalıştırıldığında donanımın her bir " +"öğesi için arama başlatır. Bunun için <code>ldetect-lst</code> içindeki bir " +"donanım listesine başvuran <code>ldetect </code>komutunu kullanır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Pencere" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Pencere iki sütuna bölünmüştür." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"Sol sütun algılanan donanımların bir listesini içerir. Aygıtlar " +"kategorilerine göre gruplandırılmıştır. Bu sütunda her araç seçilebilir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"Sağ sütun seçilen aygıt ile ilgili bilgileri gösterir. <guimenu>Yardım -> " +"Alanların tanımlamaları</guimenu> alanların içerikleri ile ilgili bilgiler " +"verir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Hangi tür aygıtın seçildiğine bağlı olarak, sağ altta bir ya da iki düğmeye " +"ulaşılabilir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Aktif sürücü seçeneklerini ayarla</guibutton>: aygıtla ilgili " +"olarak kullanılan modül parametrelerini değiştirmek için kullanılabilir. Bu " +"sadece uzmanlar tarafından kullanılmalıdır." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Yapılandırma aracı çalıştır</guibutton>: aygıtı yapılandıran " +"araca erişim. Araç sıklıkla MDM'den erişilebilir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"<guimenu>seçenekler</guimenu> menüsü otomatik algılamayı etkinleştirmek onay " +"kutuları imkanını verir:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "Jaz aygıtları" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "Zip parallel aygıtları" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Varsayılan olarak bu tespit edilenler etkinleştirilmemiştir, çünkü " +"yavaştırlar. Eğer bu donanım bağlanmış ise uygun kutuları işaretleyin. " +"Tespit etme bu aracın çalıştırıldığı bir sonraki zamanda gerçekleştirilir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Kılavye düzenini ayarlayın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"keyboarddrake aracı<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia üzerinde " +"kullanmak istediğiniz klavye için temel düzeni yapılandırmada size yardımcı " +"olur. Klavye düzenini sistemdeki tüm kullanıcılar için etkiler. Mageia " +"Denetim Merkezinde (MDM) Donanım bölümünde \"Fareyi ve klavyeyi yapılandır\" " +"etiketiyle bulunur." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Klavye Düzeni" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Burada hangi klavye düzenini kullanmak istediinizi seçebilirsiniz. İsimler " +"(alfabetik olarak sıralanmıştır) her düzen için kullanılması gereken dili, " +"ülkeyi, ve/veya etnik kökeni tanımlar. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Klavye Türü" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Bu menü kullandığınız klavye türünü seçmenizi sağlar. Hangisini seçmeniz " +"gerektiğinden emin değilseniz en iyisi varsayılan tür olarak bırakmaktır." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Sisteminizin yerelleştirmesini yönetin" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı ayrıca komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold" +"\">localedrake</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinin " +"(MDM) Sistem bölümünde \"Sisteminiz için yerelleştirmeyi yönetin\" " +"etiketiyle bulunur. Dilinizi seçebileceğiniz bir pencere açar. Seçim kurulum " +"sırasında seçilen dile uyarlanır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"<guibutton>Gelişmiş</guibutton> düğmesi eski kodlama (UTF8 olmayan) ile " +"uyumluluğu etkinleştirmeye erişimi sağlar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"İkinci ekran seçilen dile bağlı olarak ülkeler listesini gösterir. " +"<guibutton>Diğer Ülkeler</guibutton> düğmesi listelenmemiş ülkelere erişimi " +"verir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "" +"Herhangi bir değişiklikten sonra oturumunuzu yeniden başlatmak zorundasınız." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Girdi yöntemi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"<guilabel>Diğer Ülkeler</guilabel> ekranında ayrıca girdi yöntemini " +"seçebilirsiniz (listenin altındaki aşağı-açılır menüden). Girdi yöntemleri " +"kullanıcının çokdilli karakterlkeri girmesini sağlar (Çince, Japonca, " +"Korece, vb.)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Asya ve Afrika yerelleştirmeleri için, IBus, kullanııların elle " +"yapılandırması gerekmesin diye varsayılan giriş yöntemi olarak " +"ayarlanacaktır. " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Diğer girdi yöntemleri (SCIM, GCIN, HIME, vb.) ayrıca benzer işlevleri " +"sağlar ve eğer aşağı-açılır menüde yoksa Mageia Denetim Merkezinin başka bir " +"yerinden kurulmasını sağlar. Bakınız <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Sistem günlük kayıtlarını görüntüleyin ve arama yapın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">logdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi " +"Sistem sekmesinde \"<guilabel>Sistem günlüklerini gör ve ara</guilabel>\" " +"etiketiyle bulunur." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Sistem günlüklerinde arama yapmak için" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"İlk olarak aramak istediğiniz anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold" +"\">Eşleşen</emphasis> alanı içine ve/veya cevaplar arasında görmek " +"<emphasis>istemediğiniz</emphasis> anahtar dizgeyi <emphasis role=\"bold" +"\">fakat eşleşmeyen</emphasis> alanına giriniz. Sonra <guilabel>Dosya " +"seçininiz</guilabel> alanından aramak istediğiniz dosya(lar)ı seçiniz. " +"Seçimlik olarak, aramayı sadece bir günlük olarak sınırlandırmak mümkündür. " +"<emphasis role=\"bold\">Takvim</emphasis> içinden ay ve yılın her iki " +"yanındaki küçük okları kullanarak seçiniz, ve \"<guibutton>Sadece seçilen " +"günler için göster</guibutton>\"i işaretleyiniz. En sonunda sonucu " +"<guilabel>Dosyanın içeriği</guilabel> isimli pencerede görmek için " +"<guibutton>ara</guibutton> düğmesine tıklayınız. <emphasis role=\"bold" +"\">Kaydet</emphasis> düğmesine tıklayıp sonucu .txt biçiminde kaydetmek " +"mümkündür." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Mageia Günlükleme Araçları</guibutton> Mageia Denetim Merkezi " +"araçları gibi Mageia yapılandırma araçlarına evsahipliği yapar." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "E-posta ikazlarını yapılandırmak için" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"<guibutton>E-posta ikazı</guibutton> otomatik olarak her saat sistetem " +"yükünü kontrol eder ve gerekliyse ayarlanmış adrese e-posta gönderir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Bu aracı yapılandırmak için, <emphasis role=\"bold\">E-posta İkazı</" +"emphasis> düğmesine tıklayın ve sonra, sonraki ekranda, <guibutton> E-posta " +"ikaz sistemini yapılandır</guibutton> açılır dümesine tıklayın. Burada, tüm " +"çalışan servisler gösterilir ve hangisini izleyeceğinizi seçebilirsiniz. " +"(Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Şu servisler izlenebilir:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Webmin Servisi" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Postfix Post Sunucu" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "FTP sunucusu" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Apache WWW Sunucusu" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "SSH Sunucu" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Samba Sunucu" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Xinetd Servisi" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "BIND Alan Adı Çözücüsü" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"Sonrakiekranda, kabul edilebilir olarak düşündüğünüz <guilabel>Yük</" +"guilabel> değerini giriniz. Yük, süreç talebini temsil eder, yüksek bir yük " +"sistemi yavaşlatır ve çok yüksek yük bir sürecin kontrolden çıkmasına işaret " +"edebilir. Varsayılan değer 3tür. Yük değerinin işlemci sayısının 3 katı " +"olmasını tavsiye ediyoruz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"Son ekranda, uyarılacak olan kişinin <guilabel>E-posta addresi</guilabel>ni " +"ve kullanılacak <guilabel>E-posta sunucusu</guilabel>nu girin (yerel veya " +"İnternet üzerinde)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Müsait NFS ve SMB Paylaşımlarını göster" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında <emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis> " +"yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Bu bölüm kaynak yetersizliğinden henüz yazılmamıştır. Eğer bunun yazılmasına " +"yardım edebileceğinizi düşünüyorsanız lütfen <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Belgelendirme takımı.</link> ile " +"iletişime geçiniz. Şimdiden teşekkürler." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "PCI, USB ve PCMCIA Bilgilerinizi göster" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">lspcidrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sadece komut satırından " +"başlatılabilir ve kullanılabilir. root kullanıcısı ile kullanıldığında daha " +"fazla bilgi verecektir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"lspcidrake bilgisayara bağlı (USB, PCI ve PCMCIA) tüm aygıtların ve " +"sürücülerin listesini verir. Çalışmak için ldetect ve ldetect-lst " +"paketlerine ihtiyaç duyar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "-v seçeneği ile lspcidrake üretici ve aygıt tanımlamalarını ekler." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"lspcidrake genellikle çok uzun listeler üretir, bu yüzden, sıklıkla bir boru " +"ile grep komutu -bu örnekte olduğu gibi- kullanılır:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Ekran kartı hakkında bilgi;" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Ağ hakkında bilgi" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr "-i büyük-küçük harf farklılığını göz ardı etmek için." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"Aşağıdaki bu ekran görüntüsünde, lspcidrake için -v seçeneğinin etkisini ve " +"grep için -i seçeneği etkisini görebilirsiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Donanım hakkında bilgi veren<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> " +"adında başka bir araç daha vardır (root altında)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Yazılım Paketleri Güncelleme" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate veya drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında kök olarak <emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</" +"emphasis> veya <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesinde bulunur." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Çalışması için, MageiaUpdate drakrpm-editmedia ile yapılandırılacak bazı " +"ortamların güncelleme için işaretlendiği depolara ihtiyaç duyar. Eğer öyle " +"değilse, bu şekilde bilgilendirilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Bu araç başlatılır başlatılmaz, kurulu paketleri tarar ve depolarda " +"güncelleme olanlarını listeler. Tümü varsayılan olarak otomatik olarak " +"indirilecek şekilde seçilmiştir ve kurulur. İşlemin başlaması için " +"<guibutton>Güncelle</guibutton> düğmesine tıklayınız. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Bir pakete tıklayarak, daha fazla bilgi pencerenin alt yarısında " +"görüntülenir. Bir başlıktan önceki <emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> " +"işareti tıkladığınızda açılan bir metin anlamına gelir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Güncellemeler müsait olduğunda, bir applet görev çubuğunda kırmızı bir simge " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> göstererek sizi uyarır. " +"Sistemi güncellemek için sadece tıklayın ve kullanıcı parolasını girin." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Önyükleme" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda önyükleme aşamalarında yapılandırmak için bir çok araç arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya " +"tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Önyükleme aşamalarını yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Denetim Merkezi" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Mageia sistemi yapılandırmak için gerekli araçlar" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "../mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Bu belge <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco CMS</link> " +"yardımlarıyla üretilmiş <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz\">NeoDoc</" +"link> tarafından geliştirilmiştir." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Gönüllüler tarafından onların boş zamanlarında yazılmıştır. Bu rehberin " +"geliştirilmesine yardım etmek için lütfen <link ns6:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">Belgelendirme Takımı</link> ile iletişime " +"geçin. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Donanım" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda donanımınızı yapılandırmak için bir çok araç arasından seçim " +"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Donanımınızı yönetin" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Donanım gözat ve yapılandır</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Ekran kartı yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = 3D Masaüstü etkilerini yapılandır</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Fare ve klavye yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Yazdırma ve tarama yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Yazıcı(lar)ı ve " +"yazdırma iş kuyruğunu ayarlayın ...</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Diğerleri" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Mageia Denetim Merkezi için Rehber hakkında" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezi (MDM) soldaki sütundan seçilebilecek sekiz değişik " +"seçenek veya sekmeye sahiptir. drakwizard paketi kurulu ise on tane daha " +"seçenek ve/veya sekme bulunur. Bu sekmelerin her biri büyük sağ panelden " +"seçilebilecek farklı araç kümeleri verir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "Takip eden on bölüm on seçenek ve onlarla ilgili araçlar hakkındadır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Son bölüm MDM sekmelerinden seçilebilmesi mümkün olmayan bazı diğer Mageia " +"araçları hakkındadır, " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "" +"Sayfaların başlıkları çoğunlukla araç ekranının başlıkları ile aynı " +"olacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Ayrıca, sol tarafta \"Ara\" sekmesine tıklayarak erişebileceğiniz arama " +"çubuğu vardır." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Yerel diskler" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda yerel diskinizi yönetmeniz veya paylaşmanız için bir çok araç " +"arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki " +"bağlantıya tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Ağ Hizmetleri" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Bu ekran ve <emphasis>Paylaşım</emphasis> için olanı sadece " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı " +"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-sharing" +"\"/> tıklayınız." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Ağ Paylaşımı" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda sürücüleri ve dizinleri paylaşmak için bir çok araç arasından " +"seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya " +"tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Windows(R) paylaşımlarını yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Windows (SMB) " +"sistemleri ile sürücü ve dizinleri paylaşın</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "NFS paylaşımlarını yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "WebDAV paylaşımlarını yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Ağ ve İnternet" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda bir çok ağ aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha fazlasını " +"öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Ağ aygıtlarınızı yönetin" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Ağınızı Kişiselleştirin ve Güvenli hale getirin" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Güvenlik" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda bir çok güvenlik aracı arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Sistem güvenliğini, izinleri ve " +"yetkileri yapılandır</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Paylaşım" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Bu ekran ve <emphasis>Ağ Hizmetleri</emphasis> için olanı sadece " +"<emphasis>drakwizard</emphasis> paketi kurulu ise görünebilirdir. Farklı " +"sunucuları ayarlamak için bir çok araç arasından seçim yapabilirsiniz. Daha " +"fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya veya <xref linkend=\"mcc-" +"networkservices\"/> tıklayınız." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda bir çok sistem ve yönetim araçları arasından seçim " +"yapabilirsiniz. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Sistem hizmetlerini yönetin" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Yerelleştirme" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Yönetim araçları" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Sistemdeki kullanıcıları " +"yönetin</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Güncelleme sıklığını yapılandırın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mgaapplet-" +"config</emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezi " +"<emphasis role=\"bold\">Yazılım yönetimi</emphasis> sekmesi altında bulunur. " +"Ayrıca görev çubuğunda kırmızı simge üstünde <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> <guimenu>sağ tık / Yapılandırmayı güncelle</" +"guimenu> ile erişilebilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"İlk kayan ekran Mageia'nın güncellemeleri ne sıklıkta denetleyeceğini " +"değiştirmenizi sağlar ve ikincisi ilk denetimden sonra önyükleme gecikmesi " +"içindir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "İşaretleme aracı (fare, touchpad) yapılandır" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">mousedrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Mageia'yı kurmak için fareniz olması gerektiğinden, bu halihazırda " +"Drakinstall tarafından kurulmuştur. Bu araç başka bir farenin kurulumunu " +"sağlar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Fareler bağlantı türüne göre ve sonra modeline göre sıralıdırlar. Farenizi " +"seçin ve <guibutton>TAMAM</guibutton>a tıklayın. Çoğu zaman \"Universal / " +"Any PS/2 & USB mice\" yeni fareler için uygundur. Yeni fare hemen " +"devreye girer." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">msecgui</" +"emphasis> yazarak başlatabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> msec için, sistem " +"güvenliğini iki yaklaşıma göre yapılandırmaya izin veren bir grafik " +"kullanıcı arayüzüdür:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Bu, sistem davranışını ayarlar, msec sistemi daha güvenli olması için " +"değişiklik yapmaya zorlar." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Bu, bir şeylerin tehlikeli görünmesi durumunda sizi uyarmak için, periyodik " +"denetimleri sürdürür." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"msec, bir dizi sistem izinlerini yapılandırma amacıyla, değşiklikler veya " +"zorlamalar için denetim olabilecek \"güvenlik seviyeleri\" kavramını " +"kullanır. Bunların bikaçı Mageia tarafından önerilir, fakat kendi " +"özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi tanımlayabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Genel bakış sekmesi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"İlk sekme farklı güvenlik araçları listesini sağ tarafta onları " +"yapılandırmak için bir düğmeyle alır:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "" +"Güvenlik duvarı ayrıca MDM / Güvenlik / Kişisel güvenlik duvarınızı kurun " +"içinde bulunabilir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "" +"Güncellemeler, ayrıca MDM / Yazılım Yönetimi / Sisteminizi güncelleyin " +"içinde bulunabilir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "bazı bilgilerle msec'in kendisi:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "etkinleştir ya da etknleştirme" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "Yapılandırılmış Temel güvenlik seviyesi" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"Son periyodik denetimin tarihi ve detaylı rapor için bir düğme ve " +"denetimleri hemen gerçekleştiren bir başka düğme bulunur." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Güvenlik ayarları sekmesi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"İkinci sekmede veya Güvenlik <guibutton>Yapılandır</guibutton> düğmesine " +"tıklama aşağıda gösterilen aynı ekrana götürür." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Temel güvenlik sekmesi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seviyeleri:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"<guilabel>MSEC aracını etkinleştir</guilabel> kutusunu işaretledikten sonra, " +"bu sekme güvenlik seviyesini çift tıklayarak ve sonra kalın olarak " +"göstererek seçmenizi sağlar. Eğer kutu işaretlenmiş değilse, « hiçbir » " +"seviyesi uygulanır. Aşağıdaki seviyeler uygulanabilir:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">hiçbir</emphasis> seviyesi. Bu seviye eğer sistem " +"güvenliğini denetlemek için msec kullanmak istemiyorsanız, ve bunu kendi " +"başınıza ayrlamak istiyorsanız kullanılır. Bütün güvenlik denetimlerini " +"kaldırır ve sistem yapılandırması ve ayarları üzerinde hiçbir sınırlandırma " +"ve baskı uygulamaz. Lütfen bu seviyeyi, sisteminizi zarar verici saldırılara " +"karşı açık bırakacağında, ne yaptığınızı biliyorsanız kullanınız." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">standard</emphasis> seviyesi. Bu kurulduğunda " +"varsıyılan yapılandırmadır ve genel kullanıcılar içindir. Pek çok sistem " +"ayarlarını sınırlar ve dosya sisteminde, sistem hesaplarında ve savunmasız " +"dizin izinlerindeki değişimleri algılayan günlük güvenlik denetimleri " +"gerçekleştirir. (Bu seviye önceki msec sürümündeki seviye 2 ve 3 ile " +"benzerdir)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">güvenli</emphasis> seviyesi. Bu seviye sistemin " +"güvenli olduğundan emin ve hala kullanılabilir olmasını istediğiniz " +"durumlarda kullanılır. Sistem sınırlandırmalarını destekler ve daha çok " +"periyodik denetimler yapar. Dahası, sisteme erişim daha çok " +"sınırlandırılmıştır. (Bu seviye eski msec sürümlerindeki seviye 4 (Yüksek) " +"ve seviye 5 (Paronoid) ile benzerdir)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Bu güvenlik seviyelerinin yanında, <emphasis role=\"bold\">dosyasunucu </" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">websunucu</emphasis> ve <emphasis role=" +"\"bold\">netbook</emphasis> seviyeleri gibi farklı görev-odaklı güvenlik " +"ayrıca sağlanır." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">günlük_denetim </emphasis> ve <emphasis role=\"bold" +"\">aylık_denetim</emphasis> denen son iki seviye aslında gerçek güvenlik " +"seviyelerinden ziyade sadece periyodik denetim için araçlardır." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Bu seviyeler <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></filename> " +"içine kaydedilirler. Kendi özelleştirilmiş güvenlik seviyelerinizi " +"tanımlayabilir, onları <filename>seviye.<seviyeismi></filename> içine " +"kaydedip, <filename>/etc/security/msec/.</filename> içine " +"yerleştirebilirsiniz. Bu işlem özelleştirilmiş ve daha güvenli sistem " +"yapılandırması isteyen güçlü kullanıcılar içindir. " + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"kullanıcı tarafından değiştirilen parametrelerin varsayılan seviye üzerinde " +"bulunduğunu aklınızdan çıkarmayın." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik ikazları:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Eğer <guibutton>Güvenlik ikazlarını e-posta ile gönder :</guibutton> " +"kutusunu işaretlerseniz, msec tarafından oluşturulan güvenlik ikazları " +"alanın yanındaki güvenlik yöneticisi yerel e-posta adresine gönderilir. " +"Yerel bir kullanıcı ya da tam e-posta adresi (yerel e-posta adresi ve e-" +"posta yöneticisi uygun bir şekilde ayarlanmalıdır) girebilirsiniz. En " +"azından, güvenlik ikazlarını doğrudan masaüstünde alabilirsiniz. Bunu " +"etkinleştirmek için ilgili kutuyu işaretleyin. " + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Güvenlik ikazları seçeneğinin işaretlenmesi muhtemel güvenlik sorunlarının " +"güvenlik yöneticisine hemen gönderilmesi için şiddetle tavsiye edilir. Eğer " +"öyle değilse, yönetici <filename>/var/log/security.</filename> içinden " +"erişilebilen günlük dosyalarını düzenli olarak denetlemek zorundadır." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Güvenlik seçenekleri:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Özelleştirilmiş bir güvenlik seviyesi oluşturmak bilgisayar güvenliğini " +"özelleştirmek için tek yol değildir, burada bulunan sekmelerive istediğiniz " +"seçenekleri değiştirmek de ayrıca mümkündür. msec için aktif yapılandırma " +"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename> içinde saklanır. Bu " +"dosya aktif güvenlik seviyesi ismini ve seçeneklerde yapılan tüm " +"değişiklerin bir listesini içerir. " + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Sistem güvenlik sekmesi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Bu sekme tüm güvenlik seçeneklerini sol taraftaki sütunda, tanımı merkez " +"sütunda ve aktif değerini sağ sütunda gösterir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Bir seçeneği değiştirmek için, üzerine çift tıklanır ve yeni bir pencere " +"açılır (aşağıdaki ekran görüntüsüne bakınız). Bu, seçenek ismini, kısa bir " +"tanımını, aktif ve varsayılan değerleri, ve yeni değerin seçilebileceği " +"açılır bir listeyi görüntüler. Seçimleri doğrulamak için <guibutton>TAMAM</" +"guibutton> düğmesine tıklayın." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"msecgui'den çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> " +"yolulya yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik " +"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı " +"sağlar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Ağ güvenliği" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "Bu sekme tüm ağ seçeneklerini gösterir ve önceki sekme gibi çalışır" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Periyodik kontroller sekmesi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Periyodik denetimler güvenlik yöneticisini msec'in potansiyel olarak " +"tehlikeli olduğunu düşündüğü güvenlik ikazları için bilgilendirmesini " +"amaçlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"Bu sekme msec tarafından gerçekleştirilen ve eğer <guibutton>Periyodik " +"güvenlik denetimlerini etkinleştir</guibutton> işaretli ise bunların " +"sıklığını gösterir. Değişiklikler önceki sekmede olduğu gibi yapılır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "İstisnalar sekmesi" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Bazen ikaz mesajları iyi bilinen ve istenen durumlardan kaynaklanır. Bu " +"durumlarda bunlar kullanışsızdırlar ve sistem yöneticisinin zamanını " +"harcarlar. Bu sekme istenmeyen mesajlardan kurtulmak için pek çok istisna " +"oluşturmanıza izin verir. Açıktır ki msec ilk çalıştırıldığında boştur. " +"Aşağıdaki ekran görüntüsü dört istina gösterir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Bir istisna oluşturmak için <guibutton>Bir kural ekle</guibutton> düğmesine " +"tıklayınız" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"İstenen periyodik denetimi <guilabel>Denetle</guilabel> ismindeki aşağı " +"açılır listeden seçin ve sonra metin alanında <guilabel>İstisna</guilabel>yı " +"giriniz. Bir istisna eklemek açıktır ki değiştirilmez değildir, bunu " +"<guilabel>İstisnalar</guilabel> sekmesinin <guibutton>Sil</guibutton> " +"düğmesini kullanarak veya çift tıklamayla düzenleyerek silebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "İzinler" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "Bu sekme dosya ve dizin izinleri denetimi ve zorlamaları içindir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Pek çok güvenlik için olduğu gibi, msec farklı izin seviyelerine (standard, " +"güvenli, ...) sahiptir, bunlar seçilen güvenlik seviyelerine bağlı olarak " +"etkinleştirilir. Kendi özelleştirilmiş izin seviyelerinizi, onları " +"<filename>/etc/security/msec/</filename> dizini içinde bulunan <filename>izin." +"<seviyeismi> </filename> ismindeki dosyaya yazarak oluşturabilirsiniz. Bu " +"fonksiyon özelleştirilmiş yapılandırmaya ihtiyacı olan güçlü kullanıcılar " +"içindir. Burada gösterilen sekmeyi istediğiniz herhangi bir izini " +"değiştirmek için kullanmanız da mümkündür. Aktif yapılandırma <filename>/etc/" +"security/msec/perms.conf.