aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-08-12 16:08:47 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-08-12 16:08:47 +0300
commit466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb (patch)
tree5949af46800dca041c001146943ce60abc0e919a /docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
parentdd533573ee4c1e7e3ee88e7e17e8299789b2b00f (diff)
downloadtools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.tar
tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.tar.gz
tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.tar.bz2
tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.tar.xz
tools-466a66e5e00eaa3a0bcaa641b86fd46dc91f98cb.zip
Update Serbian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/sr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/sr.po423
1 files changed, 385 insertions, 38 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
index 83ac9d67..fe6551ac 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 13:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-10 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 09:29+0000\n"
"Last-Translator: tomaja <toma.jankovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sr/)\n"
@@ -3054,8 +3054,8 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network &amp; "
"Internet, icon Set up a new network interface."
msgstr ""
-"Уколико не знате шта да одаберете, подледајте таб Мрежа &amp; Интернет у MCC-у, "
-"иконица Подесите нови мрежни интерфејс."
+"Уколико не знате шта да одаберете, подледајте таб Мрежа &amp; Интернет у MCC-"
+"у, иконица Подесите нови мрежни интерфејс."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakfont.xml:3
@@ -3303,7 +3303,8 @@ msgid ""
"is opened."
msgstr ""
"<guibutton>Омогући родитељску контролу</guibutton>: уколико је означено, "
-"родитељска контрола је омогућена и отворен је приступ табу <guilabel>Блокирај програме</guilabel>."
+"родитељска контрола је омогућена и отворен је приступ табу "
+"<guilabel>Блокирај програме</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -3731,7 +3732,8 @@ msgid ""
"Center\""
msgstr ""
"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се може пронаћи у Mageia "
-"Контролном Центру, у табу Мрежа &amp; Интернет, са ознаком \"Центар за мрежу\""
+"Контролном Центру, у табу Мрежа &amp; Интернет, са ознаком \"Центар за мрежу"
+"\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -7517,7 +7519,7 @@ msgstr "logdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:10
msgid "logdrake.png"
-msgstr ""
+msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
@@ -7560,6 +7562,18 @@ msgid ""
"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
+"Прво, унесите стринг кључа којег желите да проверите у поље <emphasis role="
+"\"bold\">Поклапање</emphasis> и/или кључ за који желите да га<emphasis> не "
+"видите</emphasis> између одговора у пољу <emphasis role=\"bold\">али се не "
+"поклапа</emphasis>. Затим изаберите фајл(ове) за претраживање у "
+"поље<guilabel>Изабери фајл</guilabel>. Опционо, могуће је ограничити "
+"претрагу на само један дан. Изаберите га у <emphasis role=\"bold\">Календар</"
+"emphasis>, коришћењем малих стрелица са обе стране месеца и године, и "
+"означите \"<guibutton>Прикажи само за изабрани дан</guibutton>\". На крају, "
+"кликните на тастер <guibutton>тражи</guibutton> да би видели резултат у "
+"прозору названим <guilabel>Садржај фајла</guilabel>. Могуће је сачувати "
+"резултате у .txt формату кликном на тастер<emphasis role=\"bold\">Сачувај</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -7568,6 +7582,9 @@ msgid ""
"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are "
"updated each time a configuration is modified."
msgstr ""
+"<guibutton>Mageia Дневници Алата</guibutton> чувају дневнике из Mageia "
+"конфигурационих алата попут алата из Mageia Контролног Центра. Ови дневници "
+"се ажурирају сваки пут када се конфигурација промени."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/logdrake.xml:43
@@ -7581,6 +7598,8 @@ msgid ""
"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured "
"address."
msgstr ""
+"<guibutton>Аларм преко ел.поште</guibutton> аутоматски проверава оптерећење "
+"система сваки сајт и уколико је потребно шаље ел.поруку на подешену адресу."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:49
@@ -7591,11 +7610,16 @@ msgid ""
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
+"Да би подесили овај алат, кликните на тастер <emphasis role=\"bold\">Аларм "
+"преко ел.поште</emphasis> и онда, на следећем екрану, на дугме са падајућим "
+"менијем <guibutton>Подеси алармни систем преко ел.поште</guibutton>. Овде су "
+"приказани сви активни сервиси и можете изабрати оне који желите да пратите "
+"(Погледајте снимак екрана горе)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:55
msgid "The following services can be watched :"
-msgstr ""
+msgstr "Следећи сервиси ће бити праћени :"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:59
@@ -7635,7 +7659,7 @@ msgstr "Xinetd Сервис"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/logdrake.xml:87
msgid "BIND Domain Name Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "BIND Одређивање Имена Домена"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/logdrake.xml:91
@@ -7651,6 +7675,11 @@ msgid ""
"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value "
"to 3 times the number of processors."
msgstr ""
+"На следећем екрану, изаберите вредност <guilabel>Оптерећење</guilabel> коју "
+"сматрате неприхватљивом. Оптерећење представља захтев према просецу, високо "
+"оптерећење успорава систем а веома велико оптерећење указује да је процес "
+"отишао ван контроле. Подразумевана вредност је 3. Ми препоручујемо да се "
+"вредност постави на 3 пута број процесора."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:103
@@ -7659,11 +7688,14 @@ msgid ""
"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local "
"or on the Internet)."
