diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-08-12 16:08:47 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-08-12 16:08:47 +0300 |
commit | 466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb (patch) | |
tree | 5949af46800dca041c001146943ce60abc0e919a /docs/docs/stable/mcc-help/sr.po | |
parent | dd533573ee4c1e7e3ee88e7e17e8299789b2b00f (diff) | |
download | tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.tar tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.tar.gz tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.tar.bz2 tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.tar.xz tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.zip |
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/sr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/sr.po | 423 |
1 files changed, 385 insertions, 38 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po index 83ac9d67..fe6551ac 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-10 12:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-12 09:29+0000\n" "Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" @@ -3054,8 +3054,8 @@ msgid "" "If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " "Internet, icon Set up a new network interface." msgstr "" -"Уколико не знате шта да одаберете, подледајте таб Мрежа & Интернет у MCC-у, " -"иконица Подесите нови мрежни интерфејс." +"Уколико не знате шта да одаберете, подледајте таб Мрежа & Интернет у MCC-" +"у, иконица Подесите нови мрежни интерфејс." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakfont.xml:3 @@ -3303,7 +3303,8 @@ msgid "" "is opened." msgstr "" "<guibutton>Омогући родитељску контролу</guibutton>: уколико је означено, " -"родитељска контрола је омогућена и отворен је приступ табу <guilabel>Блокирај програме</guilabel>." +"родитељска контрола је омогућена и отворен је приступ табу " +"<guilabel>Блокирај програме</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakguard.xml:65 @@ -3731,7 +3732,8 @@ msgid "" "Center\"" msgstr "" "Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia " -"Контролном Центру, у табу Мрежа & Интернет, са ознаком \"Центар за мрежу\"" +"Контролном Центру, у табу Мрежа & Интернет, са ознаком \"Центар за мрежу" +"\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:21 @@ -7517,7 +7519,7 @@ msgstr "logdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:10 msgid "logdrake.png" -msgstr "" +msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 @@ -7560,6 +7562,18 @@ msgid "" "possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " "role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" +"Прво, унесите стринг кључа којег желите да проверите у поље <emphasis role=" +"\"bold\">Поклапање</emphasis> и/или кључ за који желите да га<emphasis> не " +"видите</emphasis> између одговора у пољу <emphasis role=\"bold\">али се не " +"поклапа</emphasis>. Затим изаберите фајл(ове) за претраживање у " +"поље<guilabel>Изабери фајл</guilabel>. Опционо, могуће је ограничити " +"претрагу на само један дан. Изаберите га у <emphasis role=\"bold\">Календар</" +"emphasis>, коришћењем малих стрелица са обе стране месеца и године, и " +"означите \"<guibutton>Прикажи само за изабрани дан</guibutton>\". На крају, " +"кликните на тастер <guibutton>тражи</guibutton> да би видели резултат у " +"прозору названим <guilabel>Садржај фајла</guilabel>. Могуће је сачувати " +"резултате у .txt формату кликном на тастер<emphasis role=\"bold\">Сачувај</" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 @@ -7568,6 +7582,9 @@ msgid "" "configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " "updated each time a configuration is modified." msgstr "" +"<guibutton>Mageia Дневници Алата</guibutton> чувају дневнике из Mageia " +"конфигурационих алата попут алата из Mageia Контролног Центра. Ови дневници " +"се ажурирају сваки пут када се конфигурација промени." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/logdrake.xml:43 @@ -7581,6 +7598,8 @@ msgid "" "the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " "address." msgstr "" +"<guibutton>Аларм преко ел.поште</guibutton> аутоматски проверава оптерећење " +"система сваки сајт и уколико је потребно шаље ел.поруку на подешену адресу." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:49 @@ -7591,11 +7610,16 @@ msgid "" "services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " "(See screenshot above)." msgstr "" +"Да би подесили овај алат, кликните на тастер <emphasis role=\"bold\">Аларм " +"преко ел.поште</emphasis> и онда, на следећем екрану, на дугме са падајућим " +"менијем <guibutton>Подеси алармни систем преко ел.поште</guibutton>. Овде су " +"приказани сви активни сервиси и можете изабрати оне који желите да пратите " +"(Погледајте снимак екрана горе)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:55 msgid "The following services can be watched :" -msgstr "" +msgstr "Следећи сервиси ће бити праћени :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:59 @@ -7635,7 +7659,7 @@ msgstr "Xinetd Сервис" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/logdrake.xml:87 msgid "BIND Domain Name Resolve" -msgstr "" +msgstr "BIND Одређивање Имена Домена" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/logdrake.xml:91 @@ -7651,6 +7675,11 @@ msgid "" "out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " "to 3 times the number of processors." msgstr "" +"На следећем екрану, изаберите вредност <guilabel>Оптерећење</guilabel> коју " +"сматрате неприхватљивом. Оптерећење представља захтев према просецу, високо " +"оптерећење успорава систем а веома велико оптерећење указује да је процес " +"отишао ван контроле. Подразумевана вредност је 3. Ми препоручујемо да се " +"вредност постави на 3 пута број процесора." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:103 @@ -7659,11 +7688,14 @@ msgid "" "person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " "or on the Internet)." msgstr "" +"На последњем екрану, унесите <guilabel>Адресу ел.