</filename> içinde saklanır. Bu dosya izinlerde " +"yapılan tüm değişikliklerin listesini içerir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Varsayılan izinler bir kurallar listesi olarak (satır başına bir kural) " +"gösterilir. Sol tarafta kural ile ilgili dosya veya dizini, ayrıca sahibi, " +"ayrıca grubu ve kural tarafından verilen izini görebilirsiniz. Eğer, " +"verilmiş bir kural için:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"<guilabel>Zorla</guilabel> kutusu işaretlenmiş değilse, msec sadece bu kural " +"için tanımlı izinlerin itibarlı olup olmadığını denetler ve değilse ikaz " +"mesajı gönderir, fakat herhangi bir şeyi deiştirmez." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"<guilabel>Zorla</guilabel> düğmesi işaretli, öyleyse msec ilk periyodik " +"denetimde izinleri yönetecek ve izinlerin üzerine yazacaktır." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Bunun çalışması için <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetim sekmesi</" +"emphasis> içinde CHECK_PERMS seçeneği uygun bir şekilde yapılandırılmalı." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Yeni bir kural oluşturmak için, <guibutton> Kural ekle</guibutton> düğmesine " +"tıklayın ve aşağıdaki örnekte gösterildiği gibi alanları doldurun. " +"<guilabel>Dosya</guilabel> alanında * joker karakterine izin verilir. \"aktif" +"\" hiç değişiklik olmaması anlamında gelir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Seçimi doğrulamak için <guibutton>OK</guibutton> düğmesine tıklayın ve " +"çıkarken <guimenu>Dosya -> Yapılandırmayı kaydet</guimenu> yolulya " +"yapılandırmanızı kaydetmeyi unutmayın. Eğer ayarlarda değişiklik " +"yapyıysanız, msecgui kaydetmeden önce değşiklikleri önizleme yapmanızı " +"sağlar." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"<filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename> dosyasını düzenleyerek de " +"kural oluşturmak veya değiştirmek mümkündür." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">İzin sekmesi</emphasis>ndeki değişiklikler (veya " +"doğrudan yapılandırma dosyasındaki) ilk periyodik denetimde hesaba katılır " +"(bakınız <emphasis role=\"bold\">Periyodik denetimler sekmesi</emphasis> " +"içinde CHECK_PERMS seçeneği). Bunların hemen hesaba katılmasını " +"istiyorsanız, root hakları ile uç birimde msecperms komutunu kullanınız. " +"Öncesinde msecperms tarafından değiştirilecek izinleri öğrenmek için " +"msecperms -p komutunu kullanabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Unutmayın, bir izini uç birimden veya bir dosya yöneticisi ile " +"değiştirirseniz, <emphasis role=\"bold\">İzinler sekmesi </emphasis> içinde " +"<guilabel>Zorla </guilabel> kutusu işaretli bir dosya için, msecgui bir süre " +"sonra <emphasis role=\"bold\">Periyodik Denetimler Sekmesi </emphasis> " +"içindeki CHECK_PERMS ve CHECK_PERMS_ENFORCE seçeneklerinin yapılandırmasına " +"bağlı olarak eski izinleri geri yazacktır, " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Diğer Mageia Araçları" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Mageia Denetim Merkezinden başlatılabilen araçlardan daha fazla Mageia aracı " +"bulunur. Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın ya da " +"sonraki sayfayı okumaya devam edin." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>YAZILACAK </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Ve daha fazla araçlar?" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Yazılım Yönetimi (Yazılım Kurun veya Kaldırın)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "rpmdrake'e giriş" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">rpmdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, ayrıca drakrpm olarak " +"bilinir, paketleri kurmak, kaldırmak ve güncellemek için kullanılan bir " +"programdır. URPMI'nin grafik kullanıcı arayüzüdür. Her açılışta, Mageia'nın " +"resmi sunucularından indirilen çevrimiçi paket listesini ('ortam' denir) " +"kontrol edecektir, ve bilgisayarınız için uygun en son paket ve uygulamaları " +"gösterecektir. Bir filtreleme sistemi sadece belirli türdeki paketleri " +"görüntülemenizi sağlar: sadece kurulu olan paketleri (varsayılan), veya " +"sadece uygun güncellemeleri görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca sadece kurulu " +"olmayan paketleri de görüntüleyebilirsiniz. Ayrıca, bir paketin ismi ile, " +"veya tanımlamaların özetinde veya paketlerin tam tanımlamaları içinde ya da " +"pakete dahil dosyaların içinde arama yapabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Çalışması için, rpmdrake <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ile " +"yapılandırılacak depolara ihtiyaç duyar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Kurulum sırasında, yapılandırılmış veri kaynağı kurulumda kullanılan, " +"genellikle DVD veya CD veri kaynağıdır. Bu veri kaynağını tutmaya devam " +"ederseniz, rpmdrake her paket kurulumunda bunu soracaktır: <placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/>Yukarıdaki ileti sizi rahatsız ediyorsa ve çok " +"kısıtlı indirme sınırları olmayan iyi bir internet bağlantınız varsa, bu " +"veri kaynağını <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> kullanarak çevrimiçi " +"depolar ile değiştirmek daha uygun olacaktır ." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Ayrıca, çevrimiçi depolar her zaman güncel olup çok daha fazla paket " +"içerirler ve kurulu paketlerinizin güncelenmesini sağlarlar." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Ekranın ana bölümleri" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Paket türü filtresi:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Bu filtre sadece belirli türdeki paketleri görüntülemenizi sağlar. " +"Yöneticiyi ilk kez çalıştırdığınızda, sadece grafik arayüzlü uygulamaları " +"gösterir. Tüm paketleri veya, onların tüm bağımlılıklarını ve " +"kütüphanelerini ya da sadece uygulamalar, sadece güncellemeler veya " +"Mageianın daha yeni sürümünden düzeltilmiş paketler gibi grupları " +"görüntüleyebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Varsayılan filtre ayarı Linux veya Mageia ile yeni tanışanlar içindir, ki " +"bunlar komut satırı ve uzman araçları istemezler. Bu belgeyi okuduğunuza " +"göre açıkça Mageia bilginizi geliştirmek istiyorsunuz, bu yüzden bu filtreyi " +"\"Tümü\" yapmak en iyisidir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Paket durumu filtresi:</emphasis> </" +"firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Bu filtre sadece kurulu olan paketleri, kurulu olmayan paketleri veya kurulu " +"veya kurulu olmayan tüm paketleri görmenizi sağlar, " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Arama modu:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Paket isimleri, özetleri, tam tanımlamaları veya paketin içerdiği dosyalar " +"arasında arama yapmak için bu simgeye tıklayın. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">\"Ara\" kutusu:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Buraya bir ya da daha fazla anahtar kelime girin. Arama için birden fazla " +"anahtar kelime girmek istiyorsanız anahtar kelimeler arasında '|' kullanın, " +"örn. Aynı anda \"mplayer\" ve \"xine\" aramak için 'mplayer | xine' yazın. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tümünü sil:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "" +"Bu simge \"Ara\" kutusuna girilmiş anahtar kelimeleri tek tıklamayla " +"temizleyebilir." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kategori listesi:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Bu kenar çubuğu tüm uygulamaları ve paketleri net bir şekilde kategoriler ve " +"alt kategoriler halinde gruplandırır. " + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Açıklama paneli:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Bu panel paketin ismini, özetini ve tam tanımlamalarını gösterir. Seçilen " +"paketle ilgili bir çok kullanışlı öğeler gösterir. Ayrıca paket ile ilgili " +"tam detayları, pakete dahil edilmiş dosyalarla birlikte bakımcının yaptığı " +"son değişikliği de gösterir. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Durum sütunu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Süzgeçleri doğru şekilde ayarladığınızda yazılımları ya kategorilerine " +"(yukarıdaki 6. alan) ya da yukarıdaki 4 numaralı alanı kullanarak isim/özet/" +"açıklama yoluyla bulabilirsiniz. Sorgunuzu karşılayan bir paket listesi ile " +"seçilen kurulum ortamı; her paketin kurulu olduğuna, kurulu olmadığına veya " +"bir güncelleme olduğuna göre değişen farklı durum işaretçileri ile " +"gösterilir." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Simge" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Gösterge" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Bu paket zaten kurulu" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Bu paket kurulacak" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Bu paket değiştirilemez" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "Bu paket bir güncelleştirme" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Bu paket kaldırılacak" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Yukarıdaki ekran görüntüsündeki örnekler:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Eğer digikam seçimini kaldırırsam (yeşil ok bize kurulu olduğunu söyler), " +"durum simgesi kırmızı yukarı ok olur ve <guibutton>Uygula</guibutton> " +"düğmesine tıkladığımızda kaldırılır." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Eğer qdigidoc seçersem (kurulu değildir, duruma bakınız),turuncu aşağı ok " +"simgesi gözükür ve <guibutton>Uygula</guibutton> düğmesine tıkladığımızda " +"kurulur." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Bağımlılıklar" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Bazı paketler çalışabilmeleri için bağımlılıklar denen paketlere ihtiyaç " +"duyarlar. Örneğin bunlar kütüphanelerdir ya da araçlardır. Bu durumda, " +"Rpmdrake seçilen bağımlılıkları kabul edip etmediğinizi soran, işlemi iptal " +"etmenizi veya daha fazla bilgi almanızı sağlayan bir pencere gösterir " +"(yukarıya bakınız). Bu ayrıca çeşitli paketler gerekli kütüphaneleri " +"sağlayabilecekleri zaman meydana gelebilir, bu durumda rpmdrake alternatif " +"listesini daha fazla bilgi veren bir düğme ve hangi paketlerin kurulacağını " +"seçtiren bir düğme ile gösterir." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Tarayıcı kurun" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Kurulum" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis>scannerdrake</emphasis> " +"yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"Bu araç <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bir tekil tarayıcıyı veya " +"taramayı da içeren çok fonksiyonlu bir aygıtı yapılandırmanızı sağlar. " +"Ayrıca bu bilgisayara uzaktan bağlı veya uzak tarayıcıya erişim için yerel " +"aygıtları paylaşıma izin verir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "Bu aracı ilk kez çalıştırdığınızda şu mesajı alabilirsiniz:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması " +"gerekiyor</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>SANE paketlerini kurmak istiyor musunuz?\"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Devam etmek için <emphasis>Evet</emphasis>i seçiniz. Bu kurulu değillerse " +"<code>scanner-gui</code>yi ve <code>task-scanning</code>i kuracaktır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Eğer tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlandıysa, ve böylece yukarıdaki " +"ekranda tarayıcınızın ismini görüyorsanız, tarayıcı, örneğin, " +"<emphasis>XSane</emphasis> veya <emphasis>Simple Scan</emphasis> ile " +"kullanıma hazırdır." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"O durumda, <emphasis>Tarayıcı paylaşımı</emphasis> seçeneğini yapılandırmak " +"isteyebilirsiniz. Bunun hakkında <xref linkend=\"scannersharing\"/> ı " +"okuyabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Diğer taraftan, tarayıcınız doğru bir şekilde tanımlanmamışsa, ve " +"kablo(lar)ını, güç düğmesini kontrol etmek ve <emphasis>Yeni bir tarayıcı " +"ara</emphasis> işe yaramadıysa, <emphasis>Elle bir tarayıcı ekle</emphasis> " +"düğmesine basmanız gerekir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Gördüğünüz listede tarayıcınızın markasınız seçiniz, sonra o marka için " +"türünü seçiniz ve <emphasis>Tamam</emphasis>a tıklayınız" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Tarayıcınızı listede göremiyorsanız <emphasis>İptal</emphasis> düğmesini " +"tıklayın" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Lütfen tarayıcınızın <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/" +"sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Desteklenen Cihazlar</link> sayfasında destekli " +"olduğunu kontrol ediniz ve yardım için <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forumlar</link>ı kullanınız." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Port seçin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Bu ayarı tarayıcınızın arayüzü paralel port değilse <emphasis>Uygun portları " +"otomatik olarak algıla</emphasis> şeklinde bırakabilirsiniz. Diğer durumda, " +"eğer sadece bir tane varsa <emphasis>/dev/parport0</emphasis> seçiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"<emphasis>Tamam</emphasis> düğmesini tıkladıktan sonra, pek çok durumda, " +"aşağıdakine benzer bir ekran göreceksiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Eğer o ekran gelmediyse lütfen <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/> " +"belgesini okuyun." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Ekranpaylaşımı" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip " +"erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini " +"ayarlayabilirsiniz. Ayrıca uzaktaki makinedeki tarayıcıların bu makineden " +"erişilebilir olup olmadığına karar verebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Makineleretarayıcı paylaşımı : mekinelerin isim veya IP adresi bu " +"bilgisayardaki yerel cihaz(lar)a erişim izni verilen mekineler listesine " +"eklenebilir veya buradan silinebilir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Uzak tarayıcıların kullanımı : makinelerinisim veya IP adresi uzaktaki " +"tarayıcılara erişim izni verilen mekinelerlistesine eklenebilir veya buradan " +"silinebilir." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "Makinelere tarayıcı paylaşımı: makine ekleyebilirsiniz." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Makinelere tarayıcı paylaşımı: eklenecek makineleri veya tüm makinelere izin " +"verileceğini belirtin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "\"Tüm uzak makinelerin\" yerel tarayıcıya erişmesine izin verilmiştir" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Eğer <emphasis>saned</emphasis> paketi kurulu değilse araç bunu yapmanızı " +"önerir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Sonunda araç şu dosyaları değiştirecek:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis> \"net\" yönergesini eklemek veya " +"kaldırmak için " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Bu ayrıca <emphasis>saned</emphasis> ve <emphasis>xinetd</emphasis> i " +"önyüklemede başlatılacak şekilde yapılandıracak." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Özeller" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Bir çok HP tarayıcı ayrıca yazıcıları da yönetmeyi sağlayan <emphasis>HP " +"Aygıt Yöneticisi</emphasis>nden (hplip) yönetilir. Bu durumda, bu araç bunu " +"onu yapılandırmanıza izin vermez ve sizi <emphasis>HP Aygıt Yöneticisi</" +"emphasis> kullanmaya davet eder. " + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Sürücüler <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/" +"search/?OSC=LX\">bu sayfadan</link> edinilebilir. Tarayıcı tarafı için, ilk " +"olarak <emphasis>iscan-data</emphasis> , sonra <emphasis>iscan</emphasis> " +"paketini kurmalısınız (bu sırayla). <emphasis>iscan</emphasis> paketi " +"<emphasis>sane</emphasis> paketi ile çakıştığı hakkında bir uyarı " +"üretebilir. Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğini bildirmişlerdir." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Ek kurulum adımları" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"<xref linkend=\"choosescannerport\"/> ekranında tarayıcınız için port " +"seçiminden sonra,tarayıcınızı doğru bir şekilde yapılandırmak için bir ya da " +"iki ek adım olması mümkündür." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Bazı durumlarda, tarayıcının her çalıştırıldığında kendi gömülü yazılımının " +"yüklenmesinin gerektiğini biliyorsunuz. Bu araç, siteminize kurduktan sonra " +"bunu aygıtın içine yüklemenizi sağlar. Bu ekranda gömülü yazılımı CD'den " +"veya Windows kurulumundankurabilirsiniz ya da üreticinin İnternet sitesinden " +"indirerek kurabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Cihazınızın gömülü yazılımı yüklenmesi gerektiğinde, her ilk kullanımda çok " +"zaman alabilir, muhtemelen bir dakikadan fazla. Bu yüzden sabırlı olun." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Ayrıca <emphasis>/etc/sane.d/\"SANE_arkaucunuzun_ismi\".conf file.</" +"emphasis> dosyasını ayarlamanızı söyleyen bir ekranla karşılaşabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"O ya da diğer yönergeleri dikkatlice okuyun ve ne yapacağınızı bilmiyorsanız " +"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forumlar</link>a sormaya " +"çekinmeyin." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Yazılım Yönetimi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Bu ekranda çeşitli yazılım yönetim araçları arasından seçim yapabilirsiniz. " +"Daha fazlasını öğrenmek için aşağıdaki bağlantıya tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Sisteminizi güncelleyin</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Kurulum ve " +"güncelleme için ortam kaynaklarını yapılandırın</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Bir yazıcı kur veya yapılandır" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Mageia'da yazdırma CUPS isminde bir sunucu ile yönetilir. Web tarayıcı ile " +"ulaşılabilen kendi <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">yapılandırma arayüzü</link> ne sahiptir, fakat Mageia " +"yazıcıları kurmak için system-config-printer isminde, Fedora, Mandriva, " +"Ubuntu ve openSUSE ile paylaşılan kendi aracını önerir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Kuruluma devam etmek için non-free depoları etkinleştirmelisiniz, çünkü bazı " +"sürücüler sadece bu şekilde erişilebilir olabilir." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında <emphasis>system-config-printer</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz. Bunun için size root parolası sorulacak." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Yazıcı kurulumu Mageia Denetim Merkezinin <guilabel>Donanım</guilabel> " +"bölümünde halledilir. <guilabel>Yazdırma ve taramayı yapılandır</guilabel> " +"aracını seçiniz<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "MDM iki paketin kurulumunu isteyecek:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Devam etmek için bu kurulumu kabul etmeniz gerekiyor. 230MBa kadar " +"bağımlılıklar gerekli." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Bir yazıcı ekleme için, yazıcı \"Ekle\" düğmesini seçin. Sistem herhangi bir " +"yazıcı algılamayı mümkün portu bulmayı deneyecek. Ekran görüntüsü bir " +"paralel porta bağlı bir yazıcıyı gösterir. Eğer bir yazıcı algılanırsa, USB " +"portundaki bir yazıcı gibi, bu ilk satırda gösterilir. Pencere ayrıca bir ağ " +"yazıcısını yapılandırmaya çalışır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcılar" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Bu genellikle USB yazıcıyı içerir. Araç otomatik olarak yazıcının ismini " +"bulur ve bunu görüntüler. Yazıcıyı seçin ve \"Sonraki\" ye tıklayın. Yazıcı " +"için bilinen bir sürücü varsa otomatik olarak kurulacaktır. Eğer birden " +"fazla sürücü varsa ya da hiç sürücü yoksa, bir sonraki paragrafta " +"açıklandığı gibi, bir pencere sizden seçmenizi ya da tedarik etmenizi ister. " +"<xref linkend=\"terminate\"/> ile devam ediniz" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Otomatik olarak algılanan yazıcı yok" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Bir port seçtiğinizde, sistem bir sürücü listesi yükler ve bir sürücü " +"seçmeniz biçin bir pencere gösterir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Veritabanından yazıcı seç" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "PPD dosyasını sağla" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "indirilecek bir sürücü için arama yapın" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Veritabanından seçerek, pencere ilk olarak bir yazıcı üreticisi önerir, ve " +"sonra bir aygıt ve bir sürücü onunla ilişkilendirilir. Eğer birden fazla " +"sürücü önerilirse, eğer daha önce onunla sorun yaşamadıysanız tavsiye " +"edileni seçiniz, bu durumda çalışıtığını bilineni seçiniz." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Kurulum işlemini bitir" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Sürücü eçiminden sonra, bir pencere sistemin yazıcıyı tasarlaması ve " +"tanıması için bazı bilgiler ister. İlk satır aygıtın uygulamaların içinde " +"erişilebilir yazıcılar listesinde gözüken ismidir. Kurulum programı sonra " +"bir test sayfası yazdırmayı önerir. Bu adımdan sonra, yazıcı eklenmiştir ve " +"erişilebilir yazıcılar listesinde görünür. " + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Ağ yazıcısı" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Ağ yazıcıları doğrudan kablolu ya da kablosuz ağlara bağlanmış yazıcılardır, " +"ki bunlar bir yazma sunucusuna veya yazma sunucusu hizmeti veren bir iş " +"istasyonuna bağlanmıştır." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Genellikle, DHCP sunucuyu yazıcının MAC-adresi ile daima ayrılmış bir IP " +"adresi ile eşleştirme şeklinde yapılandırmak daha iyidir. Tabii ki bu " +"yazdırmasunucunun yazıcısının IP adresi ile aynı olmalıdır." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Yazıcının MAC adresi, yazıcıya, yazdırma sunucusuna ya da bağlandığı " +"bilgisayara verilen bir rakam dizisidir. Yazıcı tarafından yazdırılan " +"yapılandırma sayfasından veya yazıcı veya yazdırma sunucusu üzerindeki " +"etiketten elde edilebilir. Eğer paylaşılan yazıcınız Mageia sistemine " +"bağlıysa, üzerinde root olarak <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> " +"yazarak Mac-adresini bulabilirsiniz. Bu \"HWaddr\" ardından gelen rakamlar " +"ve harfler dizisidir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Ağ yazıcınızı bilgisayarınızla ağ üzerinden konuşmak için kullandığı " +"protokolü seçerek ekleyebilirsiniz. Eğer hangi protokolü seçeceğinizi " +"bilmiyorsanız, <guilabel>Aygıtlar</guilabel> menüsünden <guilabel>Ağ " +"yazıcısı</guilabel> - <guilabel>Ağ Yazıcısı Bul</guilabel> seçeneğini " +"deneyebilirsiniz ve sağ tarafta, \"makineler\" denen yerde yazıcının IP " +"adresini veriniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Eğer araç yazıcınızı veya yazıcı sunucunuzu algılarsa, bir protokol ve bir " +"kuyruk önerir, fakat aşağıdaki listeden daha uygun birini seçebilirsiniz ya " +"da listede değilse doğru kuyruk ismini girebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Yazıcınız veya yazıcı sunucunuz' un hangi protokolleri desteklediğini ve " +"belirli muhtemel kuyruk adları için kullanım rehberina bakın." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Ağ yazdırma protokolü" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Bir teknik Hewlett-Packard tarafından geliştirilmiştir ve JetDirect olarak " +"bilinir. Bu bir yazıcıya doğrudan ağa bağlı bir ethernet portu yolula " +"erişimi sağlar. Yazıcının ağdaki IP adresini bilmelisiniz. Bu teknik ayrıca " +"bazı yazıcı bağlanabilen USB portları olan ADSL-yönelticileri içinde " +"kullanılır. Bu durumda, IP-adresi yönelticininkidir. \"Hp Device manager\"in " +"dinamik olarak yapılandırılmış IP-areslerini <emphasis>hp:/net/<name-of-" +"the-printer></emphasis> şeklinde bir URI ayarı ile yönetebileceğine dikkat " +"edin. Bu durumda sabit IP-adresi gerekli değildir." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Protokol olarak <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> seçiniz ve " +"<guilabel>Makine:</guilabel> içindeki adresi giriniz, değiştirlecek olduğunu " +"bilmiyorsanız <guilabel>Port Numarası</guilabel>nı değiştirmeyiniz. " +"Protokolün seçiminden sonra, sürücünün seçimi yukarıdakiyle aynıdır." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Diğer protokoller şunlardır:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipp)</emphasis>: TCP/IP üzerinden IPP " +"yoluyla erişilebilen bir yazıcıdır, örneğin CUPS kullanılarak bir istasyona " +"bağlanmış bir yazıcı. Bu protokol ayrıca bazı ADSL-yönelticiler tarafından " +"kullanılabilir." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (https): </emphasis> ipp ile aynı, " +"fakat TLS güvenli protokol ile http iletimi kullanılır. Port tanımlanmış " +"olmalıdır. Varsayılan olarak, 631 portu kullanılır." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Internet Yazdırma Protokolü (ipps): </emphasis>ippile aynı, fakat " +"TLS güvenlikli protokol." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR konağı veya Yazıcı</emphasis>: LPD protokolü yoluyla TCP/" +"IP üzerinden erişilebilen bir yazıcı, örneğin LPD kullanılarak bir istasyona " +"bağlanmış bir yazıcı." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>SAMBA yoluyla Windows yazıcı</emphasis>: bir Windows ya da SMB " +"sunucu çalışan ve paylaşılmış bir istasyona bağlanmış bir yazıcı. " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"Ayrıca URI doğrudan eklenebilir. Burada URI in nasıl biçimlendirildiğine " +"dair bir örnek var:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-addresi-veya-konakismi:port </uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Yazdırma Protokolü (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Ek bilgiler <link ns2:href=\"http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/" +"network.html\">CUPS belgelendirmesi</link>nde bulunabilir." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Aygıt Özellikleri" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Aygıtın özelliklerine erişebilirsiniz. Menü CUPS sunucu için olan " +"parametrelere erişmenizi sağlar. Varsayılan olarak CUPS sunucu sisteminizden " +"başlatılır, fakat <guimenu>Sunucu</guimenu> | <guimenuitem>Bağlan...</" +"guimenuitem> ile farklı bir tane belirtebilirsiniz, sunucunun özel " +"parametrelerini ayarlamak için başka bir pencere <guimenu>Sunucu</guimenu> | " +"<guimenuitem>Ayarlar</guimenuitem> ile açılır." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Sorun giderme" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"<filename>/var/log/cups/error_log</filename> dosyasını inceleyerek yazdırma " +"sırasında oluşan hatalarla ilgili bilgiler bulabilirsiniz" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"<guimenu>Yardım</guimenu> | <guilabel>Hata Giderme</guilabel> menülerinden " +"ayrıca problemleri teşhis eden bir araca erişebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Belirli yazıcılar için bazı sürücülerin Mageia'da bulunmaması ya da işler " +"olmaması mümkündür. Bu durumda aygıtınız için bir sürücü bulunup " +"bulunmadığını kntrol etmek için <link ns2:href=\"http://openprinting.org/" +"printers/\">openprinting</link> sitesine göz atınız. Eğer varsa, paketin " +"Mageia'da bulunup bulunmadığını kontrol ediniz ve elle kurunuz. Sonra " +"yazıcıyı yapılandırmak için kurulum işlemini tekrar yapınız. Her durumda " +"hatayı bugzilla'da veya forumda, bu araca alışkınsanız ve modeli ve sürücü " +"bilgisini sağlayabiliyorsanız ve kurulumdan sonra yazıcının çalışıp " +"çalışmadığını raporlayınız. Burada diğer güncel sürücüler ya da daha yeni " +"aygıtlar için bazı kaynaklar var." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kardeş yazıcılar</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Bu sayfa</link> Brother tarafından sağlanan bir " +"sürücü listesini verir. Aygıtınız için bir sürücü arayın, rpm(ler)i aratın " +"ve kurun." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Yapılandırma aracını çalıştırmadan önce Kardeş sürücüleri kurmalısınız. " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard yaıcılar ve hepsi birarada cihazlar</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Bu aygıtlar hplip aracını kullanırlar. Bu yazıcının algılanması ya da " +"seçilmesinden sonra otomatik olarak kurulur. Diğer bilgileri <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">burada</link> " +"bulabilirsiniz. \"HP Device Manager\" aracı <guilabel>Sistem</guilabel> " +"menüsünden ulaşılabilir. Yazıcıların yönetimi için ayrıca <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html" +"\">yapılandırma</link> ya bakınız." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"Bir HP çok fonksiyonlu aygıtı bir yazıcı olarak eklenmeli ve tarayıcı " +"özellikleri eklenmeli. Bazen dikkat edin, Xsane arayüzü filmleri veya " +"slaytları (parlayan slayt işlemez) taramaya izin vermez. Bu durumda tek " +"başına modu kullanarak taramak mümkündür, ve resim cihaza bağlı hafıza kartı " +"veya USB belleğe kaydedilir. Sonra gözde resim düzenleme yazılımınızı açın " +"ve /media dizini içindeki hafıza kartında bulunan resminizi yükleyin." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Samsung renkli yazıcı</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Belirli Samsung ve Zerox renkli yazıcılar için QPDL protokolü için <link ns2:" +"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">bu site sürücüler sağlar</link> " + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Epson yazıcılar ve tarayıcılar </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Epson yazıcılar için sürücüler <link ns2:href=\"http://download.ebz.epson." +"net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">bu arama sayfasından</link> edinilebilir. " +"Tarayıcı tarafı için, ilk olarak \"iscan-data\" , sonra \"iscan\" paketini " +"kurmalısınız (bu sırayla). Bir iscan-plugin paketi ayrıca bulunur ve " +"kurulur. Mimarinize uygun olan <emphasis>rpm</emphasis> paketlerini seçiniz." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"iscan paketinin sane ile çakışma hakkında bir uyarı üretmesi muhtemeldir. " +"Kullanıcılar bu uyarının gözardı edilebileceğine dair bilgilendirilirler." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Canon yazıcılar</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Canon yazıcılar için, turboprint isminde bir aracın -<link ns2:href=\"http://" +"www.turboprint.info/\">burada bulunabilir</link>- kurulması önerilebilir. " + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Windows (TM) belge ve ayarlarını aktar" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">transfugdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde <guilabel>Windows(TM) " +"belgelerini ve ayarlarını içe aktar</guilabel> etiketiyle bulunabilir" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Araç yöneticiye Mageia kurulumu ile aynı bilgisayarda olan <trademark class=" +"\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> XP veya <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> <trademark>Vista</trademark> kurulumlarından kullanıcı " +"belgelerinin ve ayarların içe aktarılmasına izin verir." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Lütfen <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine basar basmaz transfugdrake " +"tarafından yapılan değişikliklerin uygulanacağına dikkat edin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"transfugdrake'i başlattıktan sonra araç ve içe aktarma seçenekleri hakkında " +"bazı açıklamaların bulunduğu ilk sihirbaz sayfasını göreceksiniz. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Yönergeleri okuduğunuzda ve anladığınızda, <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine tıklayın. Bu <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"kurulumu tespitini çalıştıracaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Tespit işlemi tamamlandığında <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>dan Mageia'ya aktaracağınız hesapları seçebileceğiniz bir sayfa " +"göreceksiniz. Kendi hesabınızdan farklı hesapları da seçmeniz münkün." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +" <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> kullanıcı hesapları " +"ismi özel karakterler içerip yanlış gösterilebileceği şeklindeki migrate-" +"assistant (transfugdrake'in arka ucu) sınırlandırmaları olabilceğini hesaba " +"katın. " + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "Belgeler dizinine bağlı olarak içe aktarma biraz zaman alabilir." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Bazı <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> uygulamaları, " +"(özellikle sürücüler) deişik amaçlarla kullanıcı oluşturabilirler. Örneğin " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark>daki NVidia sürücüleri " +"<emphasis>UpdatusUser</emphasis> ile güncellenir. Lütfen içe aktarma " +"amacıyla için böyle hesapları kullanmayınız. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Hesap seçimlerini bitirdiğinizde <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine " +"basın. Sonraki sayfa belgeleri içe aktarmada yöntem seçimi için kullanılır:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"verilerini <emphasis>Belgelerim</emphasis>, <emphasis>Müziklerim</emphasis> " +"ve <emphasis>Resimlerim</emphasis> dizinlerinden içe aktarmak için " +"tasarlanmıştır. Bu pencerede uygun öğeleri seçerek içe aktarmayı atamak " +"mümkündür." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Belge içe aktarma yöntemini seçtikten sonra <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine basınız. Sonraki sayfa sık kullanılanların içe aktarılması " +"yöntemini seçemk içindir:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake <emphasis>Internet Explorer</emphasis> ve <emphasis>Mozilla " +"Firefox</emphasis> sık kullanılanlarını Mageia <emphasis>Mozilla Firefox</" +"emphasis> a aktarabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Tercih edilen içe aktarma yöntemini seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> " +"düğmesine basın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "Sonraki ekran masaüstü arkaplanını içe aktarmanızı sağlar:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Tercih edilen seçenekleri seçin ve <guibutton>Sonraki</guibutton> düğmesine " +"basın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"Sihirbazın son sayfası bazı tebrik mesajlarını gösterir. <guibutton>Bitir</" +"guibutton> düğmesine basmanız yeterli." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Kullanıcılar ve Gruplar" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırında root olarak <emphasis role=\"bold\">userdrake</" +"emphasis> yazarak çalıştırabilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Bu araç<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Mageia Denetim Merkezinde " +"<emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis> sekmesinde \"Sistemdeki " +"kullanıcıları yönet\" etiketiyle bulunur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Araç yöneticilerin kullanıcıları ve grupları yönetmesini sağlar, bu " +"kullanıcı ve grupların eklenmesi ve kullanıcı ve grup ayarlarının " +"değiştirilmesi anlamına gelir (ID, kabuk, ...)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"userdrake açıldığı zaman, sistemde bulunan tüm kullanıcılar " +"<guibutton>Kullanıcılar sekmesinde ve </guibutton> tüm gruplar " +"<guibutton>Grouplar</guibutton> sekmesinde listelenir. Her iki sekme de " +"benzer şekilde çalışır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1 Kullanıcı Ekle</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "Bu düğme tüm alanlar boş olarak gösterilen bir pencere açar:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tam İsim</emphasis> alanı soyisim ve isim girdisi " +"içindir, fakat herhangi bir şey yazılabilir ya da hiçbir şey yazılmayabilir!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oturum</emphasis> gerekli olan tek alandır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Bir <emphasis role=\"bold\">Parola</emphasis> girmek şiddetle tavsiye " +"edilir. Sağda küçük bir muhafaza bulunur, eğer kırmızı ise parola zayıf, çok " +"kısa ya da oturum ismine çok benzerdir. Simgeleri, küçük ve büyük harflari, " +"noktalama işaretlerini vb. kullanmalısınız. Muhafaza parola güçlülüğü " +"yükseldikçe turuncu ve sonra da yeşil olacaktır." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parolayı onayla</emphasis> alanı girdiğiniz doğru " +"bir şekilde yaptığınızdan emin olmak içindir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Oturum Kabuğu </emphasis> eklediğiniz kullanıcının " +"kullandığı kabuğu değiştirdiğiniz, seçenekleri Bash, Dash ve Sh olan bir " +"aşağı açılır listedir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Kullanıcı için özel grup oluştur</emphasis>, eğer " +"işaretlenmişse otomatik olarak aynı isimde bir grup oluşturulur ve sadece bu " +"kullanıcı bu gruba üye olur ( bu düzenlenebilir)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Diğer seçenekler anlaşılır olmalı. <guibutton>TAMAM</guibutton> düğmesine " +"tıklar tıklamaz yeni kullanıcı oluşturulur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Grup Ekle</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Sadece yeni grup ismi ve gerekliyse belirli grup IDsi girmeniz gerekir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Düzenle</emphasis> (seçili bir kullanıcıyı)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Kullanıcı Verisi</guibutton>: oluşturma sırasında kullanıcıya " +"verilen tüm verileri değiştirmenizi sağlar (ID değiştirilemez)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hesap Bilgisi</emphasis>:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"İlk seçenek hesap için son kullanma tarihi için ayardır. Bu tarihten sonra " +"bağlantı mümkün değildir. Bu geçici hesaplar için uygundur." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"İkinci seçenek hesabı klitlemedir, hesap kilitli kaldığı sürece bağlantı " +"mümkün değildir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Bu simgeyi değiştirmek mümkündür." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Parola Bilgisi</emphasis>: Parola için son kullanma " +"tarihi ayarlamanızı sağlar, bu kullanıcıyı periyodik olarak parolasını " +"değiştirmeye zorlar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Burada kullanıcının üyesi olacağı " +"grubu seçebilirsiniz." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Bağlı bir kullanıcıda değişiklik yaparsanız, değişiklikler bir sonraki " +"oturumuna kadar geçerli olmaz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Düzenle</emphasis> (seçili bir grupla)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup Verisi</emphasis>: Grup ismini değiştirmenizi " +"sağlar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup Kullanıcıları</emphasis>: Burada grubun üyesi " +"olacak kullanıcıları seçebilirsiniz" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Sil</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Bir kullanıcı ya da grubu seçin ve kaldırmak için <emphasis role=\"bold" +"\">Sil</emphasis> düğmesine tıklayın. Bir kullanıcı için, ev dizininin ve " +"posta kurusunun silinip silinmeyeceğini soran bir pencere çıkar. Kullanıcı " +"için oluşturulmuş özel bir grup varsa bu da silinir." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Bu boş olmayan bir grubu silmek mümkün müdür." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Yenile</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Kullanıcı veritabanı Userdrake dışından değiştirilebilir. Görüntüyü " +"yenilemek için bu simgeye tıklayın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Misafir Hesabı</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> özel bir hesaptır. Herhangi bir " +"kişiye geçici olarak tam güvenlik ile sisteme eriişm verilmesi içindir. " +"Oturum açma xguestdir, parola yoktur, ve bu hesapla sistemde değişiklik " +"yapmak mümkün değildir. Oturum sonunda kişisel dizinler silinir. Bu hesap " +"varsayılan olarak etkindir, devre dışı bırakmak için menüde, <guimenu> " +"Eylemler-> Misafir hesabını kaldr</guimenu>a tıklayın." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Grafiksel sunucu ayarlayın" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Bu aracı komut satırındanormal kullanıcı ile <emphasis>XFdrake</emphasis> " +"yazarak ya da root ile <emphasis>drakx11</emphasis> yazarak " +"çalıştırabilirsiniz. Büyük harflere dikkat edin." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Bu araç Mageia Denetim Merkezi altında <emphasis role=\"bold\">Donanım</" +"emphasis>sekmesinde bulunur. <emphasis><guilabel>Grafik sunucuları kur</" +"guilabel></emphasis> seçiniz. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "Düğmele grafik yapılandırmasını değiştirmek için izin verir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafik kartı</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Şu anda tespit edilen grafik kartı gösterilirdi ve uygun sunucu " +"yapılandırıldı. Başka bir sunucuya değiştirmek için bu düğmeye tıklayın, " +"örneğin özel bir sürücü ile." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Mümkün sunucular <guilabel>Satıcı</guilabel> altında üreticilerine göre " +"alfabetik sırada ve sonra ayrıca modeline göre alfabetik sıralı olarak " +"bulunur. Özgür sürücüler <guilabel> Xorg</guilabel> altında alfabetik olarak " +"sıralıdır." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Problem olması durumunda <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> bir çok ekran " +"kartı ile çalışacaktır ve size Masaüstü Ortamını kullanırken doğru sürücüyü " +"bulup kurmanız için zaman kazandıracaktır. " + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Eğer Vesa çalışmasa bile, Mageia'yı kurarken kullanılan fakat çözünürlüğü ve " +"tazeleme oranını değiştirmeye izin vermeyen <emphasis><guilabel>Xorg</" +"guilabel> - <guilabel>fbdev</guilabel></emphasis> i seçiniz. " + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Eğer özgür bir sürücü seçimi yaptıysanız, daha fazla özellikli (3D etkiler " +"örneğin) sahipli bir sürücü kullanmak isteyip istemediğiniz sorulabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ekran:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Yukarıdaki ile aynı şekilde, aktif olarak algılanan ekran gösterilir ve bir " +"başkasıyla değiştirmek için düğmeye tıklayabilirsiniz. Eğer istenen ekran " +"<guilabel>Üretici</guilabel> listesinde bulunmuyorsa, <guilabel>Genel</" +"guilabel> listesinden aynı özelliklerde bir ekran seçiniz." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Çözünürlük:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Bu düğme çöznünürlük (benek sayısı) ve renk derinliği (renk sayısı) " +"seçeneğini sağlar. Şu ekranı görüntüler:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Renk derinliğini " +"değiştirdiğinizde, bir çok-renkli çubuk ikinci düğmenin yanında belirir ve " +"renk derinliğinin neye benzediğini görüntüler." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"İlk düğme aktif çözünürlüğü gösterir, bir diğeriyle değiştirmek için " +"tıklayın. Liste ekran kartınıza ve ekranınıza bağlı olarak mümkün " +"seçenekleri verir, <guilabel>Diğer</guilabel> e tıklayarak başka bir " +"çözünürlük ayarlamak mümkündür, fakat ekranınıza zarar verebileceğinizi ve " +"uygun olmayan bir ayar seçebileceğinizi aklınızdan çıkarmayın." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"İkinci düğme aktif renk derinliğini gösterir, bunu bir başkasıyla " +"değiştirmek için tıklayın." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Seçilen çözünürlüğe bağlı olarak, ayarların etkili olabilmesi için grafik " +"ortamdan çıkıp yeniden başlatmanız gerekebilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Yapılandırma tamamlandığında, TAMAM düğmesine tıklamadan önce test etmeniz " +"önerilir çünkü grafik ekranın çalışmaması durumuna göre bunu burada " +"değiştirmeniz daha kolaydır." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Grafik ekranın çalışmaması durumunda, metin ortamı açmak için Alt+Ctrl+F2 " +"tuşlayınız, root olarak XFdrake'in metin sürümünü kullanmak için XFdrake " +"(büyük harfli) yazınız." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Eğer test başarısız olursa, sona kadar bekleyin, eğer başarılı olursa fakat " +"sonra değişiklik yapmak istemezseniz <guibutton>Hayır</guibutton> düğmesine " +"tıklayın, eğer herşey doğruysa <guibutton role=\"bold\">TAMAM</guibutton> " +"düğmesine tıklayın." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Seçenekler:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Global seçenekler</guilabel>: Eğer <emphasis>Ctrl-Alt-Backspace'i " +"devre dışı bırak</emphasis> işaretlenmiş ise, Ctrl+Alt+Backspace tuşlarını X " +"sunucuyu yeniden başlatmak için kullanmak artık mümkün olmayacak." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Ekran kartı seçenekleri</guilabel>: ekran kartına bağlı olarak üç " +"belirli özelliği etkinleştirmeyi veya devre dışında bırakmayı sağlar." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Açılışta Grafik arayüz </guilabel>: Çoğu zaman <emphasis>Önyükleme " +"ardından otomatik olarak grafik arayüzünü (Xorg) başlat</emphasis>, " +"önyüklemenin grafik moduna geçmesi için işaretlidir, sunucu için " +"işaretlenmemiş olabilir." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"<guibutton>Çıkış</guibutton> düğmesine tıkladıktan sonra, sistem " +"onaylamanızı isteyecektir. Hala herşeyi iptaledip önceki yapılandırmayı " +"koruma veya kabul etme fırsatı vardır. Bu durumda, yeni yapılandırmanın " +"etkili olabilmesi için bağlantıyı kapatıp yeniden bağlanmalısınız." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" |