msgstr ""
+"На последњем екрану, унесите <guilabel>Адресу ел.поште</guilabel> особе која "
+"треба да буде уозорена и <guilabel>Сервер ел.поше</guilabel> који треба "
+"користити (локални или на Интернету)."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lsnetdrake.xml:10
msgid "Display Available NFS And SMB Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи доступнa NFS и SMB дељења"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/lsnetdrake.xml:11
@@ -7676,6 +7708,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије, куцањем команде <emphasis "
+"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
@@ -7683,6 +7717,8 @@ msgid ""
"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and "
"used on the command line."
msgstr ""
+"Овај алат<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> се једино може покренути "
+"и користити у командној линији."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:21
@@ -7692,6 +7728,10 @@ msgid ""
"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in "
"advance."
msgstr ""
+"Ова страница још увек није написана због недостатка извора. Уколико мислите "
+"да можете ви да га напишете контактирајте <link ns2:href=\"https://wiki."
+"mageia.org/en/Documentation_team\">Документациони тим</link>. Унапред се "
+"захваљујемо."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
@@ -8778,6 +8818,12 @@ msgid ""
"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system "
"vulnerable to attack."
msgstr ""
+"Ниво <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. Овај ниво је намењен уколико "
+"не желите да користите msec за контролу сигурности система, и више волите да "
+"га сами подесите. Искључује све сигурносне провере и рестрикције и "
+"ограничења везана за конфигурацију и подешавања система. Молимо вас да "
+"користите овај ниво сам уколико знате шта радите, јер ће оставити ваш систем "
+"рањивим на нападе."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:122
@@ -8789,6 +8835,12 @@ msgid ""
"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec "
"versions)."
msgstr ""
+"Ниво <emphasis role=\"bold\">Стандардни</emphasis>. Ово је подразумевана "
+"конфигурација инсталирана и подразумевана за обичне кориснике. Он ограничава "
+"неколико системских подешавања и извршава дневне сигурносне провере које "
+"откривају измене у системским фајловима, налозима система, и рањиве дозволе "
+"за директоријуме (Овај ниво је сличан нивоима 2 и 3 из претходне верзије "
+"msec-a)."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:131
@@ -8799,6 +8851,11 @@ msgid ""
"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and "
"5 (Paranoid) from old msec versions)."
msgstr ""
+"Ниво <emphasis role=\"bold\">Осигурани</emphasis>. Овај ниво је намењен онда "
+"када желите да осигурате систем, али да буде и употребљив. Он додатно "
+"ограничава дозволе на систему и извршава више периодичних провера. Надаље, "
+"приступ систему је додатно ограничен. (Овај ниво је сличан нивоима 4 "
+"(Високи) и 5(Параноични) из претходне верзије msec-a) "
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:140
@@ -8809,6 +8866,11 @@ msgid ""
"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
"the most common use cases."
msgstr ""
+"Поред ових нивоа, постоје различити нивои везани за поједине задатке, попут "
+"новоа за <emphasis role=\"bold\">фајл сервер</emphasis>, <emphasis role="
+"\"bold\">веб сервер</emphasis> и <emphasis role=\"bold\">нетбук</emphasis>. "
+"Такви нивои покушавају да поново поресе сигурност система у складу са "
+"најчешћом праксом. "
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -8817,6 +8879,9 @@ msgid ""
"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security "
"levels but rather tools for periodic checks only."
msgstr ""
+"Последња два нивоа који се зову <emphasis role=\"bold\">audit_daily</"
+"emphasis> и <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> и нису стварно "
+"сигурносни нивоу већ више само алати за периодичне провере."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:156
@@ -8828,6 +8893,12 @@ msgid ""
"intended for power users which require a customised or more secure system "
"configuration."
msgstr ""
+"Ови нивои су сачувани у <filename>/etc/security/msec/level.&lt;levelname></"
+"filename>. Можете дефинисати ваше сопствене сигурносне нивое, чувајући их у "
+"посебних фајловима са називом <filename>level.&lt;levelname></filename>, "
+"смештеним у фолдеру <filename>/etc/security/msec/.</filename> Ова функција "
+"је намењена искусним корисницима којима је потребна посебна или више сигурна "
+"конфигурација система."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:165
@@ -8835,6 +8906,8 @@ msgid ""
"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default "
"level settings."
msgstr ""
+"Имајте на уму да параметри измњени од стране корисника имају предност у "
+"односу на подразумевана подешавања нивоа."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:170
@@ -8852,6 +8925,13 @@ msgid ""
"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to "
"enable it."