поште</guilabel> особе која " +"треба да буде уозорена и <guilabel>Сервер ел.поше</guilabel> који треба " +"користити (локални или на Интернету)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lsnetdrake.xml:10 msgid "Display Available NFS And SMB Shares" -msgstr "" +msgstr "Прикажи доступнa NFS и SMB дељења" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/lsnetdrake.xml:11 @@ -7676,6 +7708,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" "\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 @@ -7683,6 +7717,8 @@ msgid "" "This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " "used on the command line." msgstr "" +"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се једино може покренути " +"и користити у командној линији." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:21 @@ -7692,6 +7728,10 @@ msgid "" "en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " "advance." msgstr "" +"Ова страница још увек није написана због недостатка извора. Уколико мислите " +"да можете ви да га напишете контактирајте <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\">Документациони тим</link>. Унапред се " +"захваљујемо." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -8778,6 +8818,12 @@ msgid "" "if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " "vulnerable to attack." msgstr "" +"Ниво <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Овај ниво је намењен уколико " +"не желите да користите msec за контролу сигурности система, и више волите да " +"га сами подесите. Искључује све сигурносне провере и рестрикције и " +"ограничења везана за конфигурацију и подешавања система. Молимо вас да " +"користите овај ниво сам уколико знате шта радите, јер ће оставити ваш систем " +"рањивим на нападе." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:122 @@ -8789,6 +8835,12 @@ msgid "" "permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " "versions)." msgstr "" +"Ниво <emphasis role=\"bold\">Стандардни</emphasis>. Ово је подразумевана " +"конфигурација инсталирана и подразумевана за обичне кориснике. Он ограничава " +"неколико системских подешавања и извршава дневне сигурносне провере које " +"откривају измене у системским фајловима, налозима система, и рањиве дозволе " +"за директоријуме (Овај ниво је сличан нивоима 2 и 3 из претходне верзије " +"msec-a)." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:131 @@ -8799,6 +8851,11 @@ msgid "" "the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " "5 (Paranoid) from old msec versions)." msgstr "" +"Ниво <emphasis role=\"bold\">Осигурани</emphasis>. Овај ниво је намењен онда " +"када желите да осигурате систем, али да буде и употребљив. Он додатно " +"ограничава дозволе на систему и извршава више периодичних провера. Надаље, " +"приступ систему је додатно ограничен. (Овај ниво је сличан нивоима 4 " +"(Високи) и 5(Параноични) из претходне верзије msec-a) " #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:140 @@ -8809,6 +8866,11 @@ msgid "" "levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " "the most common use cases." msgstr "" +"Поред ових нивоа, постоје различити нивои везани за поједине задатке, попут " +"новоа за <emphasis role=\"bold\">фајл сервер</emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">веб сервер</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">нетбук</emphasis>. " +"Такви нивои покушавају да поново поресе сигурност система у складу са " +"најчешћом праксом. " #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -8817,6 +8879,9 @@ msgid "" "and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " "levels but rather tools for periodic checks only." msgstr "" +"Последња два нивоа који се зову <emphasis role=\"bold\">audit_daily</" +"emphasis> и <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> и нису стварно " +"сигурносни нивоу већ више само алати за периодичне провере." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:156 @@ -8828,6 +8893,12 @@ msgid "" "intended for power users which require a customised or more secure system " "configuration." msgstr "" +"Ови нивои су сачувани у <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. Можете дефинисати ваше сопствене сигурносне нивое, чувајући их у " +"посебних фајловима са називом <filename>level.<levelname></filename>, " +"смештеним у фолдеру <filename>/etc/security/msec/.</filename> Ова функција " +"је намењена искусним корисницима којима је потребна посебна или више сигурна " +"конфигурација система." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:165 @@ -8835,6 +8906,8 @@ msgid "" "Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " "level settings." msgstr "" +"Имајте на уму да параметри измњени од стране корисника имају предност у " +"односу на подразумевана подешавања нивоа." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:170 @@ -8852,6 +8925,13 @@ msgid "" "the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " "enable it." msgstr "" +"Уколико означите поље <guibutton>Шаљи сигурносна аларме преко ел.поште</" +"guibutton>, сигурносни аларми креирани од стране msec-a ће бити слани преко " +"локалне ел.поште администратору за сигурност назначеном у оближњем пољу. " +"Можете попунити или локалног корисника или комплетну адресу ел.поште " +"(локална адреса ел.поште и менаџер ел.поште морају такође бити подешени). На " +"крају, можете добити сигурносне аларме директно на ваш десктоп. Означите " +"одговарајуће поље да би то укључили." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:182 @@ -8861,6 +8941,10 @@ msgid "" "If not, the administrator will have to regularly check the logs files " "available in <filename>/var/log/security.