msgstr ""
+"Уколико означите поље <guibutton>Шаљи сигурносна аларме преко ел.поште</"
+"guibutton>, сигурносни аларми креирани од стране msec-a ће бити слани преко "
+"локалне ел.поште администратору за сигурност назначеном у оближњем пољу. "
+"Можете попунити или локалног корисника или комплетну адресу ел.поште "
+"(локална адреса ел.поште и менаџер ел.поште морају такође бити подешени). На "
+"крају, можете добити сигурносне аларме директно на ваш десктоп. Означите "
+"одговарајуће поље да би то укључили."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:182
@@ -8861,6 +8941,10 @@ msgid ""
"If not, the administrator will have to regularly check the logs files "
"available in <filename>/var/log/security.</filename>"
msgstr ""
+"Веома се препоручује да омогућите опцију сигурносних аларма у циљу да одмах "
+"обавестите адмиинистатора за сигурност о могућим сигурносним проблемима. "
+"Уколико не, администратор ће морати редовно да проверава фајлове дневника "
+"доступне у <filename>/etc/security/msec/.</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
@@ -8877,6 +8961,11 @@ msgid ""
"security level name and the list of all the modifications done to the "
"options."
msgstr ""
+"Креирање прилагођеног нивоа није само начин за прилагођавање сигурности "
+"рачунара, већ је такође могуће користити накнадно овде постојеће табове за "
+"промену било које опције. Тренутна конфигурација msec-a се је смештена у "
+"<filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. Овај фајл садржи име "
+"тренутог нивоа сигурности и листу свих измена које су извршене на опцијама."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:199
@@ -9029,6 +9118,11 @@ msgid ""
"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of "
"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK."
msgstr ""
+"Изаберите жељени ниво провере у падајућој листи са називом "
+"<guilabel>Провера</guilabel> а онда, унесите <guilabel>Изузетак</guilabel> у "
+"текстуално поље. Додавање изузетка очигледно није коначно, ви га можете или "
+"избрисати коришћењем тастера <guibutton>Обриши</guibutton> у табу "
+"<guilabel>Изузеци</guilabel> или изменити са двокликом."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/msecgui.xml:303
@@ -9041,6 +9135,7 @@ msgid ""
"This tab is intended for file and directory permissions checking and "
"enforcement."
msgstr ""
+"Овај таб је намењен за проверу и примену дозвола фајлова и директоријума. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:306
@@ -9056,6 +9151,16 @@ msgid ""
"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications "
"done to the permissions."
msgstr ""
+"Као и за сигурност, msec поседује различите нивое дозвола (стандардни, "
+"сигурни, ..) који су омогућени у складу са изабраним нивоом сигурности. "
+"Можете креирати сопствене прилагођене нивое сигурности, чувајући их посебним "
+"фајловима названим <filename>perm.&lt;levelname> </filename> смештеним у "
+"фолдер <filename>/etc/security/msec/</filename> . Ова функција је намењена "
+"искусним корисницима којима је потребна прилагођена конфигурација. Такође је "
+"могуће користити надаље овде приказани таб за промену било које дозволе коју "
+"желите. Тренутна конфигурација се налази у <filename>/etc/security/msec/"
+"perms.conf.</filename>Овај фајл садржи листу свих измена направљених на "
+"дозволама."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:318
@@ -9070,6 +9175,10 @@ msgid ""
"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a "
"given rule:"
msgstr ""
+"Подразумеване дозлове су видљива као листа правила (једно правило по "
+"линији). Можете видети на левој страни, фајл или директоријум кога се "
+"правило тиче, затим власника, групу као и дозволу дату самим правилом. "
+"Уколико, за дато правило:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:327
@@ -9078,6 +9187,9 @@ msgid ""
"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message "
"if not, but does not change anything."
msgstr ""
+"поље <guilabel>Обавезно примени</guilabel> није означено, msec само "
+"проверава да ли су утврђене дозовле за ово правило поштују и шаље аларм "
+"поруку уколико нису, али не врши било какве измене."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:333
@@ -9086,6 +9198,8 @@ msgid ""
"permissions respect at the first periodic check and overwrite the "
"permissions."
msgstr ""
+"поље <guilabel>Обавезно примени</guilabel> јесте означено, онда msec ће "
+"применити дозволу при првој перидоичној провери и преписати дозволе."
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
@@ -9093,6 +9207,8 @@ msgid ""
"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
+"Да би ово радило, опција CHECK_PERMS у <emphasis role=\"bold\">табу "
+"Периодичне провера</emphasis>мора бити одговарајуће подешена. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -9101,6 +9217,9 @@ msgid ""
"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in "
"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification."
msgstr ""
+"За креирање новог правила, кликните на тастер <guibutton>Додај правило</"
+"guibutton> и попуните поље како је приказано у примеру доле. Џокер * је "
+"дозвољен у пољу <guilabel>Фајл</guilabel>. \"тренутно\" значи без измена."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/msecgui.xml:345
@@ -9115,6 +9234,11 @@ msgid ""
"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed "
"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them."
msgstr ""
+"Кликните на тастер <guibutton>У реду</guibutton> да би проверити избор и не "
+"заборавите да када излазите снимите вашу коначну конфигурацију корићењем "
+"менија <guimenu>Фајл -> Сачувај конфигурацију</guimenu>. Уколико сте "
+"променили пдешавања, msecgui вам омогућава да прегледате измене пре него што "
+"их сачувате."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/msecgui.xml:353
@@ -9122,6 +9246,8 @@ msgid ""
"It is also possible to create or modify the rules by editing the "
"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
msgstr ""
+"Такође је могуће да креирате или подесите правила изменом конфигурационог "
+"фајла <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:356
@@ -9134,6 +9260,13 @@ msgid ""
"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
"be changed by msecperms."
msgstr ""
+"Измене у <emphasis role=\"bold\">табу Дозволе</emphasis> (или директно у "
+"конфигурационом фајлу) се узимају у обзир при првој периодичном провери "
+"(проверите опцију CHECK_PERMS у <emphasis role=\"bold\">табу Периодичне "
+"провере</emphasis>). Уколико желите да оне одмах ступе на снагу, користите "
+"команду msecperms у конзоли са root овлашћењима. Пре тога, можете користити "
+"команду msecperms -p да би видели које ће дозволе бити промењене са "
+"msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -9145,6 +9278,12 @@ msgid ""
"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the "
"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>."
msgstr ""
+"Не заборавите да уколико измените дозволе у конзоли или фајл менаџеру, за "
+"фајл где је поље \"Обавезно примени\" означено у <emphasis role=\"bold"
+"\">табу Дозволе</emphasis>, msecgui ће поново уписати старе дозволе после "
+"неког времена, у складу са конфигурацијом опција CHECK_PERMS и "
+"CHECK_PERMS_ENFORCE у табу <emphasis role=\"bold\">Периодичне Провере </"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/otherMageiaTools.xml:4
@@ -9231,6 +9370,16 @@ msgid ""
"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names "
"included in the packages."
msgstr ""
+"Овај алат <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, познат као drakrpm, је "
+"програм за инсталацију, деинсталацију и надоградњу пакета. Он је графички "
+"кориснички интерфејст за URPMI. При сваком покретању, он ће проверити online "
+"листу пакета (са називом 'медиј') преузету директно са Mageia званичних "
+"сервера, и приказаће вам сваки пут најновије апликаије и пакете доступне за "
+"ваш рачунар. Систем филтера вам омогућава да прикажете само одређене типове "
+"пакета: можете приказати само инсталиране апликације (подразумевано), или "
+"само доступне надоградње. Такође можете видети само не инсталиране пакете. "
+"Можете претраживати по имену пакета, или у сажецима описа или пуних описа "
+"пакета или именима фајлова који су укључени у пакете."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
@@ -9516,6 +9665,9 @@ msgid ""
"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking "
"on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Уколико није означен digikam (зелена стрелица вам говори да ли је "
+"инсталиран), иконица статуса ће прећи у црвено са стрелицом на горе и биће "
+"деинсталиран када кликнете на <guibutton>Примени</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/rpmdrake.xml:227
@@ -9524,6 +9676,9 @@ msgid ""
"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when "
"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
+"Уколко је означен qdigidoc (који није иснсталиран, погледајте статус), "
+"наранџаста иконца статуса са стрелиоцм на доле ће се појавити и биће "
+"инсталиран када кликнете на <guibutton>Примени</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/rpmdrake.xml:235
@@ -9547,6 +9702,14 @@ msgid ""
"button to get more information and another button to choose which package to "
"install."
msgstr ""
+"Да би радили, неки пакети захтевају друге пакете који се зову зависности. "
+"Они су на пример библиотеке или алати. У овом случају, Rpmdrakе приказује "
+"прозор са информацијом омогућавајући вам да изаберете да ли ћете прихватити "
+"изабране зависности, поништити операцију или тражити додатне информације "
+"(погледајте горе). Може се такође десити да различити пакети могу да "
+"обезбеде потребне библиотеке, када rpmdrake приказује листу алтернатива са "
+"тастером за прибављање додатних информација и други тастером за избор пакета "
+"које желите да инсталирате. "
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:10
@@ -9716,6 +9879,10 @@ msgid ""
"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, "
"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one."
msgstr ""
+"Ову опцију можете оставити са <emphasis>Аутоматска детекција доступних "
+"портова</emphasis> осим уолико интефејс вашег скенера није паралелни порт. У "
+"том случају, изаберите <emphasis>/dev/parport0</emphasis> уколико имате само "
+"један."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:102
@@ -9723,6 +9890,8 @@ msgid ""
"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen "
"similar to the one below."
msgstr ""
+"Након кликна на <emphasis>У реду</emphasis>, у већини случајева ћете видети "
+"екран сличан оном доле."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
@@ -9768,6 +9937,9 @@ msgid ""
"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on "
"this computer."
msgstr ""
+"Дељење скенера са домаћинима: име или IP адреса домаћина ће бити додана или "
+"избрисана са листе домаћина којима је дозвољен приступ локалном "
+"уређају(има), на овом рачунару."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:137
@@ -9775,6 +9947,8 @@ msgid ""
"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted "
"from the list of hosts which give access to a remote scanner."
msgstr ""
+"Коришћење удаљених скенера: име или IP адреса домаћина се може додати или "
+"избрисати са листе домаћина која даје приступ удаљеном скенеру."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:143
@@ -9797,21 +9971,23 @@ msgid ""
"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote "
"machines."
msgstr ""
+"Дељење скенера за хостове: одредите који хост(ове) додати, или дозовлити све "
+"удаљене машине."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:164
msgid "scannerdrake8.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake8.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:170
msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner."