</filename>" msgstr "" +"Веома се препоручује да омогућите опцију сигурносних аларма у циљу да одмах " +"обавестите адмиинистатора за сигурност о могућим сигурносним проблемима. " +"Уколико не, администратор ће морати редовно да проверава фајлове дневника " +"доступне у <filename>/etc/security/msec/.</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 @@ -8877,6 +8961,11 @@ msgid "" "security level name and the list of all the modifications done to the " "options." msgstr "" +"Креирање прилагођеног нивоа није само начин за прилагођавање сигурности " +"рачунара, већ је такође могуће користити накнадно овде постојеће табове за " +"промену било које опције. Тренутна конфигурација msec-a се је смештена у " +"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Овај фајл садржи име " +"тренутог нивоа сигурности и листу свих измена које су извршене на опцијама." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:199 @@ -9029,6 +9118,11 @@ msgid "" "you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " "the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." msgstr "" +"Изаберите жељени ниво провере у падајућој листи са називом " +"<guilabel>Провера</guilabel> а онда, унесите <guilabel>Изузетак</guilabel> у " +"текстуално поље. Додавање изузетка очигледно није коначно, ви га можете или " +"избрисати коришћењем тастера <guibutton>Обриши</guibutton> у табу " +"<guilabel>Изузеци</guilabel> или изменити са двокликом." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/msecgui.xml:303 @@ -9041,6 +9135,7 @@ msgid "" "This tab is intended for file and directory permissions checking and " "enforcement." msgstr "" +"Овај таб је намењен за проверу и примену дозвола фајлова и директоријума. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:306 @@ -9056,6 +9151,16 @@ msgid "" "perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " "done to the permissions." msgstr "" +"Као и за сигурност, msec поседује различите нивое дозвола (стандардни, " +"сигурни, ..) који су омогућени у складу са изабраним нивоом сигурности. " +"Можете креирати сопствене прилагођене нивое сигурности, чувајући их посебним " +"фајловима названим <filename>perm.<levelname> </filename> смештеним у " +"фолдер <filename>/etc/security/msec/</filename> . Ова функција је намењена " +"искусним корисницима којима је потребна прилагођена конфигурација. Такође је " +"могуће користити надаље овде приказани таб за промену било које дозволе коју " +"желите. Тренутна конфигурација се налази у <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename>Овај фајл садржи листу свих измена направљених на " +"дозволама." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:318 @@ -9070,6 +9175,10 @@ msgid "" "owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " "given rule:" msgstr "" +"Подразумеване дозлове су видљива као листа правила (једно правило по " +"линији). Можете видети на левој страни, фајл или директоријум кога се " +"правило тиче, затим власника, групу као и дозволу дату самим правилом. " +"Уколико, за дато правило:" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:327 @@ -9078,6 +9187,9 @@ msgid "" "defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " "if not, but does not change anything." msgstr "" +"поље <guilabel>Обавезно примени</guilabel> није означено, msec само " +"проверава да ли су утврђене дозовле за ово правило поштују и шаље аларм " +"поруку уколико нису, али не врши било какве измене." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:333 @@ -9086,6 +9198,8 @@ msgid "" "permissions respect at the first periodic check and overwrite the " "permissions." msgstr "" +"поље <guilabel>Обавезно примени</guilabel> јесте означено, онда msec ће " +"применити дозволу при првој перидоичној провери и преписати дозволе." #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 @@ -9093,6 +9207,8 @@ msgid "" "For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" "\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" +"Да би ово радило, опција CHECK_PERMS у <emphasis role=\"bold\">табу " +"Периодичне провера</emphasis>мора бити одговарајуће подешена. " #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 @@ -9101,6 +9217,9 @@ msgid "" "and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " "the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." msgstr "" +"За креирање новог правила, кликните на тастер <guibutton>Додај правило</" +"guibutton> и попуните поље како је приказано у примеру доле. Џокер * је " +"дозвољен у пољу <guilabel>Фајл</guilabel>. \"тренутно\" значи без измена." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/msecgui.xml:345 @@ -9115,6 +9234,11 @@ msgid "" "menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " "the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." msgstr "" +"Кликните на тастер <guibutton>У реду</guibutton> да би проверити избор и не " +"заборавите да када излазите снимите вашу коначну конфигурацију корићењем " +"менија <guimenu>Фајл -> Сачувај конфигурацију</guimenu>. Уколико сте " +"променили пдешавања, msecgui вам омогућава да прегледате измене пре него што " +"их сачувате." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/msecgui.xml:353 @@ -9122,6 +9246,8 @@ msgid "" "It is also possible to create or modify the rules by editing the " "configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." msgstr "" +"Такође је могуће да креирате или подесите правила изменом конфигурационог " +"фајла <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:356 @@ -9134,6 +9260,13 @@ msgid "" "can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " "be changed by msecperms." msgstr "" +"Измене у <emphasis role=\"bold\">табу Дозволе</emphasis> (или директно у " +"конфигурационом фајлу) се узимају у обзир при првој периодичном провери " +"(проверите опцију CHECK_PERMS у <emphasis role=\"bold\">табу Периодичне " +"провере</emphasis>). Уколико желите да оне одмах ступе на снагу, користите " +"команду msecperms у конзоли са root овлашћењима. Пре тога, можете користити " +"команду msecperms -p да би видели које ће дозволе бити промењене са " +"msecperms." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -9145,6 +9278,12 @@ msgid "" "configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " "<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." msgstr "" +"Не заборавите да уколико измените дозволе у конзоли или фајл менаџеру, за " +"фајл где је поље \"Обавезно примени\" означено у <emphasis role=\"bold" +"\">табу Дозволе</emphasis>, msecgui ће поново уписати старе дозволе после " +"неког времена, у складу са конфигурацијом опција CHECK_PERMS и " +"CHECK_PERMS_ENFORCE у табу <emphasis role=\"bold\">Периодичне Провере </" +"emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/otherMageiaTools.xml:4 @@ -9231,6 +9370,16 @@ msgid "" "of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " "included in the packages." msgstr "" +"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, познат као drakrpm, је " +"програм за инсталацију, деинсталацију и надоградњу пакета. Он је графички " +"кориснички интерфејст за URPMI. При сваком покретању, он ће проверити online " +"листу пакета (са називом 'медиј') преузету директно са Mageia званичних " +"сервера, и приказаће вам сваки пут најновије апликаије и пакете доступне за " +"ваш рачунар. Систем филтера вам омогућава да прикажете само одређене типове " +"пакета: можете приказати само инсталиране апликације (подразумевано), или " +"само доступне надоградње. Такође можете видети само не инсталиране пакете. " +"Можете претраживати по имену пакета, или у сажецима описа или пуних описа " +"пакета или именима фајлова који су укључени у пакете." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 @@ -9516,6 +9665,9 @@ msgid "" "icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " "on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Уколико није означен digikam (зелена стрелица вам говори да ли је " +"инсталиран), иконица статуса ће прећи у црвено са стрелицом на горе и биће " +"деинсталиран када кликнете на <guibutton>Примени</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/rpmdrake.xml:227 @@ -9524,6 +9676,9 @@ msgid "" "with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " "clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." msgstr "" +"Уколко је означен qdigidoc (који није иснсталиран, погледајте статус), " +"наранџаста иконца статуса са стрелиоцм на доле ће се појавити и биће " +"инсталиран када кликнете на <guibutton>Примени</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/rpmdrake.xml:235 @@ -9547,6 +9702,14 @@ msgid "" "button to get more information and another button to choose which package to " "install." msgstr "" +"Да би радили, неки пакети захтевају друге пакете који се зову зависности. " +"Они су на пример библиотеке или алати. У овом случају, Rpmdrakе приказује " +"прозор са информацијом омогућавајући вам да изаберете да ли ћете прихватити " +"изабране зависности, поништити операцију или тражити додатне информације " +"(погледајте горе). Може се такође десити да различити пакети могу да " +"обезбеде потребне библиотеке, када rpmdrake приказује листу алтернатива са " +"тастером за прибављање додатних информација и други тастером за избор пакета " +"које желите да инсталирате. " #. type: Content of: <section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:10 @@ -9716,6 +9879,10 @@ msgid "" "emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " "select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." msgstr "" +"Ову опцију можете оставити са <emphasis>Аутоматска детекција доступних " +"портова</emphasis> осим уолико интефејс вашег скенера није паралелни порт. У " +"том случају, изаберите <emphasis>/dev/parport0</emphasis> уколико имате само " +"један." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:102 @@ -9723,6 +9890,8 @@ msgid "" "After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " "similar to the one below." msgstr "" +"Након кликна на <emphasis>У реду</emphasis>, у већини случајева ћете видети " +"екран сличан оном доле." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 @@ -9768,6 +9937,9 @@ msgid "" "deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " "this computer." msgstr "" +"Дељење скенера са домаћинима: име или IP адреса домаћина ће бити додана или " +"избрисана са листе домаћина којима је дозвољен приступ локалном " +"уређају(има), на овом рачунару." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:137 @@ -9775,6 +9947,8 @@ msgid "" "Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " "from the list of hosts which give access to a remote scanner." msgstr "" +"Коришћење удаљених скенера: име или IP адреса домаћина се може додати или " +"избрисати са листе домаћина која даје приступ удаљеном скенеру." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:143 @@ -9797,21 +9971,23 @@ msgid "" "Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " "machines." msgstr "" +"Дељење скенера за хостове: одредите који хост(ове) додати, или дозовлити све " +"удаљене машине." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:164 msgid "scannerdrake8.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake8.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:170 msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." -msgstr "" +msgstr "\"Све удаљене машине\" могу приступити локалном скенеру." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/scannerdrake.xml:175 msgid "scannerdrake9.png" -msgstr "" +msgstr "scannerdrake9.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:181 @@ -9819,21 +9995,23 @@ msgid "" "If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " "offers to do it." msgstr "" +"Уколико пакет <emphasis>saned</emphasis> још увек није инсталиран, алат вам " +"нуди да то урадите." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:184 msgid "At the end, the tool will alter these files:" -msgstr "" +msgstr "На крају, алат ће изменити ове фајлове:" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:186 msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:188 msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:190 @@ -9841,6 +10019,8 @@ msgid "" "<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " "\"net\"" msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>да дода или постави коментар за " +"директиву \"net\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:193 @@ -9848,16 +10028,18 @@ msgid "" "It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" "emphasis> to be started on boot." msgstr "" +"Такође ће подесити <emphasis>saned</emphasis> и <emphasis>xinetd</emphasis> " +"да се покрећу при подизању система." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 msgid "Specifics" -msgstr "" +msgstr "Спецификације" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:205 msgid "Hewlett-Packard" -msgstr "" +msgstr "Hewlett-Packard" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:207 @@ -9867,11 +10049,15 @@ msgid "" "you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" "emphasis>." msgstr "" +"Већина HP скенера се управља из <emphasis>HP Менаџера Уређаја</emphasis> " +"(hplip) који такође управља и штампачима. У овом случају, овај алат вам не " +"дозвољава да га подесите већ вас позива да користите <emphasis>HP Менаџера " +"Уређаја</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:214 msgid "Epson" -msgstr "" +msgstr "Epson" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:216 @@ -9884,11 +10070,17 @@ msgid "" "with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " "ignored." msgstr "" +"Драјвери су доступни <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/" +"search/01/search/?OSC=LX\">са ове странице</link>. Када је назначено, морате " +"инсталирати прво пакет <emphasis>iscan-data</emphasis>, а затим " +"<emphasis>iscan</emphasis> (тим редом). Могуће је да ће пакет " +"<emphasis>iscan</emphasis> креирати упозорење о конфликту са <emphasis>sane</" +"emphasis>. Корисници су известили да се ово упозорење може игнорисати." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/scannerdrake.xml:231 msgid "Extra installation steps" -msgstr "" +msgstr "Додатни кораци за инсталацију" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:234 @@ -9897,6 +10089,9 @@ msgid "" "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." msgstr "" +"Могуће је да након избора порта за ваш скенер на <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/> екрану, морате да направите неколико додатних корака " +"за исправно подешавање вашег скенера." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -9907,6 +10102,11 @@ msgid "" "firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " "downloaded from an Internet site of the vendor." msgstr "" +"У неким случајевима, речено вам је да скенер мода да учита свој firmware при " +"сваком покретању. Овај алат вам омогућава да га учитате у уређај, након " +"његове инсталације на ваш систем. На овом екрану можете преузети firmware са " +"CD-а или Windows инсталације, или инсталирати онај који сте преузели са " +"Интернет сајта произвођача." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:241 @@ -9914,6 +10114,8 @@ msgid "" "When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " "each first usage, possibly more than one minute. So be patient." msgstr "" +"Када firmware вашег уређаја треба да се учита, то може потрајати доста дуге " +"при сваком првом коришћењу, вероватно више од једне минуте. Будите стрпљиви." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:246 @@ -9921,6 +10123,8 @@ msgid "" "Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" "\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" msgstr "" +"Такође можете добити екран који вам каже да подесите <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf фајл.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:250 @@ -9929,6 +10133,9 @@ msgid "" "what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" "forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" +"Пажљиво прочитајте те или друге инструкције уколико не знате шта да урадите, " +"а такође слободно тражите помоћ на <link xlink:href=\"http://forums.mageia." +"org/en/\">форумима</link>." #. type: Content of: <section><orderedlist><title> #: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 @@ -9938,7 +10145,7 @@ msgstr "Подешавање Софтвера" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/software-management.xml:10 msgid "software-management.png" -msgstr "" +msgstr "software-management.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/software-management.xml:14 @@ -9946,11 +10153,13 @@ msgid "" "In this screen you can choose between several tools for software management. " "Click on a link below to learn more." msgstr "" +"На овом екрану можете изабрати између неколико алата за подешавање софтвера. " +"Клините на линк доле да би сазнали више." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:17 msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:20 @@ -9958,11 +10167,13 @@ msgid "" "<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" "emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Надоградите свој систем</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:23 msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" -msgstr "" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/software-management.xml:26 @@ -9970,21 +10181,23 @@ msgid "" "<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " "sources for install and update</emphasis>" msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Подесите медије " +"извора за инсталацију и надоградњу</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/system-config-printer.xml:8 msgid "Install and configure a printer" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај и подеси штампач" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/system-config-printer.xml:11 msgid "system-config-printer" -msgstr "" +msgstr "system-config-printer" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:16 msgid "system-config-printer.png" -msgstr "" +msgstr "system-config-printer.