-msgstr ""
+msgstr "\"Све удаљене машине\" могу приступити локалном скенеру."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/scannerdrake.xml:175
msgid "scannerdrake9.png"
-msgstr ""
+msgstr "scannerdrake9.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:181
@@ -9819,21 +9995,23 @@ msgid ""
"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool "
"offers to do it."
msgstr ""
+"Уколико пакет <emphasis>saned</emphasis> још увек није инсталиран, алат вам "
+"нуди да то урадите."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:184
msgid "At the end, the tool will alter these files:"
-msgstr ""
+msgstr "На крају, алат ће изменити ове фајлове:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:186
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:188
msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:190
@@ -9841,6 +10019,8 @@ msgid ""
"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive "
"\"net\""
msgstr ""
+"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>да дода или постави коментар за "
+"директиву \"net\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:193
@@ -9848,16 +10028,18 @@ msgid ""
"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</"
"emphasis> to be started on boot."
msgstr ""
+"Такође ће подесити <emphasis>saned</emphasis> и <emphasis>xinetd</emphasis> "
+"да се покрећу при подизању система."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
msgid "Specifics"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификације"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:205
msgid "Hewlett-Packard"
-msgstr ""
+msgstr "Hewlett-Packard"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:207
@@ -9867,11 +10049,15 @@ msgid ""
"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"Већина HP скенера се управља из <emphasis>HP Менаџера Уређаја</emphasis> "
+"(hplip) који такође управља и штампачима. У овом случају, овај алат вам не "
+"дозвољава да га подесите већ вас позива да користите <emphasis>HP Менаџера "
+"Уређаја</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:214
msgid "Epson"
-msgstr ""
+msgstr "Epson"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:216
@@ -9884,11 +10070,17 @@ msgid ""
"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be "
"ignored."
msgstr ""
+"Драјвери су доступни <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/"
+"search/01/search/?OSC=LX\">са ове странице</link>. Када је назначено, морате "
+"инсталирати прво пакет <emphasis>iscan-data</emphasis>, а затим "
+"<emphasis>iscan</emphasis> (тим редом). Могуће је да ће пакет "
+"<emphasis>iscan</emphasis> креирати упозорење о конфликту са <emphasis>sane</"
+"emphasis>. Корисници су известили да се ово упозорење може игнорисати."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:231
msgid "Extra installation steps"
-msgstr ""
+msgstr "Додатни кораци за инсталацију"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:234
@@ -9897,6 +10089,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
+"Могуће је да након избора порта за ваш скенер на <xref linkend="
+"\"choosescannerport\"/> екрану, морате да направите неколико додатних корака "
+"за исправно подешавање вашег скенера."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -9907,6 +10102,11 @@ msgid ""
"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you "
"downloaded from an Internet site of the vendor."
msgstr ""
+"У неким случајевима, речено вам је да скенер мода да учита свој firmware при "
+"сваком покретању. Овај алат вам омогућава да га учитате у уређај, након "
+"његове инсталације на ваш систем. На овом екрану можете преузети firmware са "
+"CD-а или Windows инсталације, или инсталирати онај који сте преузели са "
+"Интернет сајта произвођача."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:241
@@ -9914,6 +10114,8 @@ msgid ""
"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at "
"each first usage, possibly more than one minute. So be patient."
msgstr ""
+"Када firmware вашег уређаја треба да се учита, то може потрајати доста дуге "
+"при сваком првом коришћењу, вероватно више од једне минуте. Будите стрпљиви."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:246
@@ -9921,6 +10123,8 @@ msgid ""
"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/"
"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>"
msgstr ""
+"Такође можете добити екран који вам каже да подесите <emphasis>/etc/sane.d/"
+"\"name_of_your_SANE_backend\".conf фајл.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:250
@@ -9929,6 +10133,9 @@ msgid ""
"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://"
"forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
+"Пажљиво прочитајте те или друге инструкције уколико не знате шта да урадите, "
+"а такође слободно тражите помоћ на <link xlink:href=\"http://forums.mageia."
+"org/en/\">форумима</link>."
#. type: Content of: <section><orderedlist><title>
#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15
@@ -9938,7 +10145,7 @@ msgstr "Подешавање Софтвера"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/software-management.xml:10
msgid "software-management.png"
-msgstr ""
+msgstr "software-management.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/software-management.xml:14
@@ -9946,11 +10153,13 @@ msgid ""
"In this screen you can choose between several tools for software management. "
"Click on a link below to learn more."
msgstr ""
+"На овом екрану можете изабрати између неколико алата за подешавање софтвера. "
+"Клините на линк доле да би сазнали више."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:17
msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:20
@@ -9958,11 +10167,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Надоградите свој систем</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:23
msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/software-management.xml:26
@@ -9970,21 +10181,23 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media "
"sources for install and update</emphasis>"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Подесите медије "
+"извора за инсталацију и надоградњу</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/system-config-printer.xml:8
msgid "Install and configure a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Инсталирај и подеси штампач"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/system-config-printer.xml:11
msgid "system-config-printer"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-printer"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:16
msgid "system-config-printer.png"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-printer.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:23
@@ -9996,6 +10209,12 @@ msgid ""
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
+"Штампањем се на Mageia управља преко сервера који се зове CUPS: Он има "
+"сопстевни <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
+"localhost:631\">интерфејс за конфигурацију</link> који је доступан преко "
+"Интернет претраживача, али Mageia нуди сопствени алат за инсталирање пакета "
+"под називом system-config-printer који дели са другим диструбуција попут "
+"Федоре, Мандриве, Убунтуа и ОпенСУСЕа."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:30
@@ -10003,6 +10222,8 @@ msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
msgstr ""
+"Требало би да омогућите не-слободне репозиторијуме пре него што наставите са "
+"инсталацијом, зато што неки драјвери само на овај начин могу бити доступни."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/system-config-printer.xml:37
@@ -10010,6 +10231,8 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
msgstr ""
+"Овај алат можете покренути из командне линије куцањем <emphasis>system-"
+"config-printer</emphasis> као root."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:34
@@ -10019,21 +10242,24 @@ msgid ""
"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/"
">."
msgstr ""
+"Инсталација штампача се обавља у секцији <guilabel>Хардвер</guilabel> Mageia "
+"Контролног Центра. Изаберите алат <guilabel>Подесите штампање и скенирање</"
+"guilabel> <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:42
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
-msgstr ""
+msgstr "MCC ће тражити инсталацију два пакета:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:45
msgid "task-printing-server"
-msgstr ""
+msgstr "task-printing-server"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
#: en/system-config-printer.xml:47
msgid "task-printing-hp"
-msgstr ""
+msgstr "task-printing-hp"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:50
@@ -10041,6 +10267,8 @@ msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
msgstr ""
+"Неопходно је да се прихвати ова инсталација да би наставили. Потребно је "
+"инсталирати до 230MB зависности."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:53
@@ -10051,11 +10279,16 @@ msgid ""
"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window "
"will also attempt to configure a network printer."
msgstr ""
+"Да би додали штампач, изаберите тастер \"Додај\" штампач. Систем ће покушати "
+"да детектује све доступне штампаче и портове. Снимак екрана показује штамач "
+"повезан на паралелни порт. Уколико је штамач детектован, попут штампача на "
+"USB порту, он ће бити приказан у првој линији. Прозор ће такође покушати да "
+"подеси мрежни штампач. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:61
msgid "Automatically detected printer"
-msgstr ""
+msgstr "Аутоматски детектован штампач"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:63
@@ -10067,16 +10300,22 @@ msgid ""
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
msgstr ""
+"Ово се обично односи на USB штампаче. Алат аутоматски проналази име штампача "
+"и приказује га. Изаберите штампач и кликните на \"Даље\". Уколико постоји "
+"драјвер за дати штампач, он ће бити аутоматски инсталиран. Уколико постоји "
+"више од једног драјвера или нема познатих драјвера, прозор ће вас питати да "
+"изаберете или наместите један, како је објашњено у следећем параграфу. "
+"Наставите са <xref linkend=\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:72
msgid "No automatically detected printer"
-msgstr ""
+msgstr "Не аутоматски детектовани штамач"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:76
msgid "printer3.png"
-msgstr ""
+msgstr "printer3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:80
@@ -10085,21 +10324,23 @@ msgid ""
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
"options."
msgstr ""
+"Када изаберете порт, систем учитава листу драјвера и приказује прозор за "
+"избор драјвера. Избор се може направити кроз једну од следећих опција."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:86
msgid "Select printer from database"
-msgstr ""
+msgstr "Изаберите штампач уз базе података"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:92
msgid "provide PPD file"
-msgstr ""
+msgstr "доставите PPD фајл"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:98
msgid "search for a driver to download"
-msgstr ""
+msgstr "Потражите драјвер за преузимање"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:102
@@ -10110,11 +10351,15 @@ msgid ""
"encountered some problems with that one before, in this case select the one "
"which know to work."
msgstr ""
+"Бирањем из базе података, прво предлаже произвођача, а затим уређај и "
+"драјвер који му одговара. Уколико је предложено више од једног драјвера, "
+"изаберите онај који је препоручен, осим уколико сте са тим већ имали "
+"проблема, па у том случају изаберите онај за који знате да ће радити. "
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:110
msgid "Complete the installation process"
-msgstr ""
+msgstr "Завршите процес инсталације"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:112
@@ -10126,11 +10371,16 @@ msgid ""
"this step, the printer is added and appears in the list of available "
"printers."
msgstr ""
+"Након избора драјвера, прозор ће тражити неке информације које ће омогућити "
+"систему да одреди и открије штампач. Прва линија је име под којим се уређај "
+"појављује у апликацијама на листи доступних штампача. Инсталер затим "
+"предлаже штампање пробне странице. Након овг корака, штамапач је додан и "
+"видљив је у листи доступних штампача."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:121
msgid "Network printer"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежни штампач"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:123
@@ -10139,6 +10389,9 @@ msgid ""
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
"another workstation that serves as printserver."