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:23 @@ -9996,6 +10209,12 @@ msgid "" "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" +"Штампањем се на Mageia управља преко сервера који се зове CUPS: Он има " +"сопстевни <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" +"localhost:631\">интерфејс за конфигурацију</link> који је доступан преко " +"Интернет претраживача, али Mageia нуди сопствени алат за инсталирање пакета " +"под називом system-config-printer који дели са другим диструбуција попут " +"Федоре, Мандриве, Убунтуа и ОпенСУСЕа." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:30 @@ -10003,6 +10222,8 @@ msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." msgstr "" +"Требало би да омогућите не-слободне репозиторијуме пре него што наставите са " +"инсталацијом, зато што неки драјвери само на овај начин могу бити доступни." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/system-config-printer.xml:37 @@ -10010,6 +10231,8 @@ msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." msgstr "" +"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis> као root." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:34 @@ -10019,21 +10242,24 @@ msgid "" "printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" ">." msgstr "" +"Инсталација штампача се обавља у секцији <guilabel>Хардвер</guilabel> Mageia " +"Контролног Центра. Изаберите алат <guilabel>Подесите штампање и скенирање</" +"guilabel> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:42 msgid "MCC will ask for the installation two packages:" -msgstr "" +msgstr "MCC ће тражити инсталацију два пакета:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/system-config-printer.xml:45 msgid "task-printing-server" -msgstr "" +msgstr "task-printing-server" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> #: en/system-config-printer.xml:47 msgid "task-printing-hp" -msgstr "" +msgstr "task-printing-hp" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:50 @@ -10041,6 +10267,8 @@ msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." msgstr "" +"Неопходно је да се прихвати ова инсталација да би наставили. Потребно је " +"инсталирати до 230MB зависности." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:53 @@ -10051,11 +10279,16 @@ msgid "" "printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " "will also attempt to configure a network printer." msgstr "" +"Да би додали штампач, изаберите тастер \"Додај\" штампач. Систем ће покушати " +"да детектује све доступне штампаче и портове. Снимак екрана показује штамач " +"повезан на паралелни порт. Уколико је штамач детектован, попут штампача на " +"USB порту, он ће бити приказан у првој линији. Прозор ће такође покушати да " +"подеси мрежни штампач. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:61 msgid "Automatically detected printer" -msgstr "" +msgstr "Аутоматски детектован штампач" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:63 @@ -10067,16 +10300,22 @@ msgid "" "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" msgstr "" +"Ово се обично односи на USB штампаче. Алат аутоматски проналази име штампача " +"и приказује га. Изаберите штампач и кликните на \"Даље\". Уколико постоји " +"драјвер за дати штампач, он ће бити аутоматски инсталиран. Уколико постоји " +"више од једног драјвера или нема познатих драјвера, прозор ће вас питати да " +"изаберете или наместите један, како је објашњено у следећем параграфу. " +"Наставите са <xref linkend=\"terminate\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:72 msgid "No automatically detected printer" -msgstr "" +msgstr "Не аутоматски детектовани штамач" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:76 msgid "printer3.png" -msgstr "" +msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:80 @@ -10085,21 +10324,23 @@ msgid "" "to select a driver. The choice can be made through one of the following " "options." msgstr "" +"Када изаберете порт, систем учитава листу драјвера и приказује прозор за " +"избор драјвера. Избор се може направити кроз једну од следећих опција." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:86 msgid "Select printer from database" -msgstr "" +msgstr "Изаберите штампач уз базе података" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:92 msgid "provide PPD file" -msgstr "" +msgstr "доставите PPD фајл" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:98 msgid "search for a driver to download" -msgstr "" +msgstr "Потражите драјвер за преузимање" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:102 @@ -10110,11 +10351,15 @@ msgid "" "encountered some problems with that one before, in this case select the one " "which know to work." msgstr "" +"Бирањем из базе података, прво предлаже произвођача, а затим уређај и " +"драјвер који му одговара. Уколико је предложено више од једног драјвера, " +"изаберите онај који је препоручен, осим уколико сте са тим већ имали " +"проблема, па у том случају изаберите онај за који знате да ће радити. " #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:110 msgid "Complete the installation process" -msgstr "" +msgstr "Завршите процес инсталације" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:112 @@ -10126,11 +10371,16 @@ msgid "" "this step, the printer is added and appears in the list of available " "printers." msgstr "" +"Након избора драјвера, прозор ће тражити неке информације које ће омогућити " +"систему да одреди и открије штампач. Прва линија је име под којим се уређај " +"појављује у апликацијама на листи доступних штампача. Инсталер затим " +"предлаже штампање пробне странице. Након овг корака, штамапач је додан и " +"видљив је у листи доступних штампача." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:121 msgid "Network printer" -msgstr "" +msgstr "Мрежни штампач" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:123 @@ -10139,6 +10389,9 @@ msgid "" "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " "another workstation that serves as printserver." msgstr "" +"Мрежни штампачи су штампачи који су директно прикачени на жичну или бежичну " +"мрежу, који су прикачени на сервер за штампу или су прикачени на другу радну " +"станицу која служи као сервер за штампу." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/system-config-printer.xml:128 @@ -10148,6 +10401,9 @@ msgid "" "as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " "one." msgstr "" +"Често је боље подесити DHCP сервер да увек додељује фиксну IP адресу са MAC " +"адресом штампача. То би наравно требало да буде исто као и IP адреса штамача " +"на серверу за штампу на којиј је подешен, уколико има фиксну." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:134 @@ -10160,6 +10416,13 @@ msgid "" "as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " "after \"HWaddr\"." msgstr "" +"MAC-адреса штампача је серијски број који је дат штампачу или серверу за " +"штампу или рачунару на који је прикачен, а који се може добавити из " +"конфигурационе странице одштампане са штампачем или која може бити написана " +"на налепници штампача или сервера за штампу. Уколико је ваш дељени штампачч " +"прикачен на Mageia штампач, можете покренути <emphasis><code>ifconfig</" +"code></emphasis> на њему као root да би пронашли MAC адресу. То је низ " +"бројева и слова након ознаке \"HWaddr\"" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:142 @@ -10171,6 +10434,12 @@ msgid "" "and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " "says \"host\"." msgstr "" +"Moжете додати свој мрежни штампач бирањем протокола који користи за " +"комуникацију са вашим рачунаром преко мреже. Уколико не знате који протокол " +"да изаберете, можете пробати са опцијом <guilabel>Мрежни штампач</guilabel> " +"- <guilabel>Пронађите Мрежни штампач</guilabel> у менију <guilabel>Уређаји</" +"guilabel> са уписивањем IP адресе штампача у поље са десне стране, где пише " +"\"host\"." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:149 @@ -10179,6 +10448,9 @@ msgid "" "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " "list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." msgstr "" +"Уколико алат препознаје ваш штампач или сервер за штампу, он ће предложити " +"протокол и ред за штампу, али ви можете изабрати онај који више одговара са " +"доње листе или дати исправно име реда уколико се не налази на листи." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:154 @@ -10186,11 +10458,13 @@ msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." msgstr "" +"Погледајте документацију која долази уз штампач или сервер за штампу да би " +"пронашли који су протокол(и) подржани као и која су могућа имена редова." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:160 msgid "Network printing protocols" -msgstr "" +msgstr "Протоколи за мрежно штампање" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:162 @@ -10205,6 +10479,15 @@ msgid "" "net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " "not required." msgstr "" +"Тренутна техника је она развијена од стране Hewlett-Packard-а и позната је " +"као JetDirect. Она омогућава да се штампач директно повеже на мрежу преко " +"Ethernet - жичног порта. Морате знати IP адресу са којом је штампач " +"пријављен на мрежу. Ова техника се такође користи и унутар неких ADSL рутера " +"који имају USB портове за повезивање штампача. У овом случају, UP адреса је " +"адреса рутера. Имајте на уму да алат \"HP Device manager\" може упраљати " +"динамички подешеном IP адресом, постављајући URI као <emphasis>hp:/net/<" +"name-of-the-printer></emphasis> . У овом случају, фиксна IP адреса није " +"потребна." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:172 @@ -10215,6 +10498,10 @@ msgid "" "changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " "the same as above." msgstr "" +"Изаберите опцију <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> као протокол и " +"подесите адресу у <guilabel>Домаћин:</guilabel>, не мењајте <guilabel>Број " +"порта</guilabel>, осим уколико не знате шта треба да буде проењено. Након " +"избора протокола, избор драјвера је исти као горе." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/system-config-printer.xml:180 @@ -10234,6 +10521,10 @@ msgid "" "connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " "some ADSL-routers." msgstr "" +"<emphasis>Протокол за Штампање преко Интенета (ipp)</emphasis>: штампач " +"којем се може приступити преко TCP/IP мреже преко IPP протокола, на пример " +"штампач повезан на станицу коришћењем CUPS-а. Овај протокол се такође може " +"користити од стране неких ADSL-рутера." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:197 @@ -10242,6 +10533,9 @@ msgid "" "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " "defined. By default, the port 631 is used." msgstr "" +"<emphasis>Протокол за штампање преко Интернета (https): </emphasis>исто као " +"и ipp, али коришћењем http транспорта са TLS осигураним протоколом. Овај " +"порт мора бити дефинисан. Подразумевано се користи порт 631." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:205 @@ -10249,6 +10543,8 @@ msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." msgstr "" +"<emphasis>Протокол за штампање преко Интернета (ipps): </emphasis>исто као и " +"ipp, али са TLS осигураним протоколом." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:212 @@ -10257,6 +10553,9 @@ msgid "" "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " "connected to a station using LPD." msgstr "" +"<emphasis>LPD/LPR домаћин или Штампач</emphasis>: штампач којем се може " +"приступити преко TCP/IP мреже преко LPD протокола, на пример штампач повезан " +"на станицу коришћењем LPD-а." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:220 @@ -10264,6 +10563,8 @@ msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." msgstr "" +"<emphasis>Windows штампач преко SAMBA</emphasis>: дељени штампач повезан " +"преко радне станице која користи Windows или SMB сервер." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:226 @@ -10271,6 +10572,8 @@ msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" msgstr "" +"URI се може додати и директно. Овде су приказани неки примери о томе како " +"формирати URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/system-config-printer.xml:231 @@ -10331,6 +10634,12 @@ msgid "" "gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " "following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" msgstr "" +"Можете приступити опцијама уређаја. Мени омогућава приступ параметрима CUPS " +"сервера. Подразумевано CUPS сервер је покренут на вашем система, али се може " +"одредити и други помоћу менија <guimenu>Сервер</guimenu> | " +"<guimenuitem>Конектуј...</guimenuitem> , други прозор који даје приступ " +"подешавању других параметара сервера, пратећи <guimenu>Сервер</guimenu> | " +"<guimenuitem>Опције.</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/system-config-printer.xml:268 @@ -10343,6 +10652,8 @@ msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" msgstr "" +"Можете пронаћи додатне информације при појави грешака током штамапања " +"прегледом <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:273 @@ -10350,6 +10661,8 @@ msgid "" "You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" "guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." msgstr "" +"Такође можете приступити алату за дијагностиговање проблема преко менија " +"<guimenu>Помоћ</guimenu> | <guilabel>Решаање проблема</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:280 @@ -10365,6 +10678,16 @@ msgid "" "or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " "drivers or for more recent devices." msgstr "" +"Могуће је да неки драјвери за одређени штампаче нису доступни у Mageia или " +"нису функционални. У овом случају, погледајте сајт <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting</link> да би проверити да ли " +"постоји драјвер за ваш уређај. Уколико постоји, проверите да ли је пакет већ " +"пристуан у Mageia и у овом случају га можете ручно инсталирати. Онда, поново " +"покрените процес инсталације ради подешавања штампача. У свим случајевима, " +"пријавите проблем у bugzillа-у или на форум уколико вам је згодно са овим " +"алатом и приложите информације о моделу и драјверу и да ли штампач ради или " +"не након инсталације. Овде се налазе одређени извори за проналажење других " +"новијих драјвера или за новије уређаје." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:292 @@ -10410,6 +10733,12 @@ msgid "" "web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " "of the printer." msgstr "" +"Ови уређаји користе hplip алат. Он се аутоматски инсталира након детекције " +"или селекције штампача. Можете пронаћи додатне информације <link ns2:href=" +"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">овде</link>. Алат \"HP " +"Device Manager\" је доступан преко менија <guilabel>Систем</guilabel>. " +"Такође погледајте <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/" +"install/manual/hp_setup.html\">конфигурацију</link> за управљањем штампачем." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:311 @@ -10422,6 +10751,13 @@ msgid "" "open your favourite imaging software and load your picture from the memory " "card which is appeared in the /media folder." msgstr "" +"HP Све-у-једном уређај мора бити инсталиран као штампач а опције скенера ће " +"бити додане. Имајте на уму да понекада, Xsane интерфејс не дозвољава " +"скенирање филмова или слајдова (клизач са светлом не функционише). У овом " +"случају, могуће је скенирати, коришћењем самосталног мода, и сачувати слику " +"на меморијску картицу или USB меморију која је прикључена на уређај. Након " +"тога, можете отворити ваш омиљени софтвер за едитовање слика и учитати своју " +"слику са меморијске картице која се појављује у директоријуму /media." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:319 @@ -10453,6 +10789,12 @@ msgid "" "available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " "according to your architecture." msgstr "" +"Драјвери за Epson штампаче су доступни <link ns2:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">са ове странице</link>. За порт " +"скенера, морате инсталирати прво пакет \"iscan-data\", а затим \"iscan" +"\" (тим редом). Могуће је да ће пакет iscan-plugin бити доступан и за " +"инсталирање. Изаберите <emphasis>rpm</emphasis> пакете у складу са својом " +"хардверском архитектуром." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:332 @@ -10460,6 +10802,8 @@ msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." msgstr "" +"Могуће је да ће iscan пакет креирати уопозорење о конфликту са sane-ом. " +"Корисници су пријавили да се ово упозорење може игнорисати." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/system-config-printer.xml:336 @@ -10472,6 +10816,9 @@ msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." msgstr "" +"За Canon штампаче, може бити препоручљиво да се инсталира пакет са именом " +"turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">доступан овде </" +"link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 @@ -10715,7 +11062,7 @@ msgstr "userdrake" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/userdrake.xml:18 msgid "userdrake.png" -msgstr "" +msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 |