msgstr ""
+"Мрежни штампачи су штампачи који су директно прикачени на жичну или бежичну "
+"мрежу, који су прикачени на сервер за штампу или су прикачени на другу радну "
+"станицу која служи као сервер за штампу."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/system-config-printer.xml:128
@@ -10148,6 +10401,9 @@ msgid ""
"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed "
"one."
msgstr ""
+"Често је боље подесити DHCP сервер да увек додељује фиксну IP адресу са MAC "
+"адресом штампача. То би наравно требало да буде исто као и IP адреса штамача "
+"на серверу за штампу на којиј је подешен, уколико има фиксну."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:134
@@ -10160,6 +10416,13 @@ msgid ""
"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters "
"after \"HWaddr\"."
msgstr ""
+"MAC-адреса штампача је серијски број који је дат штампачу или серверу за "
+"штампу или рачунару на који је прикачен, а који се може добавити из "
+"конфигурационе странице одштампане са штампачем или која може бити написана "
+"на налепници штампача или сервера за штампу. Уколико је ваш дељени штампачч "
+"прикачен на Mageia штампач, можете покренути <emphasis><code>ifconfig</"
+"code></emphasis> на њему као root да би пронашли MAC адресу. То је низ "
+"бројева и слова након ознаке \"HWaddr\""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:142
@@ -10171,6 +10434,12 @@ msgid ""
"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it "
"says \"host\"."
msgstr ""
+"Moжете додати свој мрежни штампач бирањем протокола који користи за "
+"комуникацију са вашим рачунаром преко мреже. Уколико не знате који протокол "
+"да изаберете, можете пробати са опцијом <guilabel>Мрежни штампач</guilabel> "
+"- <guilabel>Пронађите Мрежни штампач</guilabel> у менију <guilabel>Уређаји</"
+"guilabel> са уписивањем IP адресе штампача у поље са десне стране, где пише "
+"\"host\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:149
@@ -10179,6 +10448,9 @@ msgid ""
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list."
msgstr ""
+"Уколико алат препознаје ваш штампач или сервер за штампу, он ће предложити "
+"протокол и ред за штампу, али ви можете изабрати онај који више одговара са "
+"доње листе или дати исправно име реда уколико се не налази на листи."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:154
@@ -10186,11 +10458,13 @@ msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
msgstr ""
+"Погледајте документацију која долази уз штампач или сервер за штампу да би "
+"пронашли који су протокол(и) подржани као и која су могућа имена редова."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:160
msgid "Network printing protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Протоколи за мрежно штампање"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:162
@@ -10205,6 +10479,15 @@ msgid ""
"net/&lt;name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is "
"not required."
msgstr ""
+"Тренутна техника је она развијена од стране Hewlett-Packard-а и позната је "
+"као JetDirect. Она омогућава да се штампач директно повеже на мрежу преко "
+"Ethernet - жичног порта. Морате знати IP адресу са којом је штампач "
+"пријављен на мрежу. Ова техника се такође користи и унутар неких ADSL рутера "
+"који имају USB портове за повезивање штампача. У овом случају, UP адреса је "
+"адреса рутера. Имајте на уму да алат \"HP Device manager\" може упраљати "
+"динамички подешеном IP адресом, постављајући URI као <emphasis>hp:/net/&lt;"
+"name-of-the-printer></emphasis> . У овом случају, фиксна IP адреса није "
+"потребна."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:172
@@ -10215,6 +10498,10 @@ msgid ""
"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is "
"the same as above."
msgstr ""
+"Изаберите опцију <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> као протокол и "
+"подесите адресу у <guilabel>Домаћин:</guilabel>, не мењајте <guilabel>Број "
+"порта</guilabel>, осим уколико не знате шта треба да буде проењено. Након "
+"избора протокола, избор драјвера је исти као горе."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/system-config-printer.xml:180
@@ -10234,6 +10521,10 @@ msgid ""
"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by "
"some ADSL-routers."
msgstr ""
+"<emphasis>Протокол за Штампање преко Интенета (ipp)</emphasis>: штампач "
+"којем се може приступити преко TCP/IP мреже преко IPP протокола, на пример "
+"штампач повезан на станицу коришћењем CUPS-а. Овај протокол се такође може "
+"користити од стране неких ADSL-рутера."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:197
@@ -10242,6 +10533,9 @@ msgid ""
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
"defined. By default, the port 631 is used."
msgstr ""
+"<emphasis>Протокол за штампање преко Интернета (https): </emphasis>исто као "
+"и ipp, али коришћењем http транспорта са TLS осигураним протоколом. Овај "
+"порт мора бити дефинисан. Подразумевано се користи порт 631."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:205
@@ -10249,6 +10543,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
msgstr ""
+"<emphasis>Протокол за штампање преко Интернета (ipps): </emphasis>исто као и "
+"ipp, али са TLS осигураним протоколом."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:212
@@ -10257,6 +10553,9 @@ msgid ""
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
"connected to a station using LPD."
msgstr ""
+"<emphasis>LPD/LPR домаћин или Штампач</emphasis>: штампач којем се може "
+"приступити преко TCP/IP мреже преко LPD протокола, на пример штампач повезан "
+"на станицу коришћењем LPD-а."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:220
@@ -10264,6 +10563,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
msgstr ""
+"<emphasis>Windows штампач преко SAMBA</emphasis>: дељени штампач повезан "
+"преко радне станице која користи Windows или SMB сервер."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:226
@@ -10271,6 +10572,8 @@ msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
msgstr ""
+"URI се може додати и директно. Овде су приказани неки примери о томе како "
+"формирати URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/system-config-printer.xml:231
@@ -10331,6 +10634,12 @@ msgid ""
"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, "
"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>"
msgstr ""
+"Можете приступити опцијама уређаја. Мени омогућава приступ параметрима CUPS "
+"сервера. Подразумевано CUPS сервер је покренут на вашем система, али се може "
+"одредити и други помоћу менија <guimenu>Сервер</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Конектуј...</guimenuitem> , други прозор који даје приступ "
+"подешавању других параметара сервера, пратећи <guimenu>Сервер</guimenu> | "
+"<guimenuitem>Опције.</guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/system-config-printer.xml:268
@@ -10343,6 +10652,8 @@ msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
msgstr ""
+"Можете пронаћи додатне информације при појави грешака током штамапања "
+"прегледом <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:273
@@ -10350,6 +10661,8 @@ msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
msgstr ""
+"Такође можете приступити алату за дијагностиговање проблема преко менија "
+"<guimenu>Помоћ</guimenu> | <guilabel>Решаање проблема</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:280
@@ -10365,6 +10678,16 @@ msgid ""
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
+"Могуће је да неки драјвери за одређени штампаче нису доступни у Mageia или "
+"нису функционални. У овом случају, погледајте сајт <link ns2:href=\"http://"
+"openprinting.org/printers/\">openprinting</link> да би проверити да ли "
+"постоји драјвер за ваш уређај. Уколико постоји, проверите да ли је пакет већ "
+"пристуан у Mageia и у овом случају га можете ручно инсталирати. Онда, поново "
+"покрените процес инсталације ради подешавања штампача. У свим случајевима, "
+"пријавите проблем у bugzillа-у или на форум уколико вам је згодно са овим "
+"алатом и приложите информације о моделу и драјверу и да ли штампач ради или "
+"не након инсталације. Овде се налазе одређени извори за проналажење других "
+"новијих драјвера или за новије уређаје."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:292
@@ -10410,6 +10733,12 @@ msgid ""
"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
"of the printer."
msgstr ""
+"Ови уређаји користе hplip алат. Он се аутоматски инсталира након детекције "
+"или селекције штампача. Можете пронаћи додатне информације <link ns2:href="
+"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">овде</link>. Алат \"HP "
+"Device Manager\" је доступан преко менија <guilabel>Систем</guilabel>. "
+"Такође погледајте <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/"
+"install/manual/hp_setup.html\">конфигурацију</link> за управљањем штампачем."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:311
@@ -10422,6 +10751,13 @@ msgid ""
"open your favourite imaging software and load your picture from the memory "
"card which is appeared in the /media folder."
msgstr ""
+"HP Све-у-једном уређај мора бити инсталиран као штампач а опције скенера ће "
+"бити додане. Имајте на уму да понекада, Xsane интерфејс не дозвољава "
+"скенирање филмова или слајдова (клизач са светлом не функционише). У овом "
+"случају, могуће је скенирати, коришћењем самосталног мода, и сачувати слику "
+"на меморијску картицу или USB меморију која је прикључена на уређај. Након "
+"тога, можете отворити ваш омиљени софтвер за едитовање слика и учитати своју "
+"слику са меморијске картице која се појављује у директоријуму /media."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:319
@@ -10453,6 +10789,12 @@ msgid ""
"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
"according to your architecture."
msgstr ""
+"Драјвери за Epson штампаче су доступни <link ns2:href=\"http://download.ebz."
+"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">са ове странице</link>. За порт "
+"скенера, морате инсталирати прво пакет \"iscan-data\", а затим \"iscan"
+"\" (тим редом). Могуће је да ће пакет iscan-plugin бити доступан и за "
+"инсталирање. Изаберите <emphasis>rpm</emphasis> пакете у складу са својом "
+"хардверском архитектуром."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:332
@@ -10460,6 +10802,8 @@ msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
msgstr ""
+"Могуће је да ће iscan пакет креирати уопозорење о конфликту са sane-ом. "
+"Корисници су пријавили да се ово упозорење може игнорисати."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/system-config-printer.xml:336
@@ -10472,6 +10816,9 @@ msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
msgstr ""
+"За Canon штампаче, може бити препоручљиво да се инсталира пакет са именом "
+"turboprint <link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">доступан овде </"
+"link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
@@ -10715,7 +11062,7 @@ msgstr "userdrake"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/userdrake.xml:18
msgid "userdrake.png"
-msgstr ""
+msgstr "userdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23