diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-02-23 20:34:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-02-23 20:34:43 +0200 |
commit | 89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f (patch) | |
tree | 3a8a398ff40d57cc86940f295c97509802935f32 /docs/docs/stable/mcc-help/id.po | |
parent | cd4e1a8183a04d6067bdfa2894b64da8ec339c93 (diff) | |
download | tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.gz tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.bz2 tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.tar.xz tools-89f013bb4d68b0df17131df47f320ab4a44f060f.zip |
Create stable folder and move stable docs there
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/mcc-help/id.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/mcc-help/id.po | 11404 |
1 files changed, 11404 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/id.po b/docs/docs/stable/mcc-help/id.po new file mode 100644 index 00000000..042cc965 --- /dev/null +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/id.po @@ -0,0 +1,11404 @@ +# Copyright (C) YEAR Mageia +# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. +# +# Translators: +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2015. +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013. +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2013-2014. +# rizqiromadhon <rizqi-romadhon@outlook.com>, 2014. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-07 18:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-07 19:36+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"language/id/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:11 +msgid "Access WebDAV shared drives and directories" +msgstr "Akses perangkat dan direktori pembagian WebDAV" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--dav.xml:14 +msgid "diskdrake --dav" +msgstr "diskdrake --dav" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:19 +msgid "diskdrake--dav1.png" +msgstr "diskdrake--dav1.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan ini dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Network Sharing tab, labeled <guilabel>Configure " +"WebDAV shares</guilabel>." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia, pada tab Pembagian Jaringan, bernama <guilabel>Konfigurasi pembagian " +"WebDAV</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:30 en/diskdrake--nfs.xml:22 en/diskdrake--smb.xml:21 +#: en/drak3d.xml:15 en/drakconnect.xml:16 en/draknetcenter.xml:29 +#: en/draksambashare.xml:27 en/drakvpn.xml:16 en/drakwizard_apache2.xml:27 +#: en/drakwizard_dhcp.xml:41 en/drakwizard_proftpd.xml:27 +#: en/drakwizard_squid.xml:46 en/keyboarddrake.xml:17 +#: en/system-config-printer.xml:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Pengantar" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:32 +msgid "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> is a " +"protocol that allows to mount a web server's directory locally, so that it " +"appears as a local directory. It is necessary that the remote machine run a " +"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " +"server." +msgstr "" +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> " +"adalah protokol yang memungkinkan kita membuka direktori server web secara " +"lokal, sehingga akan muncul sebagai direktori lokal. Adalah hal yang penting " +"bahwa komputer remote menjalankan server WebDAV. Tujuan alat ini bukan untuk " +"mengkonfigurasi server WebDAV." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--dav.xml:40 +msgid "Creating a new entry" +msgstr "Pembuatan entri baru" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:42 +msgid "" +"The first screen of the tool displays the already configured entries, if " +"any, and a <guibutton>New</guibutton> button. Use it to create a new entry. " +"Insert the server URL in the field of the new screen." +msgstr "" +"Layar pertama alat ini menampilkan entri yang sudah terkonfigurasi, jika " +"ada, dan tombol <guibutton>Baru</guibutton>. Gunakan tombol tersebut untuk " +"membuat entri baru. Masukkan URL server pada kolom dari layar baru." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:46 +msgid "" +"Then you get a screen with radio buttons to select some actions. Continue " +"with the action <guibutton>Mount point</guibutton> by clicking " +"<guibutton>OK</guibutton> after selecting the radio button, as the " +"<guibutton>Server</guibutton> is already configured. You can however correct " +"it, if needed." +msgstr "" +"Lalu akan muncul layar dengan tombol radio untuk memilih beberapa aksi. " +"Lanjutkan dengan aksi <guibutton>Titik mount</guibutton> dengan mengklik " +"<guibutton>OK</guibutton> setelah memilih tombol radio, saat " +"<guibutton>Server</guibutton> sudah terkonfigurasi. Anda bisa memperbaikinya " +"jika perlu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:54 +msgid "diskdrake--dav3.png" +msgstr "diskdrake--dav3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:58 +msgid "" +"The content of the remote directory will be accessible through this mount " +"point." +msgstr "Isi dari direktori remote akan bisa diakses melalui titik mount ini." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:61 +msgid "" +"In the next step, give your user name and password. If you need some other " +"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." +msgstr "" +"Pada langkah selanjutnya, berikan nama pengguna dan sandi anda. Jika Anda " +"perlu pilihan lainnya, Anda bisa menemukannya di layar <guibutton>lanjutan</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--dav.xml:67 +msgid "diskdrake--dav4.png" +msgstr "diskdrake--dav4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:71 +msgid "" +"The option <guibutton>Mount</guibutton> allows you to mount immediately the " +"access." +msgstr "" +"Pilihan <guibutton>Mount</guibutton> memungkinkan Anda memount akses segera." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--dav.xml:74 +msgid "" +"After you accepted the configuration with the radio button <guibutton>Done</" +"guibutton>, the first screen is displayed again and your new mount point is " +"listed. After you choose <guibutton>Quit</guibutton>, you are asked whether " +"or not to save the modifications in <emphasis>/etc/fstab</emphasis>. Choose " +"this option if you want that the remote directory is available at each boot. " +"If your configuration is for one-time usage, do not save it." +msgstr "" +"Setelah Anda menerima konfigurasi dengan tombol radio <guibutton>Selesai</" +"guibutton>, layar pertama akan ditampilkan kembali dan titik mount baru Anda " +"akan terdaftar. Setelah Anda memilih <guibutton>Keluar</guibutton>, Anda " +"akan ditanya apakah akan menyimpan perubahan di <emphasis>/etc/fstab</" +"emphasis>. Pilih ini jika Anda ingin direktori remote langsung tersedia " +"setiap komputer dinyalakan. Jika konfigurasi Anda hanya untuk digunakan " +"sekali, jangan disimpan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:3 +msgid "Share your hard disk partitions" +msgstr "Bagikan partisi hard disk anda" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:6 +msgid "diskdrake --fileshare" +msgstr "diskdrake --fileshare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:11 +msgid "diskdrake--fileshare.png" +msgstr "diskdrake--fileshare.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:15 +msgid "" +"This simple tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you, the " +"administrator, to allow users to share parts of their own /home " +"subdirectories with other users of a same local network which may have " +"computers running either Linux or Windows operating system." +msgstr "" +"Alat sederhana ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan " +"administrator untuk mengizinkan pengguna membagikan sebagian dari direktori /" +"home mereka dengan pengguna lain di jaringan lokal yang sama yang " +"menjalankan komputer dengan sistem operasi Linux atau Windows." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:20 +msgid "" +"It is found in the Mageia Control Center, under the Local Disk tab, labelled " +"\"Share your hard disk partitions\"." +msgstr "" +"Ini ada di Pusat Kendali Mageia, pada tab Disk Lokal, dengan label \"Bagikan " +"partisi hard disk Anda\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:23 +msgid "" +"First, answer the question : \"<guilabel>Would you like to allow users to " +"share some of their directories ?</guilabel>\", click on <guibutton>No " +"sharing</guibutton> if the answer is no for all users, click on " +"<guibutton>Allow all users</guibutton> for all users and click on " +"<guibutton>Custom</guibutton> if the answer is no for some users and yes for " +"the others. In this last case, the users that are authorised to share their " +"directories must belong to the fileshare group, which is automatically " +"created by the system. You will be asked about this later." +msgstr "" +"Pertama, jawab pertanyaan : \"<guilabel>Apakah Anda akan mengizinkan " +"pengguna untuk berbagi beberapa direktori mereka?</guilabel>\", klik pada " +"<guibutton>Tidak berbagi</guibutton> jika jawabannya tidak untuk semua " +"pengguna, klik pada <guibutton>Izinkan semua pengguna</guibutton> untuk " +"semua pengguna dan klik pada <guibutton>Sesuaikan</guibutton> jika " +"jawabannya tidak untuk beberapa pengguna dan ya untuk sebagian lainnya. " +"Dalam hal ini, pengguna yang diizinkan untuk membagi direktori mereka harus " +"anggota grup fileshare(pembagian data), yang secara otomatis dibuat oleh " +"sistem. Anda akan ditanya soal ini nantinya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:32 +msgid "" +"Click on <guilabel>OK</guilabel>, a second screen appears which asks you " +"choose between <guibutton>NFS</guibutton> or <guibutton>SMB</guibutton>. " +"Check <guibutton>NFS</guibutton> if Linux is the only operating system on " +"the network, check <guibutton>SMB</guibutton> if the network includes both " +"Linux and Windows machines and then click on <guibutton>OK</guibutton>. Any " +"required packages will be installed if necessary." +msgstr "" +"Klik pada <guilabel>OK</guilabel>, layar kedua muncul yang meminta Anda " +"untuk memilih antara <guibutton>NFS</guibutton> atau <guibutton>SMB</" +"guibutton>. Tandai <guibutton>NFS</guibutton> jika Linux adalah satu-" +"satunya sistem operasi yang ada di jaringan, tandai <guibutton>SMB</" +"guibutton> jika di dalam jaringan terdapat komputer Linux dan Windows lalu " +"klik pada <guibutton>OK</guibutton>. Setiap paket yang diperlukan akan " +"diinstall." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:39 +msgid "" +"The configuration is now complete unless the Custom option was chosen. In " +"this case, an extra screen prompts you to open Userdrake. This tool allows " +"you to add users authorised to share their directories to the fileshare " +"group. In the User tab, click on the user to add to the fileshare group, " +"then on <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, In the Groups tab. Check the " +"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " +"about Userdrake, see <xref linkend=\"userdrake\">this page</xref>" +msgstr "" +"Konfigurasi selesai kecuali bila pilihan Sesuaian dipilih. Dalam hal ini, " +"layar tambahan akan meminta Anda untuk membuka Userdrake. Alat ini " +"memungkinkan Anda untuk menambah pengguna yang diizinkan untuk membagi " +"direktori mereka ke grup fileshare. Di tab Pengguna, klik pengguna yang akan " +"ditambahkan ke grup fileshare, lalu pada <guimenuitem>Edit</guimenuitem>, di " +"tab Grup. Tandai grup fileshare lalu klik pada <guibutton>OK</guibutton>. " +"Informasi lebih lanjut tentang Userdrake, lihat <xref linkend=\"userdrake\">halaman ini</xref>" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:50 +msgid "" +"When adding a new user to the fileshare group, you have to disconnect and " +"reconnect the network for the modifications to be taken into account." +msgstr "" +"Ketika menambahkan pengguna ke grup fileshare, Anda harus memutuskan dan " +"menghubungkan kembali jaringan agar modifikasi bisa diterapkan ke akun." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--fileshare.xml:55 +msgid "" +"From now on each user belonging to the fileshare group can select in his/her " +"file manager the directories to be shared, although not all file managers " +"have this facility." +msgstr "" +"Mulai sekarang, setiap pengguna pada grup fileshare bisa memilih direktori " +"untuk dibagikan di pengelola file, walaupun tidak semua pengelola file " +"memiliki fasilitas ini." + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> +#: en/diskdrake--nfs.xml:1 en/MCC-cover.xml:9 en/mcc-network.xml:1 +#: en/MCC.xml:1 en/software-management.xml:2 en/transfugdrake.xml:1 +msgid "en" +msgstr "id" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:3 +msgid "Access NFS shared drives and directories" +msgstr "Akses pembagian perangkat dan direktori NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--nfs.xml:6 +msgid "diskdrake --nfs" +msgstr "diskdrake --nfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:11 +msgid "diskdrake--nfs.png" +msgstr "diskdrake--nfs.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:17 +msgid "." +msgstr "." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"some shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is NFS which is available on most Linux or Unix " +"systems. The shared directory will be thus available directly at boot. " +"Shared directories can be also accessible directly in a single session for a " +"user with tools such as file browsers." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk " +"menentukan beberapa direktori yang dibagi untuk bisa diakses oleh semua " +"pengguna di komputer. Protokol yang digunakan untuk ini adalah NFS yang " +"tersedia di kebanyakan sistem Linux atau Unix. Direktori yang dibagi " +"kemudian akan langsung muncul saat komputer dinyalakan. Direktori yang " +"dibagi juga bisa diakses langsung dalam sesi tunggal untuk pengguna dengan " +"peralatan seperti browser file." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--nfs.xml:36 en/diskdrake--smb.xml:38 +msgid "Procedure" +msgstr "Prosedur" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:38 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers " +"which share directories." +msgstr "" +"Pilih <guibutton>cari server</guibutton> untuk memperoleh daftar server yang " +"membagikan direktori." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:41 +msgid "" +"Click on the > symbol before the server name to display the list of the " +"shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klik pada simbol > sebelum nama server untuk menampilkan daftar direktori " +"yang dibagi lalu pilih direktori yang ingin Anda akses." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:47 +msgid "diskdrake--nfs2.png" +msgstr "diskdrake--nfs2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:51 +msgid "" +"The button <guibutton>Mount point</guibutton> will be available and you have " +"to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Titik mount</guibutton> akan tersedia dan Anda harus " +"menentukan di mana akan memount direktori." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:56 +msgid "diskdrake--nfs3.png" +msgstr "diskdrake--nfs3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:60 +msgid "" +"After choosing the mount point, You can mount it. You can also verify and " +"change some options with the <guibutton>Options</guibutton> button. After " +"mounting the directory, you can unmount it with the same button." +msgstr "" +"Setelah memilih titik mount, Anda bisa membukanya. Anda juga bisa memeriksa " +"dan mengubah beberapa pilihan dengan tombol <guibutton>Pilihan</guibutton>. " +"Setelah memount direktori, Anda bisa melepasnya dengan tombol yang sama." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:67 +msgid "diskdrake--nfs4.png" +msgstr "diskdrake--nfs4.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:73 +msgid "diskdrake--nfs5.png" +msgstr "diskdrake--nfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--nfs.xml:77 +msgid "" +"On accepting the configuration with the <guibutton>Done</guibutton> button, " +"a message will displayed, asking \"Do you want to save the /etc/fstab " +"modifications\". This will make the directory available at each boot, if the " +"network is accessible. The new directory is then available in your file " +"browser, for example in Dolphin." +msgstr "" +"Dalam menerima konfigurasi dengan tombol <guibutton>Selesai</guibutton>, " +"sebuah pesan akan ditampilkan, menanyakan \"Apakah Anda ingin menyimpan " +"modifikasi /etc/fstab\". Ini akan membuat direktori tersedia setiap kali " +"komputer dijalankan, jika jaringan tersedia. Direktori baru lalu akan " +"tersedia dalam peramban berkas Anda, contohnya dalam Dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--nfs.xml:85 +msgid "diskdrake--nfs6.png" +msgstr "diskdrake--nfs6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:3 +msgid "CD/DVD burner" +msgstr "Burner CD/DVD" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--removable.xml:5 +msgid "diskdrake --removable" +msgstr "diskdrake --removable" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--removable.xml:10 +msgid "diskdrake--removable.png" +msgstr "diskdrake--removable.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is found under the tab " +"Local disks in the Mageia Control Center labelled accordingly with your " +"removable hardware (CD/DVD players and burners and floppy drives only)." +msgstr "" +"Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>ada di tab Disk lokal di " +"Pusat Kendali Mageia dengan nama sesuai dengan perangkat Anda (hanya pemutar " +"dan burner CD/DVD dan perangkat floppy)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:20 +msgid "Its goal is to define the way your removable disk is mounted." +msgstr "Tujuannya adalah untuk menentukan cara disk removable Anda dimount." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:22 +msgid "" +"At the top of the window there is a short description of your hardware and " +"the chosen options to mount it. Use the menu on the bottom to change them. " +"Check the item to be changed and then on the <guibutton>OK</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Di bagian atas jendela ada penjelasan pendek dari perangkat Anda dan pilihan " +"untuk memount. Gunakan menu di bawah untuk mengubah. Tandai item yang akan " +"diubah lalu klik tombol <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:28 +msgid "Mount point" +msgstr "Titik mount" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:30 +msgid "" +"Check this box to change the mount point. The default one is /media/cdrom." +msgstr "" +"Tandai kotak ini untuk mengubah titik mount. Pilihan bakunya adalah /media/" +"cdrom." + +#. type: Content of: <section><section><para><bridgehead> +#: en/diskdrake--removable.xml:37 en/harddrake2.xml:66 +msgid "Options" +msgstr "Pilihan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:39 +msgid "" +"Many mount options can be chosen here either directly in the list or via the " +"<guilabel>Advanced</guilabel> submenu. The main are:" +msgstr "" +"Banyak pilihan mount bisa dipilih di sini langsung dari daftar atau melalui " +"submenu <guilabel>Lanjutan</guilabel>. Yang utama adalah:" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/diskdrake--removable.xml:45 +msgid "user/nouser" +msgstr "user/nouser" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/diskdrake--removable.xml:47 +msgid "" +"user allows an ordinary user (not root) to mount the removable disk, this " +"option involves noexec, nosuid and nodev. The user who mounted the disk is " +"the only one who can umount it." +msgstr "" +"user mengizinkan pengguna biasa (bukan root) memount disk removable, pilihan " +"ini menyertakan noexec, nosuid dan nodev. Pengguna yang memount disk hanya " +"orang yang bisa melepasnya." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/diskdrake--smb.xml:11 +msgid "Access Windows (SMB) shared drives and directories" +msgstr "Akses pembagian perangkat dan direktori Windows (SMB)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/diskdrake--smb.xml:14 +msgid "diskdrake --smb" +msgstr "diskdrake --smb" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:23 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to declare " +"which shared directories to be accessible to all users on the machine. The " +"protocol used for this is SMB which has been popularized on Windows(R) " +"systems. The shared directory will be available directly at boot. Shared " +"directories can be also accessed directly in a single session by a user with " +"tools such as file browsers." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk " +"menyatakan direktori yang dibagi mana untuk bisa diakses semua pengguna pada " +"komputer. Protokol yang digunakan untuk ini adalah SMB yang telah populer di " +"sistem Windows(R). Direktori yang dibagi akan langsung tersedia ketika " +"komputer dinyalakan. Direktori yang dibagi juga bisa langsung diakses dalam " +"sesi tunggal oleh pengguna dengan peralatan seperti browser file." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:33 +msgid "" +"Before starting the tool, it is a good idea to declare the names of " +"available servers, for example with <xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "" +"Sebelum menjalankan alat ini, akan lebih baik untuk menentukan nama server " +"yang tersedia, contohnya dengan <xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:40 +msgid "" +"Select <guibutton>search servers</guibutton> to obtain a list of servers who " +"share directories." +msgstr "" +"Pilih <guibutton>cari server</guibutton> untuk memperoleh daftar server yang " +"membagi direktori." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:43 +msgid "" +"Click on the server name and on > before the server name to display the " +"list of the shared directories and select the directory you want to access." +msgstr "" +"Klik pada nama server dan pada > sebelum nama server untuk menampilkan " +"daftar direktori yang dibagi lalu pilih direktori yang ingin Anda akses." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:47 +msgid "" +"The <guibutton>Mount point</guibutton> button will become available, you " +"have to specify where to mount the directory." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Titik mount</guibutton> akan jadi tersedia, Anda harus " +"menentukan di mana akan memount direktori." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:52 +msgid "diskdrake--smb2.png" +msgstr "diskdrake--smb2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:56 +msgid "" +"After choosing the mount point, it can be mounted with the <guimenu>Mount " +"button</guimenu>. You can also verify and change some options with the " +"<guibutton>Options</guibutton> button." +msgstr "" +"Setelah memilih titik mount, ini bisa dimount dengan <guimenu>Tombol mount</" +"guimenu>. Anda juga bisa memeriksa dan mengubah beberapa pilihan dengan " +"tombol <guibutton>Pilihan</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:60 +msgid "" +"In options, you can specify the user name and the password of those able to " +"connect to the SMB server. After mounting the directory, you can unmount it " +"with the same button." +msgstr "" +"Di pilihan, Anda bisa menentukan nama pengguna dan sandi untuk bisa " +"terhubung ke server SMB. Setelah memount direktori, Anda bisa melepasnya " +"dengan tombol yang sama." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:66 +msgid "diskdrake--smb3.png" +msgstr "diskdrake--smb3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:72 +msgid "diskdrake--smb4.png" +msgstr "diskdrake--smb4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/diskdrake--smb.xml:76 +msgid "" +"After accepting the configuration with the Done button, a message will ask " +"\"Do you want to save the /etc/fstab modifications\". Saving, will allow " +"directory to made available at each boot, if the network is accessible. The " +"new directory is then available in your file browser, for example in dolphin." +msgstr "" +"Setelah menerima konfigurasi dengan tombol Selesai, sebuah pesan akan " +"menanyakan \"Apakah Anda akan menyimpan modifikasi /etc/fstab\". Menyimpan " +"akan memungkinkan direktori dibuat tersedia ketika komputer dinyalakan, jika " +"jaringan bisa diakses. Direktori baru akan muncul di browser file, contohnya " +"dolphin." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/diskdrake--smb.xml:84 +msgid "diskdrake--smb5.png" +msgstr "diskdrake--smb5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drak3d.xml:3 +msgid "3D Desktop Effects" +msgstr "Efek Desktop 3D" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drak3d.xml:5 +msgid "drak3d" +msgstr "drak3d" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:10 +msgid "drak3d.png" +msgstr "drak3d.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drak3d.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> lets you manage the 3D " +"desktop effects on your operating system. 3D effects are turned off by " +"default." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda " +"mengelola efek desktop 3D di sistem operasi. Efek 3D dimatikan secara baku." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:25 +msgid "Getting Started" +msgstr "Memulai" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:27 +msgid "" +"To use this tool, you need to have the glxinfo package installed. If the " +"package is not installed, you will be prompted to do so before drak3d can " +"start." +msgstr "" +"Untuk menggunakan alat ini, Anda harus memiliki paket glxinfo yang " +"terinstall. Jika paket tidak terinstall, Anda akan diminta untuk " +"menginstallnya sebelum drak3d bisa berjalan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:31 +msgid "" +"After starting drak3d, you will be presented with a menu window. Here you " +"can choose either <guilabel>No 3D Desktop Effects</guilabel> or " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion is part of a composite/" +"window manager, which includes hardware-accelerated special effects for your " +"desktop. Choose <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> to turn it on." +msgstr "" +"Setelah memulai drak3d, Anda akan dihadapkan dengan sebuah jendela menu. Di " +"sini Anda bisa memilih <guilabel>Tanpa Efek Desktop 3D</guilabel> atau " +"<guilabel>Compiz Fusion</guilabel>. Compiz Fusion adalah bagian dari " +"pengelola composite/window, yang menyertakan efek khusus akselerasi hardware " +"untuk desktop Anda. Pilih <guilabel>Compiz Fusion</guilabel> untuk " +"menghidupkannya." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:38 +msgid "" +"If this is your first time using this program after a clean installation of " +"Mageia, you will get a warning message telling you which packages need to be " +"installed in order to use Compiz Fusion. Click on the <guibutton>Ok</" +"guibutton> button to continue." +msgstr "" +"Jika ini pertama kalinya Anda menggunakan program ini setelah melakukan " +"intalasi baru Mageia, Anda akan mendapat pesan yang memberitahukan paket apa " +"saja yang perlu diinstall untuk menggunakan Compiz Fusion. Klik pada tombol " +"<guibutton>Ok</guibutton> untuk melanjutkan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:45 +msgid "drak3d_installing_CompizFusion.png" +msgstr "drak3d_installing_CompizFusion.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:49 +msgid "" +"Once the appropriate packages are installed, you will notice that Compiz " +"Fusion is selected in the drak3d menu, but you must log out and log back in " +"for the changes to take effect." +msgstr "" +"Setelah paket-paket yang sesuai diinstall, Anda akan melihat Compiz Fusion " +"terpilih di menu drak3d, tapi Anda harus logout dan masuk kembali akan " +"perubahan bisa bekerja." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drak3d.xml:53 +msgid "" +"After logging back in, Compiz Fusion will be activated. To configure Compiz " +"Fusion, see the page for the ccsm (CompizConfig Settings Manager) tool." +msgstr "" +"Setelah masuk kembali, Compiz Fusion akan aktif. Untuk mengkonfigurasi " +"Compiz Fusion, lihat halaman alat ccsm (CompizConfig Settings Manager)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drak3d.xml:59 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Pemecahan masalah" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drak3d.xml:62 +msgid "Can't See Desktop after Logging in" +msgstr "Tidak Melihat Desktop Setelah Masuk" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:64 +msgid "" +"If after turning on Compiz Fusion you attempt to log back into your desktop " +"but can't see anything, restart your computer to get back to the log in " +"screen. Once there, click on the Desktop icon and select drak3d." +msgstr "" +"Jika setelah menghidupkan Compiz Fusion Anda berusaha masuk desktop tapi " +"tidak bisa melihat apapun, jalankan ulang komputer untuk kembali ke layar " +"login. Setelah di sana, klik pada ikon Desktop lalu pilih drak3d." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drak3d.xml:71 +msgid "drak3d_troubleshooting_login_option.png" +msgstr "drak3d_troubleshooting_login_option.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drak3d.xml:75 +msgid "" +"When you log in, if your account is listed as an administrator, you will be " +"prompted for your password again. Otherwise, use the administrator login " +"with his/her account. Then you can undo any changes that may have caused the " +"log in problem." +msgstr "" +"Ketika Anda masuk, jika akun Anda terdaftar sebagai administrator, Anda akan " +"diminta sandi lagi. Jika tidak, gunakan login akun administrator. Lalu Anda " +"bisa mengembalikan setiap perubahan yang mungkin menyebabkan masalah login." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakauth.xml:9 +msgid "Authentication" +msgstr "Otentikasi" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakauth.xml:11 +msgid "drakauth" +msgstr "drakauth" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakauth.xml:16 +msgid "drakauth.png" +msgstr "drakauth.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> enables you to modify the " +"manner in which you can be recognized as user of the machine or on the net." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> membuat Anda bisa " +"memodifikasi cara di mana Anda bisa dikenali sebagai pengguna komputer atau " +"di jaringan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakauth.xml:25 +msgid "" +"By default, information for your authentication is stored in a file on your " +"computer. Modify it only if your network administrator invites you to do so " +"and give information about that." +msgstr "" +"Secara baku, informasi otentikasi Anda tersimpan dalam file pada komputer " +"Anda. Modifikasi ini hanya jika administrator jaringan mengundang Anda untuk " +"melakukannya dan berikan informasi tetangnya." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakautologin.xml:3 +msgid "Set up autologin to automatically log in" +msgstr "Mengatur autologin untuk masuk otomatis" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakautologin.xml:6 +msgid "drakautologin" +msgstr "drakautologin" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakautologin.xml:11 +msgid "drakautologin.png" +msgstr "drakautologin.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakautologin.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to " +"automatically login the same user, in her/his desktop environment, without " +"asking for any password. It's called autologin. This is generally a good " +"idea when there is only one user like to be using the machine." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda untuk " +"masuk otomatis dengan pengguna yang sama, ke lingkungan desktop, tanpa " +"ditanya sandi apapun. Ini disebut autologin. Ini bagus ketika hanya ada " +"satu pengguna di komputer." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:22 +msgid "" +"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " +"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." +msgstr "" +"Ini ada di tab <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> pada Pusat Kendali " +"Mageia dengan nama \"Atur autologin untuk masuk otomatis\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:26 +msgid "The interface buttons are pretty obvious:" +msgstr "Tombol antarmuka sangat jelas:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:28 +msgid "" +"Check <guibutton>Launch the graphical environment when your system starts</" +"guibutton>, if you want X Window System to be executed after the boot. If " +"not, the system will start in text mode. Nevertheless, it will be possible " +"to launch the graphic interface manually. This can be done by launching the " +"command 'startx' or 'systemctl start dm'." +msgstr "" +"Centang <guibutton>Jalankan lingkungan grafis ketika sistem dimulai</" +"guibutton>, jika Anda ingin Sistem X Window dijalankan setelah komputer " +"dinyalakan. Jika tidak, sistem akan dimulai dalam mode teks. Meski demikian, " +"akan tetap mungkin untuk menjalankan antarmuka grafis secara manual. Ini " +"bisa dilakukan dengan menjalankan perintah 'startx' atau 'systemctl start " +"dm'." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakautologin.xml:34 +msgid "" +"If the first box is checked, two other options are available, check either " +"<guibutton>No, I don't want autologin</guibutton>, if you want the system to " +"continue to ask for which user to connect (and password) or check " +"<guibutton>Yes, I want autologin with this (user, desktop)</guibutton>, if " +"needed. In this case, you also need to supply the <guilabel>Default " +"username</guilabel> and the <guilabel>Default desktop</guilabel>." +msgstr "" +"Jika kotak pertama ditandai, dua pilihan lainnya akan tersedia, tandai " +"antara <guibutton>Tidak, saya tidak ingin autologin</guibutton>, jika Anda " +"ingin sistem terus menanyakan pengguna mana yang ingin terhubung (dan sandi) " +"atau tandai <guibutton>Ya, saya ingin autologin dengan (pengguna, desktop) " +"ini</guibutton>, jika diperlukan. Untuk yang ini, Anda juga harus menentukan " +"<guilabel>Nama pengguna baku</guilabel> dan <guilabel>Desktop baku</" +"guilabel>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakboot.xml:3 +msgid "Set up boot system" +msgstr "Mengatur sistem boot" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakboot.xml:5 +msgid "drakboot" +msgstr "drakboot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:10 +msgid "drakboot--boot.png" +msgstr "drakboot--boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:14 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are using a UEFI system instead of BIOS, the user interface is " +"slightly different as the boot device is obviously the EFI system Partition " +"(ESP)." +msgstr "" +"Jika Anda menggunakan sistem UEFI, antarmuka pengguna akan sangat berbeda " +"karena Anda tidak bisa memilih boot loader (daftar tarik ulur pertama) " +"karena hanya satu yang tersedia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:20 +msgid "drakboot--boot2.png" +msgstr "drakboot--boot2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakboot.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"the boot options (choice of the bootloader, set a password, the default " +"boot, etc.)" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda " +"mengkonfigurasi pilihan boot (pilihan bootloader, mengatur sandi, boot baku, " +"dll.)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:29 +msgid "" +"It is found under the Boot tab in the Mageia Control Center labeled \"Set up " +"boot system\"." +msgstr "" +"Ini ada di tab Boot pada Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Atur sistem boot" +"\"." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakboot.xml:33 +msgid "" +"Don't use this tool if you don't know exactly what you are doing. Changing " +"some settings may prevent your machine from booting again !" +msgstr "" +"Jangan gunakan alat ini jika Anda tidak mengetahui fungsinya. Mengubah " +"beberapa pengaturan bisa mencegah komputer untuk berjalan!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:38 +msgid "" +"In the first part, called <guilabel>Bootloader</guilabel>, it is possible if " +"using BIOS, to choose which <guibutton>Bootloader to use</guibutton>, Grub, " +"Grub2 or Lilo, and with a graphical or a text menu. It is just a question " +"of taste, there are no other consequences. You can also set the " +"<guibutton>Boot device</guibutton>, don't change anything here unless you " +"are an expert. The boot device is where the bootloader is installed and any " +"modification can prevent your machine from booting." +msgstr "" +"Di bagian pertama, disebut <guilabel>Bootloader</guilabel>, sangat " +"dimungkinkan untuk memilih <guibutton>Bootloader yang digunakan</guibutton>, " +"Grub, Grub2 atau Lilo, dengan menu grafis atau teks. Ini hanya urusan " +"selera, tidak ada akibat apapun. Anda juga bisa mengatur " +"<guibutton>Perangkat boot</guibutton>, jangan mengubah apapun di sini " +"kecuali Anda sudah berpengalaman. Perangkat boot adalah di mana bootloader " +"diinstall, modifikasi apapun bisa saja mencegah komputer untuk berjalan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:46 +msgid "" +"In a UEFI system, the bootloader is <guilabel>Grub2-efi</guilabel> and is " +"installed in /boot/EFI partition. This FAT32 formatted partition is common " +"to all operating systems installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:50 +msgid "" +"In the second part, called <guilabel>Main options</guilabel>, you can set " +"the <guibutton>Delay before booting default image</guibutton>, in seconds. " +"During this delay, Grub or Lilo will display the list of available operating " +"systems, prompting you to make your choice. If no selection is made, the " +"bootloader will boot the default one once the delay elapses." +msgstr "" +"Bagian kedua, disebut <guilabel>Pilihan utama</guilabel>, Anda bisa mengatur " +"<guibutton>Jeda sebelum booting image baku</guibutton>, dalam detik. Selama " +"jeda ini, Grub atau Lilo akan menampilkan daftar sistem operasi yang " +"tersedia, meminta Anda untuk memilih, jika Anda tidak memilih, bootloader " +"akan menjalankan sistem baku setelah waktu jeda terlewati." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:57 +msgid "" +"In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +"possible to set a password for the bootloader. This means a username and " +"password will be asked at the boot time to select a booting entry or change " +"settings. The username is \"root\" and the password is the one chosen here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:63 +msgid "The <guibutton>Advanced</guibutton> button gives some extra options." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> memberikan beberapa pilihan tambahan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:66 +msgid "<guibutton>Enable ACPI:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Hidupkan ACPI:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:68 +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for the " +"power management. It can save energy by stopping unused devices, this was " +"the method used before APM. Check this box if your hardware is ACPI " +"compatible." +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) adalah standar untuk " +"pengelolaan daya. Ini bisa menghemat daya dengan menghentikan perangkat yang " +"tidak digunakan, ini adalah metode yang digunakan sebelum APM. Tandai kotak " +"ini jika hardware Anda cocok dengan ACPI." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:73 +msgid "<guibutton>Enable SMP:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Hidupkan SMP:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:75 +msgid "" +"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " +"multicore processors." +msgstr "" +"SMP singkatan dari Symmetric Multi Processors, ini adalah arsitektur untuk " +"prosesor dengan banyak inti." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakboot.xml:79 +msgid "" +"If you have a processor with HyperThreading, Mageia will see it as a dual " +"processor and enable SMP." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki prosesor dengan HyperThreading, Mageia akan melihatnya " +"sebagai dual processor dan menghidupkan SMP." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:83 +msgid "" +"<guibutton>Enable APIC</guibutton> and <guibutton>Enable Local APIC:</" +"guibutton>" +msgstr "" +"<guibutton>Hidupkan APIC</guibutton> dan <guibutton>Hidupkan APIC Lokal:</" +"guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:86 +msgid "" +"APIC stands for Advanced Programmable Interrupt Controller. There are two " +"components in the Intel APIC system, the local APIC (LAPIC) and the I/O " +"APIC. The latter one routes the interrupts it receives from peripheral buses " +"to one or more local APICs that are in the processor. It is really useful " +"for multi-processor systems. Some computers have problems with the APIC " +"system which can cause freezes or incorrect device detection (error message " +"\"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). In this case, disable APIC and/or Local " +"APIC." +msgstr "" +"APIC singkatan dari Advanced Programmable Interrupt Controller. Ada dua " +"komponen dalam sistem APIC Intel, local APIC (LAPIC) dan I/O APIC. Ini " +"mengarahkan interupsi yang diterima dari bus peripheral ke satu atau lebih " +"local APIC yang ada dalam processor. Ini sangat berguna untuk sistem multi-" +"processor. Beberapa komputer bermasalah dengan sistem APIC yang " +"mengakibatkan komputer membeku atau salah dalam pendeteksian perangkat " +"(pesan kesalahan \"spurious 8259A interrupt: IRQ7\"). Untuk yang seperti " +"ini, matikan APIC dan/atau Local APIC." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:97 +msgid "drakboot1.png" +msgstr "drakboot1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakboot.xml:101 +msgid "" +"The <guibutton>Next</guibutton> screen differs depending on which boot " +"loader you chose." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:106 +msgid "You have Grub Legacy or Lilo:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:108 +#, fuzzy +msgid "" +"In this case, you can see the list of all the available entries at boot " +"time. The default one is asterisked. To change the order of the menu " +"entries, click on the up or down arrows to move the selected item. If you " +"click on the <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Modify</guibutton> " +"buttons, a new window appears to add a new entry in the bootloader menu or " +"to modify an existing one. You need to be familiar with Lilo or Grub to be " +"able to use these tools." +msgstr "" +"Di layar <guibutton>Selanjutnya</guibutton>, Anda bisa melihat semua daftar " +"entri yang tersedia saat komputer dijalankan. Pilihan baku adalah yang " +"bertanda bintang. Untuk mengubah susunan entri menu, klik panah naik atau " +"turun untuk memindahkan item terpilih. Jika Anda klik tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton> atau <guibutton>Modifikasi </guibutton>, " +"jendela baru akan muncul untuk menambah entri baru ke dalam menu Grub atau " +"memodifikasi yang sudah ada. Anda harus mengenal Lilo atau Grub untuk " +"menggunakan peralatan ini." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:118 +msgid "drakboot2.png" +msgstr "drakboot2.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:122 +msgid "" +"The <guilabel>Label</guilabel> field is freeform, write here what you want " +"to be displayed in the menu. It matches the Grub command \"title\". For " +"example: Mageia3." +msgstr "" +"Kolom <guilabel>Nama</guilabel> bebas diisi, tuliskan di sini apa yang ingin " +"ditampilkan di menu. Ini sama dengan perintah Grub \"title\". Contohnya: " +"Mageia3." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:126 +msgid "" +"The <guilabel>Image</guilabel> field contains the kernel name. It matches " +"the Grub command \"kernel\". For example /boot/vmlinuz." +msgstr "" +"Kolom <guilabel>Image</guilabel> berisi nama kernel. Ini sama dengan " +"perintah Grub \"kernel\". Contohnya /boot/vmlinuz." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:129 +msgid "" +"The <guilabel>Root</guilabel> field contains the device name where the " +"kernel is stored. It matches the Grub command \"root\". For example (hd0,1)." +msgstr "" +"Kolom <guilabel>Root</guilabel> berisi nama perangkat di mana kernel " +"tersimpan. Ini sama dengan perintah Grub \"root\". Contohnya (hd0,1)." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:133 en/drakboot.xml:160 +msgid "" +"The <guilabel>Append</guilabel> field contains the options to be given to " +"the kernel at boot time." +msgstr "" +"Kolom <guilabel>Tambahan</guilabel> berisi pilihan yang diberikan ke kernel " +"saat komputer dijalankan." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:136 +msgid "" +"If the box <guilabel>Default</guilabel> is checked, Grub will boot this " +"entry by default." +msgstr "" +"Jika kotak <guilabel>Baku</guilabel> ditandai, Grub akan menjalankan entri " +"ini sebagai pilihan baku." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:139 +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +msgstr "" +"Dalam layar tambahan yang disebut <guilabel>Lanjutan</guilabel> dimungkinkan " +"untuk memilih <guilabel>mode Video</guilabel>, file <guilabel>initrd</" +"guilabel> dan <guilabel>profil jaringan</guilabel>, lihat <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/> dalam daftar tarik ulur." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:147 +msgid "" +"You have Grub2 or Grub2-efi (boot loaders used by default respectively in " +"Legacy mode and UEFI mode):" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:150 +msgid "" +"In this case, the drop-down list labelled <guilabel>Default</guilabel> " +"displays all the available entries; click on the one wanted as the default " +"one." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:156 +msgid "drakboot3.png" +msgstr "drakboot3.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:163 +msgid "" +"If you have other operating systems installed, Mageia attempts to add them " +"to your Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, uncheck the box " +"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:167 +#, fuzzy +msgid "" +"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " +"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>. If you don't want a bootable " +"Mageia, but to chain load it from another OS, check the box <guilabel>Do not " +"touch ESP or MBR</guilabel> and accept the warning." +msgstr "" +"Dalam layar tambahan yang disebut <guilabel>Lanjutan</guilabel> dimungkinkan " +"untuk memilih <guilabel>mode Video</guilabel>, file <guilabel>initrd</" +"guilabel> dan <guilabel>profil jaringan</guilabel>, lihat <xref linkend=" +"\"draknetprofile\"/> dalam daftar tarik ulur." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:175 +msgid "drakboot6.png" +msgstr "drakboot6.png" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/drakboot.xml:180 +msgid "" +"Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " +"unless chain loaded from another OS." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakboot.xml:184 +msgid "" +"To set many other parameters, you can use the tool named <emphasis>Grub " +"Customizer</emphasis>, available in the Mageia repositories (see below)." +msgstr "" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakboot.xml:190 +msgid "drakboot4.png" +msgstr "drakboot4.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug_report.xml:11 +msgid "Collect Logs and System Information for Bug Reports" +msgstr "Kumpulkan Log dan Informasi Sistem untuk Laporan Bug" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug_report.xml:12 +msgid "drakbug_report" +msgstr "drakbug_report" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan " +"digunakan di baris perintah." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:20 +msgid "" +"It is advised to write the output of this command to a file, for instance by " +"doing <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > drakbugreport.txt</emphasis>, " +"but make sure you have enough disk space first: the file can easily be " +"several GBs large." +msgstr "" +"Disarankan untuk menulis keluaran dari perintah ini ke sebuah file, " +"contohnya dengan melakukan <emphasis role=\"bold\">drakbug_report > " +"drakbugreport.txt</emphasis>, tapi pastikan Anda memiliki cukup ruang disk " +"terlebih dahulu: file bisa mencapai ukuran GB." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:24 +msgid "" +"The output is far too large to attach to a bug report without first removing " +"the unneeded parts." +msgstr "" +"Keluaran akan terlalu besar untuk dilampirkan ke laporan bug tanpa menghapus " +"terlebih dahulu bagian yang tidak diperlukan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug_report.xml:26 +msgid "This command collects the following information on your system:" +msgstr "Perintah ini mengumpulkan informasi berikut pada sistem:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:29 +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:30 +msgid "pci_devices" +msgstr "pci_devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:31 +msgid "dmidecode" +msgstr "dmidecode" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:32 +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:33 +msgid "scsi" +msgstr "scsi" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:34 +msgid "/sys/bus/scsi/devices" +msgstr "/sys/bus/scsi/devices" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:35 +msgid "lsmod" +msgstr "lsmod" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:36 +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:37 +msgid "pcmcia: stab" +msgstr "pcmcia: stab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:38 +msgid "usb" +msgstr "usb" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:39 +msgid "partitions" +msgstr "partitions" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:40 +msgid "cpuinfo" +msgstr "cpuinfo" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:41 +msgid "syslog" +msgstr "syslog" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:42 +msgid "Xorg.log" +msgstr "Xorg.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:43 +msgid "monitor_full_edid" +msgstr "monitor_full_edid" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:44 +msgid "stage1.log" +msgstr "stage1.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:45 +msgid "ddebug.log" +msgstr "ddebug.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:46 +msgid "install.log" +msgstr "install.log" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:47 +msgid "fstab" +msgstr "fstab" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:48 +msgid "modprobe.conf" +msgstr "modprobe.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:49 +msgid "lilo.conf" +msgstr "lilo.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:50 +msgid "grub: menu.lst" +msgstr "grub: menu.lst" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:51 +msgid "grub: install.sh" +msgstr "grub: install.sh" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:52 +msgid "grub: device.map" +msgstr "grub: device.map" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:53 +msgid "xorg.conf" +msgstr "xorg.conf" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:54 +msgid "urpmi.cfg" +msgstr "urpmi.cfg" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:55 +msgid "modprobe.preload" +msgstr "modprobe.preload" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:56 +msgid "sysconfig/i18n" +msgstr "sysconfig/i18n" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:57 +msgid "/proc/iomem" +msgstr "/proc/iomem" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:58 +msgid "/proc/ioport" +msgstr "/proc/ioport" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:59 +msgid "mageia version" +msgstr "mageia version" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:60 +msgid "rpm -qa" +msgstr "rpm -qa" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakbug_report.xml:61 +msgid "df" +msgstr "df" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakbug_report.xml:65 +msgid "" +"At the time this help page was written, the \"syslog\" part of this " +"command's output was empty, because this tool had not yet been adjusted to " +"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " +"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" +"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" +"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +msgstr "" +"Saat halaman bantuan ini ditulis, bagian \"syslog\" dari keluaran perintah " +"ini kosong, karena alat ini belum disetel ke systemd. Jika tetap kosong, " +"Anda bisa mendapatkan \"syslog\" dengan melakukan (sebagai root) <emphasis " +"role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</emphasis>. Jika Anda tidak " +"memiliki ruang disk yang banyak, Anda bisa, contohnya, ambil setidaknya 5000 " +"baris dari log dengan: <emphasis role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > " +"journalctl5000.txt</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "Mageia Bug Report Tool" +msgstr "Alat Pelaporan Bug Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakbug.xml:9 +msgid "drakbug" +msgstr "drakbug" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakbug.xml:15 +msgid "drakbug.png" +msgstr "drakbug.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakbug</emphasis>." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:19 +msgid "" +"Usually, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> starts " +"automatically when a Mageia tool crashes. However, it is also possible that, " +"after filing a bug report, you are asked to start this tool to check some of " +"the information it gives, and then provide that in that existing bug report." +msgstr "" +"Biasanya, alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> berjalan " +"otomatis ketika alat Mageia crash. Tapi, mungkin juga, setelah mengisi " +"laporan bug, Anda diminta untuk menjalankan alat ini untuk melihat beberapa " +"informasi yang diberikan, lalu menyertakannya ke dalam laporan bug yang ada." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:21 +msgid "" +"If a new bug report needs to be filed and you are not used to doing that, " +"then please read <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"How_to_report_a_bug_properly\">How to report a bug report properly</link> " +"before clicking on the \"Report\" button." +msgstr "" +"Jika laporan bug baru perlu untuk diisi dan Anda tidak terbiasa " +"melakukannya, maka silakan baca <link xlink:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/How_to_report_a_bug_properly\">Bagaimana cara membuat laporan bug dengan " +"seksama</link> sebelum mengklik tombol \"Laporkan\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakbug.xml:23 +msgid "" +"In case the bug has already been filed by someone else (the error message " +"that drakbug gave will be the same, then), it is useful to add a comment to " +"that existing report that you saw the bug, too." +msgstr "" +"Jika bug pernah dilaporkan oleh orang lain (pesan kesalahan yang diberikan " +"drakbug akan sama), akan sangat berguna untuk menambahkan komentar ke " +"laporan yang sudah ada tersebut bahwa Anda juga melihat bug itu." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakclock.xml:3 +msgid "Manage date and time" +msgstr "Kelola tanggal dan waktu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakclock.xml:5 +msgid "drakclock" +msgstr "drakclock" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakclock.xml:10 +msgid "drakclock.png" +msgstr "drakclock.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakclock.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" +"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " +"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Sistem pada " +"Pusat Kendali Mageia dengan nama <guilabel>\"Kelola tanggal dan waktu\"</" +"guilabel>. Di beberapa lingkungan desktop juga tersedia dengan klik kanan / " +"Sesuaikan tanggal dan Waktu ... pada jam di tray sistem." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:21 +msgid "It's a very simple tool." +msgstr "Ini adalah alat yang sangat sederhana." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:23 +msgid "" +"On the upper left part, is the <emphasis role=\"bold\">calendar</emphasis>. " +"On the screenshot above, the date is September (on the upper left), 2012 (on " +"the upper right), the 2nd (in blue) and it is a Sunday. Select the month " +"(or year) by clicking on the little arrows on each side of September (or " +"2012). Select the day by clicking on its number." +msgstr "" +"Di bagian atas kiri, adalah <emphasis role=\"bold\">kalender</emphasis>. " +"Pada gambar tangkapan di atas, tanggalnya adalah September (di atas kiri), " +"2012 (di atas kanan), yang kedua (berwarna biru) adalah Minggu. Pilih bulan " +"(atau tahun) dengan mengklik panah judul di setiap sisi September (atau " +"2012). Pilih hari dengan mengklik pada nomor." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:29 +msgid "" +"On the bottom left is the <emphasis role=\"bold\">Network Time Protocol</" +"emphasis> synchronising, it is possible to have a clock always on time by " +"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " +"Protocol</guilabel> and choose the closest server." +msgstr "" +"Di bawah kiri adalah sinkronisasi <emphasis role=\"bold\">Protokol Waktu " +"Jaringan</emphasis>, sangat dimungkinkan untuk memiliki waktu yang selalu " +"tepat dengan mensinkronkan ke sebuah server. Tandai <guilabel>Hidupkan " +"Protokol Waktu Jaringan</guilabel> lalu pilih server terdekat." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:34 +msgid "" +"On the right part is the <emphasis role=\"bold\">clock</emphasis>. It's " +"useless to set the clock if NTP is enabled. Three boxes display hours, " +"minutes and seconds (15, 28 and 22 on the screenshot). Use the little arrows " +"to set the clock to the correct time. The format can't be changed here, see " +"your desktop environment settings for that." +msgstr "" +"Di bagian kiri adalah <emphasis role=\"bold\">jam</emphasis>. Tidak berguna " +"mengatur jam jika NTP dihidupkan. Tiga kotak menampilkan jam, menit dan " +"detik (15, 28 dan 22 pada gambar tangkapan). Gunakan panah kecil untuk " +"mengatur jam ke waktu yang tepat. Format tidak bisa diubah di sini, lihat " +"pengaturan lingkungan desktop untuk yang satu itu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakclock.xml:40 +msgid "" +"At least, on the bottom right, select your time zone by clicking on the " +"<guibutton>Change Time Zone</guibutton> button and choosing in the list the " +"nearest town." +msgstr "" +"Terakhir, di bawah kanan, pilih zona waktu dengan mengklik tombol " +"<guibutton>Ubah Zona Waktu</guibutton> lalu memilih kota terdekat di daftar." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakclock.xml:45 +msgid "" +"Even if it isn't possible to choose a date or time format in this tool, they " +"will be displayed on your desktop in accordance with the localisation " +"settings." +msgstr "" +"Meskipun tidak mungkin untuk memilih format tanggal atau waktu dengan alat " +"ini, mereka akan ditampilkan di desktop berdasarkan pengaturan lokalisasi." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "Remove a connection" +msgstr "Menghapus koneksi" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect--del.xml:3 +msgid "drakconnect --del" +msgstr "drakconnect --del" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect--del.xml:8 +msgid "drakconnect--del.png" +msgstr "drakconnect--del.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:12 +msgid "" +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>." +msgstr "" +"Di sini, Anda bisa menghapus antarmuka jaringan<placeholder type=\"footnote" +"\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:14 +msgid "" +"Click on the drop down menu, choose the one you want to remove and then " +"click <emphasis>next</emphasis>." +msgstr "" +"Klik pada menu drop down, pilih yang ingin Anda hapus lalu klik " +"<emphasis>selanjutnya</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconnect--del.xml:15 +msgid "" +"You'll see a message that the network interface has been deleted " +"successfully." +msgstr "" +"Anda akan melihat pesan bahwa antarmuka jaringan telah berhasil dihapus." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconnect.xml:3 +msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" +msgstr "Mengatur antarmuka jaringan (LAN, ISDN, ADSL, ...)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconnect.xml:6 +msgid "drakconnect" +msgstr "drakconnect" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:11 +msgid "drakconnect.png" +msgstr "drakconnect.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakconnect.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure much " +"of local network or Internet access. You have to know some information from " +"your access provider or your network administrator." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan untuk " +"mengkonfigurasi banyak jaringan lokal atau akses Internet. Anda harus " +"mengetahui beberapa informasi dari penyelenggara akses atau administrator " +"jaringan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:25 +msgid "" +"Select the type of connection you want to set, according to which hardware " +"and provider you have." +msgstr "" +"Pilih tipe koneksi yang ingin Anda atur, berdasarkan pada perangkat dan " +"penyelenggara mana yang Anda miliki." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:30 +msgid "A new Wired connection (Ethernet)" +msgstr "Koneksi Kabel baru (Ethernet)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:34 en/drakconnect.xml:162 +msgid "" +"The first window lists the interfaces which are available. Select the one " +"to configure." +msgstr "" +"Jendela pertama menampilkan daftar antarmuka yang tersedia. Pilih yang akan " +"dikonfigurasi." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:39 en/drakconnect.xml:167 +msgid "" +"At this point, the choice is given between an automatic or a manual IP " +"address." +msgstr "" +"Sampai di sini, pilihannya adalah di antara alamat IP otomatis atau manual." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:44 en/drakconnect.xml:187 en/drakconnect.xml:557 +msgid "Automatic IP" +msgstr "IP otomatis" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:48 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan Ethernet/IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah " +"server DNS dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan secara manual, " +"seperti dijelaskan di bawah. Pada pilihan terakhir, alamat IP server DNS " +"harus diatur. HOSTNAME komputer bisa ditetapkan di sini. Jika tidak ada " +"HOSTNAME yang ditetapkan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> " +"disandingkan secara baku. Hostname bisa juga disediakan oleh server DHCP " +"dengan pilihan <emphasis>Tetapkan nama host dari server DHCP</emphasis>. " +"Tidak semua server DHCP memiliki fungsi seperti itu dan jika Anda mengatur " +"PC untuk mendapatkan alamat IP dari router ADSL rumah, ini tidak seperti itu." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:62 +msgid "drakconnect5.png" +msgstr "drakconnect5.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:68 en/drakconnect.xml:205 en/drakconnect.xml:572 +msgid "The advanced button give the opportunity to specify:" +msgstr "Tombol lanjutan memberikan kesempatan untuk menentukan:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:72 en/drakconnect.xml:209 en/drakconnect.xml:576 +msgid "Search domain (not accessible, as provided by the DHCP server)" +msgstr "" +"Pencarian domain (tidak bisa diakses, karena disediakan oleh server DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:77 en/drakconnect.xml:214 en/drakconnect.xml:581 +msgid "the DHCP client" +msgstr "Klien DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:81 en/drakconnect.xml:218 en/drakconnect.xml:585 +msgid "DHCP timeout" +msgstr "Waktu habis DHCP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:85 en/drakconnect.xml:222 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS server" +msgstr "" +"Dapatkan server YP dari DHCP (ditandai secara baku): tentukan server NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:90 en/drakconnect.xml:227 en/drakconnect.xml:594 +msgid "Get NTPD server from DHCP (synchronisation of clocks)" +msgstr "Dapatkan server NTPD dari DHCP (sinkronisasi jam)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:95 en/drakconnect.xml:232 en/drakconnect.xml:599 +msgid "" +"the HOSTNAME required by DHCP. Only use this option if the DHCP server " +"requires the client to specify a hostname before receiving an IP address. " +"This option is not dealt by some DHCP servers." +msgstr "" +"HOSTNAME dibutuhkan oleh DHCP. Hanya gunakan pilihan ini jika server DHCP " +"membutuhkan klien untuk menentukan hostname sebelum menerima alamat IP. " +"Pilihan ini tidak disediakan oleh beberapa server DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:104 en/drakconnect.xml:241 +msgid "" +"After accepting, the last steps which are common to all connection " +"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Setelah diterima, langkah terakhir yang umum untuk semua konfigurasi koneksi " +"dijelaskan: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 +msgid "Manual configuration" +msgstr "Konfigurasi manual" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:115 +msgid "" +"<emphasis>Ethernet/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS " +"servers to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no " +"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan Ethernet/IP</emphasis>: Anda harus menentukan server " +"DNS yang akan digunakan. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika " +"tidak ada HOSTNAME yang ditetapkan, nama <literal>localhost.localdomain</" +"literal> disandingkan secara baku." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:121 en/drakconnect.xml:258 +msgid "" +"For a residential network, the IP address usually looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your service " +"provider's website." +msgstr "" +"Untuk jaringan rumah, alamat IP biasanya seperti <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, Netmask <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, Gateway dan server " +"DNS tersedia di website penyelenggara layanan." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:126 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic ADSL would not need " +"this setting." +msgstr "" +"Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</" +"emphasis>. Biasanya ini adalah domain rumah Anda, contohnya jika komputer " +"Anda disebut \"splash\", dan nama domain lengkapnya \"splash.boatanchor.net" +"\", Pencarian Domain akan jadi \"boatanchor.net\". Kecuali jika Anda perlu " +"spesifik, tidak apa-apa jika tidak menentukan pengaturan ini. Sekali lagi, " +"ADSL rumah tidak memerlukan pengaturan ini." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:136 +msgid "drakconnect30.png" +msgstr "drakconnect30.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:142 en/drakconnect.xml:279 en/drakconnect.xml:351 +#: en/drakconnect.xml:458 en/drakconnect.xml:636 en/drakconnect.xml:688 +#: en/drakconnect.xml:780 +msgid "The next steps are exposed at <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "Langkah selanjutnya dipaparkan di <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:150 +msgid "A new Satellite connection (DVB)" +msgstr "Koneksi Satelit baru (DVB)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:152 en/drakconnect.xml:696 en/draknetcenter.xml:136 +#: en/draknetcenter.xml:142 en/draknetcenter.xml:203 +msgid "" +"This section hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Bagian ini belum ditulis karena kurangnya sumber daya. Jika Anda pikir bisa " +"menulis bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +"org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih untuk " +"bantuan Anda." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:158 +msgid "A new Cable modem connection" +msgstr "Koneksi modem Kabel baru" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:172 +msgid "You have to specify a authentication method:" +msgstr "Anda harus menentukan metode otentikasi:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:176 +msgid "None" +msgstr "Tidak ada" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:180 +msgid "" +"BPALogin (necessary for Telstra). In this case you have to provide User name " +"and password." +msgstr "" +"BPALogin (diperlukan untuk Telstra). Dalam hal ini Anda harus menyediakan " +"Nama pengguna dan sandi." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:191 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers " +"are declared by the DHCP server or are manually specified, as explained " +"below. In the last case, the IP address of DNS servers has to be set. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default. " +"The Hostname can also be provided by the DHCP server with the option " +"<emphasis>Assign host name from DHCP server</emphasis>. Not all DHCP servers " +"have such a function and if you're setting up your PC to get an IP address " +"from a domestic ADSL router, it is unlikely." +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan Cable/IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah server " +"DNS dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan secara manual, seperti " +"dijelaskan di bawah. Pada pilihan terakhir, alamat IP server DNS harus " +"diatur. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME " +"yang ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan " +"secara baku. Hostname bisa juga disediakan oleh server DHCP dengan pilihan " +"<emphasis>Tetapkan nama host dari server DHCP</emphasis>. Tidak semua server " +"DHCP memiliki fungsi ini dan jika Anda mengatur PC untuk mendapatkan alamat " +"IP dari router ADSL rumah, ini tidak seperti itu." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:252 +msgid "" +"<emphasis>Cable/IP settings</emphasis>: you need to declare what DNS servers " +"to use. The HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME " +"is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " +"attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan Cable/IP</emphasis>: Anda harus menyatakan server DNS " +"yang digunakan. HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada " +"HOSTNAME yang ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> " +"disandingkan secara baku." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:263 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It would usually be your home domain, i.e. if your computer is " +"called \"splash\", and it's full domain name is \"splash.boatanchor.net\", " +"the Search Domain would be \"boatanchor.net\". Unless you specifically need " +"it, it's ok not to define this setting. Again, domestic connection would not " +"need this setting." +msgstr "" +"Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</" +"emphasis>. Biasanya ini domain rumah Anda, contohnya jika komputer Anda " +"disebut \"splash\", dan domain lengkapnya \"splash.boatanchor.net\", " +"Pencarian Domain akan jadi \"boatanchor.net\". Kecuali jika Anda perlu " +"spesifik, tidak apa-apa untuk tidak menentukan pengaturan ini. Sekali lagi, " +"koneksi rumah tidak memerlukan pengaturan ini." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:273 +msgid "drakconnect32.png" +msgstr "drakconnect32.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:287 +msgid "A new DSL connection" +msgstr "Koneksi DSL baru" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:291 +msgid "" +"If the tool detects network interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Jika alat ini bisa mendeteksi antarmuka jaringan, dia akan menawarkan untuk " +"memilih dan mengkonfigurasinya." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:296 en/drakconnect.xml:663 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave." +msgstr "" +"Daftar penyelenggara ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan negara. Pilih " +"penyelenggara Anda. Jika tidak ada, pilih pilihan <guilabel>Tak terdaftar</" +"guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan oleh penyelenggara Anda." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:303 en/drakconnect.xml:380 +msgid "Select one of the protocols available:" +msgstr "Pilih salah satu protokol yang tersedia:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:307 +msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" +msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:311 +msgid "Manual TCP/IP configuration" +msgstr "Konfigurasi TCP/IP manual" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:315 +msgid "PPP over ADSL (PPPoA)" +msgstr "PPP over ADSL (PPPoA)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:319 +msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:323 +msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:329 +msgid "Access settings" +msgstr "Pengaturan akses" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 +msgid "Account Login (user name)" +msgstr "Login Akun (nama pengguna)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:337 en/drakconnect.xml:414 en/drakconnect.xml:682 +msgid "Account password" +msgstr "Sandi akun" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:341 +msgid "(Advanced) Virtual Path ID (VPI)" +msgstr "(Lanjutan) Virtual Path ID (VPI)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:345 +msgid "(Advanced) Virtual Circuit ID (VCI)" +msgstr "(Lanjutan) Virtual Circuit ID (VCI)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:289 en/drakconnect.xml:359 en/drakconnect.xml:646 +msgid "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:357 +msgid "A new ISDN connection" +msgstr "Koneksi ISDN baru" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:361 en/drakconnect.xml:706 +msgid "The wizard asks which device to configure:" +msgstr "Panduan menanyakan perangkat mana yang akan dikonfigurasi:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:365 +msgid "Manual choice (internal ISDN card)" +msgstr "Pilihan manual (perangkat ISDN internal)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:369 +msgid "External ISDN modem" +msgstr "Modem ISDN eksternal" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:375 +msgid "" +"A list of hardware is proposed, classified by category and manufacturer. " +"Select your card." +msgstr "" +"Daftar perangkat ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan kategori dan " +"pabrikan. Pilih perangkat Anda." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:384 +msgid "Protocol for the rest of the world, except Europe (DHCP)" +msgstr "Protokol di bagian dunia lain, kecuali Eropa (DHCP)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:389 +msgid "Protocol for Europe (EDSS1)" +msgstr "Protokol untuk Eropa (EDSS1)" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:395 +msgid "" +"A list of providers is then offered, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave you. Then it is " +"asked for parameters:" +msgstr "" +"Daftar penyelenggara lalu akan ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan " +"negara. Pilih penyelenggara Anda. Jika tidak terdaftar, pilih pilihan " +"<guilabel>Tak terdaftar</guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan oleh " +"penyelenggara Anda. Lalu akan ditanyakan parameter:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:402 +msgid "Connection name" +msgstr "Nama koneksi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:406 +msgid "Phone number" +msgstr "Nomor telepon" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:410 +msgid "Login ID" +msgstr "ID login" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:418 +msgid "Authentication method" +msgstr "Metode otentikasi" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:424 +msgid "" +"After that, you have to select if you get the IP address by automatic or " +"manual method. In the last case, specify IP address and Subnet mask." +msgstr "" +"Setelah itu, Anda harus memilih apakah akan mendapatkan alamat IP dengan " +"metode otomatis atau manual. Untuk yang terakhir, tentukan alamat IP dan " +"mask Subnet." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:430 +msgid "" +"The next step is to choose how DNS servers address are obtained, by " +"automatic or manual method. In the case of manual configuration, you have to " +"put:" +msgstr "" +"Langkah selanjutnya adalah memilih bagaimana alamat server DNS diperoleh, " +"dengan metode otomatis atau manual. Untuk konfigurasi manual, Anda harus " +"memasukkan:" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:436 +msgid "Domain name" +msgstr "Nama domain" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:440 +msgid "First and second DNS Server" +msgstr "Server DNS pertama dan kedua" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:444 +msgid "" +"Select if the hostname is set from IP. This option is to select only if you " +"are sure that your provider is configured to accept it." +msgstr "" +"Pilih jika hostname diatur dari IP. Pilihan ini hanya dipilih jika Anda " +"yakin bahwa penyelenggara Anda dikonfigurasikan untuk menerimanya." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:452 +msgid "" +"The next step is to choose how the gateway address is obtained, by automatic " +"or manual method. In the case of manual configuration, you have to enter the " +"IP address." +msgstr "" +"Langkah selanjutnya adalah memilih bagaimana alamat gateway diperoleh, " +"dengan metode otomatis atau manual. Untuk konfigurasi manual, Anda harus " +"memasukkan alamat IP." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:464 +msgid "A new Wireless connection (WiFi)" +msgstr "Koneksi Nirkabel baru (WiFi)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:468 +msgid "" +"A first window lists the interfaces which are available and an entry for " +"Windows driver (ndiswrapper). Select the one to configure. Use ndiswrapper " +"only if the other configuration methods did not work." +msgstr "" +"Jendela pertama menampilkan daftar antarmuka yang tersedia dan entri untuk " +"driver Windows (ndiswrapper). Pilih yang akan dikonfigurasi. Gunakan " +"ndiswrapper hanya jika metode konfigurasi lain tidak bisa." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:475 +msgid "" +"At this step, the choice is given between the different access points that " +"the card has detected." +msgstr "" +"Setelah ini, pilihan yang tersedia adalah perbedaan titik akses yang telah " +"terdeteksi oleh perangkat." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:480 +msgid "Specific parameter for the wireless card are to provide:" +msgstr "Parameter spesifik untuk perangkat nirkabel adalah menyediakan:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:484 +msgid "drakconnect31.png" +msgstr "drakconnect31.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:490 +msgid "Operating mode:" +msgstr "Mode operasi:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:494 +msgid "Managed" +msgstr "Terkelola" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:497 +msgid "To access to an existing access point (the most frequent)." +msgstr "Untuk mengakses ke titik akses yang sudah ada (paling sering)." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:503 +msgid "Ad-Hoc" +msgstr "Ad-Hoc" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:506 +msgid "To configure direct connection between computers." +msgstr "Mengkonfigurasi koneksi langsung di antara komputer." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:514 +msgid "Network Name (ESSID)" +msgstr "Nama Jaringan (ESSID)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:518 +msgid "Encryption mode: it depends of how the access point is configured." +msgstr "Mode enkripsi: tergantung pada bagaimana titik akses dikonfigurasi." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:523 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:526 +msgid "This encryption mode is to prefer if your hardware allows it." +msgstr "Mode enkripsi ini lebih disukai jika perangkat Anda mengizinkannya." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><term> +#: en/drakconnect.xml:532 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:535 +msgid "Some old hardware deals only this encryption method." +msgstr "Beberapa perangkat lama hanya bisa dengan metode enkripsi ini." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:543 +msgid "Encryption key" +msgstr "Kunci enkripsi" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:545 +msgid "It is generally provided with the hardware which give the access point." +msgstr "Biasanya ini tersedia dengan perangkat yang memberikan titik akses." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:552 +msgid "" +"At this step, the choice is given between an automatic IP address or a " +"manual IP address." +msgstr "" +"Setelah langkah ini, pilihannya adalah antara alamat IP otomatis atau manual." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:561 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to select if DNS servers are " +"declared by the DHCP server or are manually specified, as explained below. " +"In the last case, IP address of DNS servers has to be set. The HOSTNAME of " +"the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, the name " +"localhost.localdomain is attributed by default. The Hostname can also be " +"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " +"DHCP server</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan IP</emphasis>: Anda harus memilih apakah server DNS " +"dinyatakan oleh server DHCP atau ditentukan manual, seperti dijelaskan di " +"bawah. Untuk yang terakhir, alamat IP dari server DNS harus diatur. HOSTNAME " +"komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang ditentukan, " +"nama localhost.localdomain disandingkan secara baku. Hostname bisa juga " +"disediakan oleh server DHCP dengan pilihan <emphasis>Tetapkan nama host dari " +"server DHCP</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:589 +msgid "Get YP server from DHCP (checked by default): specify the NIS servers" +msgstr "" +"Dapatkan server YP dari DHCP (ditandai secara baku): tentukan server NIS" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:608 +msgid "" +"After accepting the configuration the step, which is common to all " +"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" +msgstr "" +"Setelah menerima konfigurasi, langkah yang umum untuk semua konfigurasi " +"koneksi, dijelaskan: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:619 +msgid "" +"<emphasis>IP settings</emphasis>: you have to declare DNS servers. The " +"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " +"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." +msgstr "" +"<emphasis>Pengaturan IP</emphasis>: Anda harus menentukan server DNS. " +"HOSTNAME komputer bisa ditentukan di sini. Jika tidak ada HOSTNAME yang " +"ditentukan, nama <literal>localhost.localdomain</literal> disandingkan " +"secara baku." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:625 +msgid "" +"For a residential network, the IP address always looks like " +"<emphasis>192.168.x.x</emphasis>, Netmask is <emphasis>255.255.255.0</" +"emphasis>, and the Gateway and DNS servers are available from your providers " +"website." +msgstr "" +"Untuk jaringan rumah, alamat IP selalu seperti <emphasis>192.168.x.x</" +"emphasis>, Netmask <emphasis>255.255.255.0</emphasis>, dan server Gateway " +"dan DNS tersedia di website penyelenggara Anda." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:630 +msgid "" +"In advanced settings, you can specified a <emphasis>Search domain</" +"emphasis>. It must seem to your hostname without the first name, before the " +"period." +msgstr "" +"Di pengaturan lanjutan, Anda bisa menentukan <emphasis>Pencarian domain</" +"emphasis>. Ini harus seperti hostname Anda tanpa nama pertama, sebelum " +"periode." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:644 +msgid "A new GPRS/Edge/3G connection" +msgstr "Koneksi GPRS/Edge/3G baru" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:648 +msgid "" +"If the tool detects wireless interfaces, it offers to select one and to " +"configure it." +msgstr "" +"Jika alat ini mengenali antarmuka nirkabel, dia akan menawarkan untuk " +"memilih dan mengkonfigurasinya." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:653 +msgid "The PIN is asked. Leave empty if the PIN is not required." +msgstr "PIN diminta. Biarkan kosong jika PIN tidak diperlukan." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:658 +msgid "" +"The wizard asks for network. If it is not detected, select the option " +"<guilabel>Unlisted</guilabel>." +msgstr "" +"Panduan akan menanyakan jaringan. Jika tidak terdeteksi, pilih pilihan " +"<guilabel>Tak terdaftar</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:670 +msgid "Provide access settings" +msgstr "Sediakan pengaturan akses" + +#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:674 +msgid "Access Point Name" +msgstr "Nama Titik Akses" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:694 +msgid "A new Bluetooth Dial-Up Networking connection" +msgstr "Koneksi Jaringan Dial-Up Bluetooth baru" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:702 +msgid "A new Analog telephone modem connection (POTS)" +msgstr "Koneksi modem telepon Analog baru (POTS)" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:710 +msgid "Manual choice" +msgstr "Pilihan manual" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:714 +msgid "Detected hardware, if any." +msgstr "Perangkat yang dikenali, jika ada." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:720 +msgid "A list of ports is proposed. Select your port." +msgstr "Daftar port ditawarkan. Pilih port Anda." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:724 +msgid "" +"If not yet installed, it will be suggested that you install the package " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." +msgstr "" +"Jika belum terinstall, Anda akan disarankan untuk menginstall paket " +"<emphasis>kppp-provider</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:729 +msgid "" +"A list of providers is proposed, classified by countries. Select your " +"provider. If it is not listed, select the option <guilabel>Unlisted</" +"guilabel> and then enter the options your provider gave. Then it is asked " +"for Dialup options:" +msgstr "" +"Daftar penyelenggara ditawarkan, diklasifikasikan berdasarkan negara. Pilih " +"penyelenggara Anda. Jika tidak terdaftar, pilih pilihan <guilabel>Tak " +"terdaftar</guilabel> lalu masukkan pilihan yang diberikan penyelenggara " +"Anda. Lalu akan ditanyakan pilihan Dialup:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:736 +msgid "<emphasis>Connection name</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Nama koneksi</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:740 +msgid "<emphasis>Phone number</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Nomor telepon</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:744 +msgid "<emphasis>Login ID</emphasis>" +msgstr "<emphasis>ID Login</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:748 +msgid "<emphasis>Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Sandi</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:752 +msgid "<emphasis>Authentication</emphasis>, choose between:" +msgstr "<emphasis>Otentikasi</emphasis>, pilih antara:" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:756 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:760 +msgid "Script-based" +msgstr "Berbasis skrip" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:764 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:768 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Berbasis terminal" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:772 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakconnect.xml:786 +msgid "Ending the configuration" +msgstr "Akhir konfigurasi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:788 +msgid "In the next step, you can specify:" +msgstr "Di langkah selanjutnya, Anda bisa menentukan:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:792 +msgid "<emphasis>Allow users to manage the connection</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Izinkan pengguna mengelola koneksi</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:796 +msgid "<emphasis>Start the connection at boot</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Jalankan koneksi saat boot</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:800 +msgid "<emphasis>Enable traffic accounting</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Hidupkan penghitungan lalu lintas</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:804 +msgid "" +"<emphasis>Allow interface to be controlled by Network Manager</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>Izinkan antarmuka dikendalikan oleh Pengelola Jaringan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:809 +msgid "" +"In the case of a wireless connection, a supplemental box is <emphasis>Allow " +"access point roaming</emphasis> which give the possibility to switch " +"automatically between access point according to the signal strength." +msgstr "" +"Untuk koneksi nirkabel, kotak tambahannya adalah <emphasis>Izinkan " +"penjelajahan titik akses</emphasis> yang memberi kemungkinan untuk berpindah " +"secara otomatis di antara titik akses menurut kekuatan sinyal." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:816 +msgid "With the advanced button, you can specify:" +msgstr "Dengan tombol lanjutan, Anda bisa menentukan:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:820 +msgid "Metric (10 by default)" +msgstr "Metrik (baku adalah 10)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:824 +msgid "MTU" +msgstr "MTU" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:828 +msgid "Network Hotplugging" +msgstr "Hotplugging Jaringan" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakconnect.xml:832 +msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" +msgstr "Hidupkan tunnel IPv6 ke IPv4" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakconnect.xml:836 +msgid "" +"The last step allows you to specify if the connection is to start " +"immediately or not." +msgstr "" +"Langkah terakhir memungkinkan Anda untuk menentukan apakah koneksi akan " +"langsung dijalankan atau tidak." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconnect.xml:841 +msgid "drakconnect9.png" +msgstr "drakconnect9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakconsole.xml:3 +msgid "Open a console as administrator" +msgstr "Buka konsol sebagai administrator" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakconsole.xml:5 +msgid "drakconsole" +msgstr "drakconsole" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakconsole.xml:10 +msgid "drakconsole.png" +msgstr "drakconsole.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakconsole.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakconsole.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives you access to a " +"console which is directly opened as root. We do not think that you need more " +"information about that." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memberi Anda akses ke " +"konsol yang langsung dibuka sebagai root. Sepertinya tidak perlu informasi " +"lebih untuk ini." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakdisk.xml:5 +msgid "Manage disk partitions" +msgstr "Kelola partisi disk" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakdisk.xml:7 +msgid "drakdisk or diskdrake" +msgstr "drakdisk atau diskdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:12 +msgid "drakdiskBackup.png" +msgstr "drakdiskBackup.png" + +#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> +#: en/drakdisk.xml:18 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " +"as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> atau <emphasis role=\"bold" +"\">diskdrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/drakdisk.xml:17 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is very powerful, a tiny " +"error or a cat jumping on your keyboard can lead to losing all data on a " +"partition or even to erasing the entire hard disk. For that reason, you'll " +"see the screen above on top of the tool screen. Click on <emphasis>Exit</" +"emphasis> if you're not sure you want to continue." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sangat berguna, sedikit " +"kesalahan atau senggolan pada keyboard bisa membuat kehilangan data pada " +"partisi atau bahkan terhapusnya seluruh hard disk. Untuk alasan tersebut, " +"Anda akan melihat layar di atas dari layar alat. Klik pada <emphasis>Keluar</" +"emphasis> jika Anda tidak ingin melanjutkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:27 +msgid "" +"If you have more than one hard disk, you can switch to the hard disk you " +"want to work on by selecting the correct tab (sda, sdb, sdc etc)." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki lebih dari satu hard disk, Anda bisa berpindah ke hard " +"disk yang Anda inginkan dengan memilih tab yang benar (sda, sdb, sdc, dst)." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:32 +msgid "drakdisk.png" +msgstr "drakdisk.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:36 +msgid "" +"You can choose from many actions to adjust your hard disk to your " +"preferences. Wiping an entire hard disk, splitting or merging partitions, " +"resizing them or changing the filesystem, formatting or viewing what is in a " +"partition: it is all possible. The <emphasis><guibutton>Clear all</" +"guibutton></emphasis> button at the bottom is to erase the complete disk, " +"the other buttons become visible on the right after you click on a partition." +msgstr "" +"Anda bisa memilih banyak aksi untuk menyesuaikan hard disk sesuai keinginan. " +"Membersihkan keseluruhan hard disk, memisahkan atau menyatukan partisi, " +"mengubah ukuran atau mengubah sistem file, memformat atau melihat isi " +"partisi: semuanya bisa. Tombol <emphasis><guibutton>Bersihkan semua</" +"guibutton></emphasis> di bawah adalah untuk menghapus keseluruhan disk, " +"tombol lainnya akan muncul di sebelah kanan setelah Anda mengklik sebuah " +"partisi." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakdisk.xml:47 +msgid "" +"If you have an UEFI system, you can see a small partition called \"EFI " +"System Partition\" and mounted on /boot/EFI. Never delete it, because it " +"contains all your different operating systems bootloaders." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:52 +msgid "" +"If the selected partition is mounted, like in the example below, you cannot " +"choose to resize, format or delete it. To be able to do that the partition " +"must be unmounted first." +msgstr "" +"Jika partisi yang dipilih termount, seperti pada contoh di bawah, Anda tidak " +"bisa mengubah ukuran, memformat atau menghapusnya. Untuk bisa melakukan " +"semua itu, partisi harus dilepas terlebih dahulu." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:56 +msgid "It is only possible to resize a partition on its right side" +msgstr "Mengubah ukuran hanya bisa pada sisi sebelah kanan partisi" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:58 +msgid "" +"To change a partition type (change ext3 to ext4 for example) you have to " +"delete the partition and then re-create it with the new type. The button " +"<guibutton role=\"bold\">Create</guibutton> appears when a disk empty part " +"is selected" +msgstr "" +"Untuk mengubah tipe partisi (mengubah ext3 ke ext4 contohnya) Anda harus " +"menghapus partisi lalu membuat ulang dengan tipe baru. Tombol <guibutton " +"role=\"bold\">Buat</guibutton> muncul ketika bagian disk kosong dipilih" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:63 +msgid "You can choose a mount point that doesn't exist, it will be created." +msgstr "" +"Anda bisa memilih titik mount yang belum ada yang kemudian akan dibuatkan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:68 +msgid "drakdiskMountedPartition.png" +msgstr "drakdiskMountedPartition.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakdisk.xml:72 +msgid "" +"Selecting <emphasis><guibutton>Toggle to expert mode</guibutton></emphasis> " +"gives some extra available actions, like labeling the partition, as can be " +"seen in the screenshot below." +msgstr "" +"Memilih <emphasis><guibutton>Beralih ke mode ahli</guibutton></emphasis> " +"memberikan beberapa aksi tambahan yang tersedia, seperti penamaan partisi, " +"seperti yang bisa dilihat pada gambar di bawah." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakdisk.xml:78 +msgid "drakdiskExpertUnmounted.png" +msgstr "drakdiskExpertUnmounted.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakedm.xml:4 +msgid "Set up display manager" +msgstr "atur pengelola tampilan" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakedm.xml:5 +msgid "drakedm" +msgstr "drakedm" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakedm.xml:9 +msgid "drakedm.png" +msgstr "drakedm.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:12 +msgid "" +"Here<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> you can choose which display " +"manager to use to log into your desktop environment. Only the ones available " +"on your system will be shown." +msgstr "" +"Di sini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Anda bisa memilih pengelola " +"tampilan mana yang akan digunakan untuk masuk ke lingkungan grafis. Hanya " +"yang tersedia pada sistem yang akan ditampilkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakedm.xml:17 +msgid "" +"Most users will only notice that the provided login screens look different. " +"However, there are differences in supported features, too. LXDM is a " +"lightweight display manager, SDDM and GDM have more extras." +msgstr "" +"Kebanyakan pengguna hanya akan melihat bahwa layar login terlihat berbeda. " +"Tapi, ada fitur berbeda yang didukungnya juga. LXDM adalah pengelola " +"tampilan yang ringan, SDDM dan GDM memiliki fitur tambahan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfirewall.xml:3 +msgid "Set up your personal firewall" +msgstr "Mengatur firewall pribadi" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfirewall.xml:5 +msgid "drakfirewall" +msgstr "drakfirewall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:10 +msgid "drakfirewall.png" +msgstr "drakfirewall.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfirewall.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Security tab in the Mageia Control Center labelled \"Set up your personal " +"firewall\". It is the same tool in the first tab of \"Configure system " +"security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Keamanan pada " +"Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Atur firewall pribadi\". Alat ini sama " +"dengan yang ada di tab pertama \"Konfigurasi keamanan, perizinan dan audit " +"sistem\"." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:20 +msgid "" +"A basic firewall is installed by default with Mageia. All the incoming " +"connections from the outside are blocked if they aren't authorised. In the " +"first screen above, you can select the services for which outside connection " +"attempts are accepted. For your security, uncheck the first box - " +"<guilabel>Everything (no firewall)</guilabel> - unless you want to disable " +"the firewall, and only check the needed services." +msgstr "" +"Firewall dasar telah terinstall secara baku pada Mageia. Semua koneksi yang " +"datang dari luar akan diblokir jika tidak terotorisasi. Pada layar pertama " +"di atas, Anda bisa memilih layanan untuk usaha koneksi dari luar mana yang " +"akan diterima. Untuk keamanan Anda, jangan tandai kotak pertama - " +"<guilabel>Semua (tanpa firewall)</guilabel> - kecuali jika Anda ingin " +"mematikan firewall, dan hanya tandai layanan yang diperlukan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:27 +msgid "" +"It is possible to manually enter the port numbers to open. Click on " +"<guibutton>Advanced</guibutton> and a new window is opened. In the field " +"<guilabel>Other ports</guilabel>, enter the needed ports following these " +"examples :" +msgstr "" +"Anda bisa memasukkan nomor port untuk dibuka secara manual. Klik pada " +"<guibutton>Lanjutan</guibutton>, jendela baru akan terbuka. Pada kolom " +"<guilabel>Port lainnya</guilabel>, masukkan port yang diperlukan seperti " +"contoh berikut:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:32 +msgid "80/tcp : open the port 80 tcp protocol" +msgstr "80/tcp : membuka port 80 protokol tcp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:34 +msgid "24000:24010/udp : open all the ports from 24000 to 24010 udp protocol" +msgstr "" +"24000:24010/udp : membuka semua port dari 24000 sampai 24010 protokol udp" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:37 +msgid "The listed ports should be separated by a space." +msgstr "Port terdaftar harus dipisahkan dengan spasi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:39 +msgid "" +"If the box <guilabel>Log firewall messages in system logs</guilabel> is " +"checked, the firewall messages will be saved in system logs" +msgstr "" +"Jika kotak <guilabel>Catat pesan firewall di log sistem</guilabel> ditandai, " +"pesan firewall akan disimpan di log sistem" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:44 +msgid "drakfirewall2.png" +msgstr "drakfirewall2.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/drakfirewall.xml:49 +msgid "" +"If you don't host specific services (web or mail server, file sharing, ...) " +"it is completely possible to have nothing checked at all, it is even " +"recommended, it won't prevent you from connecting to the internet." +msgstr "" +"Jika Anda tidak menggunakan layanan spesifik (server web atau surat, " +"pembagian file, ...) Anda tidak perlu menandai semuanya, bahkan ini " +"disarankan, ini tidak akan menghalangi Anda untuk terhubung ke internet." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:55 +msgid "" +"The next screen deals with the Interactive Firewall options. These feature " +"allow you to be warned of connection attempts if at least the first box " +"<guilabel>Use Interactive Firewall </guilabel>is checked. Check the second " +"box to be warned if the ports are scanned (in order to find a failure " +"somewhere and enter your machine). Each box from the third one onwards " +"corresponds to a port you opened in the two first screens; in the screenshot " +"below, there are two such boxes: SSH server and 80:150/tcp. Check them to be " +"warned each time a connection is attempted on those ports." +msgstr "" +"Layar selanjutnya berhubungan dengan pilihan Firewall Interaktif. Fitur ini " +"memungkinkan Anda untuk diperingatkan ketika ada usaha koneksi jika " +"setidaknya kotak pertama <guilabel>Gunakan Firewall Interaktif </" +"guilabel>ditandai. Tandai kotak ke dua untuk diperingatkan ketika port " +"dipindai (untuk menemukan kesalahan di manapun dan masuk ke komputer Anda). " +"Setiap kotak mulai kotak ke tiga berhubungan dengan port yang Anda buka di " +"dua layar pertama; pada gambar di bawah, terdapat dua kotak: server SSH dan " +"80:150/tcp. Tandai mereka untuk diperingatkan setiap ada usaha koneksi pada " +"port tersebut." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:64 +msgid "These warning are given by alert popups through the network applet." +msgstr "Peringatan ini muncul melalui applet jaringan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:69 +msgid "drakfirewall3.png" +msgstr "drakfirewall3.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfirewall.xml:75 +msgid "drakfirewall4.png" +msgstr "drakfirewall4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfirewall.xml:79 +msgid "" +"In the last screen, choose which network interfaces are connected to the " +"Internet and must be protected. Once the OK button is clicked, the necessary " +"packages are downloaded." +msgstr "" +"Pada layar terakhir, pilih antarmuka jaringan yang terhubung ke Internet dan " +"harus diproteksi. Setelah tombol OK diklik, paket yang diperlukan akan " +"didownload." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/drakfirewall.xml:84 +msgid "" +"If you don't know what to choose, have a look in MCC tab Network & " +"Internet, icon Set up a new network interface." +msgstr "" +"Jika Anda tidak tahu harus memilih apa, lihat MCC tab Jaringan & " +"Internet, ikon Atur antarmuka jaringan baru." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakfont.xml:3 +msgid "Manage, add and remove fonts. Import Windows(TM) fonts" +msgstr "Kelola, tambah dan hapus font. Impor font Windows(TM)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakfont.xml:6 +msgid "drakfont" +msgstr "drakfont" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakfont.xml:11 +msgid "drakfont.png" +msgstr "drakfont.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakfont.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the <emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab. It " +"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen " +"above shows:" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Sistem</emphasis>. Ini memungkinkan " +"Anda untuk mengelola font yang tersedia di komputer. Layar utama di atas " +"menampilkan:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:22 +msgid "the installed font names, styles and sizes." +msgstr "nama, gaya dan ukuran font yang terinstall." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:26 +msgid "a preview of the selected font." +msgstr "pratampil dari font terpilih." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakfont.xml:30 +msgid "some buttons explained here later." +msgstr "beberapa tombol dijelaskan di sini nanti." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:36 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: </emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dapatkan Font Windows: </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:38 +msgid "" +"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You " +"must have Microsoft Windows installed." +msgstr "" +"Tombol ini secara otomatis menambahkan font yang ada di partisi Windows. " +"Anda harus memiliki Microsoft Windows terinstall." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:41 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pilihan:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:43 +msgid "" +"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able " +"to use the fonts." +msgstr "" +"Ini memungkinkan Anda untuk menentukan aplikasi atau perangkat (kebanyakan " +"printer) bisa menggunakan font tersebut." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:46 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:48 +msgid "" +"This button is to remove installed fonts and possibly save some place. Be " +"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the " +"documents that use them." +msgstr "" +"Tombol ini untuk menghapus font yang terinstall. Hati-hati ketika menghapus " +"font karena mungkin akan berakibat serius pada dokumen yang menggunakannya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:52 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impor:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:54 +msgid "" +"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " +"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" +"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " +"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " +"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +msgstr "" +"Memungkinkan Anda untuk menambah font dari pihak ketiga (CD, internet, ...). " +"Format yang didukung adalah ttf, pfa, pfb, pcf, pfm dan gsf. Klik pada " +"tombol <emphasis role=\"bold\">Impor</emphasis> lalu <emphasis role=\"bold" +"\">Tambah</emphasis>, pengelola file akan muncul di mana Anda bisa memilih " +"font untuk diinstall, klik <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " +"setelah selesai. Mereka terinstall di folder /usr/share/fonts." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakfont.xml:60 +msgid "" +"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont " +"main screen, close and re open it to see the modifications." +msgstr "" +"Jika font yang diinstall (atau dihapus) tidak muncul di layar utama " +"Drakfont, tutup lalu buka lagi untuk melihat perubahan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakguard.xml:3 +msgid "Parental Controls" +msgstr "Kendali Orang Tua" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakguard.xml:5 +msgid "drakguard" +msgstr "drakguard" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakguard.xml:10 +msgid "drakguard.png" +msgstr "drakguard.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakguard.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakguard.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center, under the Security tab, labelled <guilabel>Parental Control</" +"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard " +"package (not installed by default)." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia, pada tab Keamanan, dengan nama <guilabel>Kendali Orang Tua</" +"guilabel>. Jika Anda tidak menemukan nama ini, Anda harus menginstall paket " +"drakguard (tidak terinstall secara baku)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19 +msgid "Presentation" +msgstr "Penyajian" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:23 +msgid "" +"Drakguard is an easy way to set up parental controls on your computer to " +"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three " +"useful capabilities:" +msgstr "" +"Drakguard adalah cara mudah untuk mengatur kendali orang tua pada komputer " +"untuk membatasi seseorang melakukan sesuatu, dan pada waktu tertentu. " +"Drakguard memiliki tiga kemampuan yang sangat berguna:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:29 +msgid "" +"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by " +"controlling the shorewall firewall built into Mageia." +msgstr "" +"Membatasi akses web ke pengguna yang dipilih pada waktu yang diatur setiap " +"harinya. Itu dilakukan dengan mengendalikan firewall shorewall yang ada pada " +"Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:35 +msgid "" +"It blocks execution of particular commands by named users so these users can " +"only execute what you accept them to execute." +msgstr "" +"Ini mencegah eksekusi dari perintah tertentu yang dilakukan pengguna yang " +"dipilih sehingga pengguna ini hanya bisa mengeksekusi apa yang Anda izinkan " +"dia untuk mengeksekusi." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakguard.xml:40 +msgid "" +"It restricts access to websites, both manually defined through blacklists/" +"whitelists, but also dynamically based on the content of the website. To " +"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker " +"DansGuardian." +msgstr "" +"Ini membatasi akses ke website, yang ditentukan secara manual melalui daftar " +"hitam/putih, juga berdasarkan konten website. Untuk tujuan ini, Drakguard " +"menggunakan blokir kendali orang tua sumber terbuka DansGuardian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakguard.xml:49 +msgid "Configuring Parental controls" +msgstr "Mengkonfigurasi Kendali orang tua" + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakguard.xml:52 +msgid "" +"If your computer contains hard drive partitions that are formatted in Ext2, " +"Ext3, or ReiserFS format you will see a pop up offering to configure ACL on " +"your partitions. ACL stands for Access Control Lists, and is a Linux kernel " +"feature that allows access to individual files to be restricted to named " +"users. ACL is built into Ext4 and Btrfs file systems, but must be enabled by " +"an option in Ext2, Ext3, or Reiserfs partitions. If you select 'Yes' to this " +"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will " +"then suggest you reboot." +msgstr "" +"Jika komputer Anda berisi partisi hard disk yang diformat dalam Ext2, Ext3, " +"atau ReiserFS Anda akan mendapatkan tawaran yang muncul untuk " +"mengkonfigurasi ACL pada partisi. ACL singkatan dari Access Control Lists, " +"yang adalah fitur kernel Linux yang memungkinkan akses ke file individual " +"untuk dibatasi ke pengguna yang disebut. ACL dibangun pada sistem file Ext4 " +"dan Btrfs, tapi harus dihidupkan di partisi Ext2, Ext3, atau Reiserfs. Jika " +"Anda memilih 'Ya' pada permintaan ini drakguard akan mengkonfigurasi semua " +"partisi supaya mendukung ACL, dan akan menyarankan untuk menjalankan ulang " +"komputer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:61 +msgid "" +"<guibutton>Enable parental control</guibutton>: If checked, the parental " +"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab " +"is opened." +msgstr "" +"<guibutton>Hidupkan kendali orang tua</guibutton>: Jika ditandai, kendali " +"orang tua dihidupkan dan akses ke tab <guilabel>Blokir program</guilabel> " +"dibuka." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:65 +msgid "" +"<guibutton>Block all network traffic</guibutton>: If checked, all the " +"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all " +"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab." +msgstr "" +"<guibutton>Blokir semua lalu lintas jaringan</guibutton>: Jika ditandai, " +"semua website diblokir, kecuali yang ada di tab daftar putih. Jika tidak, " +"semua website diizinkan, kecuali yang ada di tab daftar hitam." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:69 +msgid "" +"<guibutton>User access</guibutton>: Users on the left hand side will have " +"their access restricted according to the rules you define. Users on the " +"right hand side have unrestricted access so adult users of the computer are " +"not inconvenienced. Select a user in the left hand side and click on " +"<guibutton>Add</guibutton> to add him/her as an allowed user. Select an " +"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to " +"remove him/her from the allowed users." +msgstr "" +"<guibutton>Akses pengguna</guibutton>: Pengguna di sebelah kiri akan " +"dibatasi aksesnya berdasarkan aturan yang ditetapkan. Pengguna di sebelah " +"kanan tidak dibatasi aksesnya sehingga pengguna komputer dewasa tidak " +"terganggu. Pilih pengguna di sebelah kiri lalu klik <guibutton>Tambah</" +"guibutton> untuk menambahkannya sebagai pengguna yang diizinkan. Pilih " +"pengguna di sebelah kanan lalu klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk " +"mengapusnya dari pengguna yang diizinkan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakguard.xml:77 +msgid "" +"<guibutton>Time control:</guibutton> If checked, internet access is allowed " +"with restrictions between the <guilabel>Start</guilabel> time and " +"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time " +"window." +msgstr "" +"<guibutton>Kendali waktu:</guibutton> Jika ditandai, akses internet " +"diizinkan dengan batas antara waktu <guilabel>Mulai</guilabel> sampai waktu " +"<guilabel>Akhir</guilabel>. Diluar waktu ini sepenuhnya diblokir." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:83 +msgid "Blacklist/Whitelist tab" +msgstr "Tab daftar hitam/putih" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:85 +msgid "" +"Enter the website URL in the first field at the top and click on the " +"<guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "" +"Masukkan URL website di kolom pertama di atas lalu klik tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/drakguard.xml:90 +msgid "Block Programs Tab" +msgstr "Tab Blokir Program" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:92 +msgid "" +"<guibutton>Block Defined Applications</guibutton>: Enables the use of ACL to " +"restrict access to specific applications. Insert the path to the " +"applications you wish to block." +msgstr "" +"<guibutton>Blokir Aplikasi Tertentu</guibutton>: Hidupkan penggunaan ACL " +"untuk membatasi akses ke aplikasi tertentu. Masukkan arah ke aplikasi yang " +"ingin Anda blokir." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/drakguard.xml:96 +msgid "" +"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand " +"side will not be subject to acl blocking." +msgstr "" +"<guibutton>Daftar Pengguna yang Tidak Diblokir</guibutton>: Pengguna yang " +"terdaftar di sebelah kanan tidak akan jadi sasaran pemblokiran acl." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakgw.xml:9 +msgid "Share the Internet connection with other local machines" +msgstr "Bagi koneksi Internet dengan komputer lokal lain" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakgw.xml:12 +msgid "drakgw" +msgstr "drakgw" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:17 +msgid "drakgw.png" +msgstr "drakgw.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:25 +msgid "Principles" +msgstr "Dasar" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakgw.xml:29 +msgid "../drakgw-net.png" +msgstr "../drakgw-net.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:27 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>This is useful when you have a " +"computer (3) which has Internet (2) access and is connected also to a local " +"network (1). You can use computer (3) as a gateway to give that access to " +"other workstations (5) and (6) in the local network (1). For this, the " +"gateway must have two interfaces; the first one such as an ethernet card " +"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to " +"the Internet (2)." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ini berguna jika Anda memiliki " +"komputer (3) yang memiliki akses Internet (2) dan juga terhubung ke jaringan " +"lokal (1). Anda bisa menggunakan komputer Anda (3) sebagai gerbang untuk " +"memberikan akses ke komputer lain (5) dan (6) di jaringan lokal (1). Untuk " +"ini, sang gerbang harus memiliki dua antarmuka; yang pertama adalah " +"perangkat ethernet harus terhubung ke jaringan lokal, yang kedua (4) " +"terhubung ke Internet (2)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:39 +msgid "" +"The first step is to verify that the network and the access to Internet are " +"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." +msgstr "" +"Langkah pertama untuk memeriksa bahwa jaringan dan akses ke Internet sudah " +"diatur, seperti didokumentasikan dalam <xref linkend=\"draknetcenter\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:45 +msgid "Gateway wizard" +msgstr "Panduan gerbang" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakgw.xml:48 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:47 +msgid "" +"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps " +"which are shown below:" +msgstr "" +"Panduan<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> akan menawarkan langkah " +"berurutan yang ditunjukkan di bawah:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:54 +msgid "" +"If the wizard does not detect at least two interfaces, it warns about this " +"and asks to stop the network and configure the hardware." +msgstr "" +"Jika panduan tidak menemukan setidaknya dua antarmuka, dia akan " +"memperingatkan ini dan meminta untuk menghentikan jaringan dan " +"mengkonfigurasi perangkat." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:60 +msgid "" +"specify the interface used for the Internet connection. The wizard " +"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that " +"what is proposed is correct." +msgstr "" +"tentukan antarmuka yang digunakan untuk koneksi Internet. Panduan secara " +"otomatis menyarankan salah satu antarmuka, tapi Anda harus memeriksa apakah " +"yang ditawarkan sudah benar." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:66 +msgid "" +"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes " +"one, check that this is correct." +msgstr "" +"tentukan antarmuka mana yang digunakan untuk akses Lan. Panduan juga akan " +"mengusulkan salah satu, pastikan ini benar." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:71 +msgid "" +"The wizard proposes parameters for the Lan network, such as IP address, mask " +"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual " +"configuration. It is recommended that you accept these values." +msgstr "" +"Panduan akan menyarankan parameter untuk jaringan Lan, seperti alamat IP, " +"mask dan nama domain. Pastikan parameter ini cocok dengan konfigurasi yang " +"sebenarnya. Disarankan Anda menerima nilai ini." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:78 +msgid "" +"specify if the computer has to be used as a DNS server. If yes, the wizard " +"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to " +"specify the address of a DNS server." +msgstr "" +"tentukan jika komputer telah digunakan sebagai server DNS. Jika ya, panduan " +"akan memeriksa bahwa <code>bind</code> telah terinstall. Jika tidak, Anda " +"harus menentukan alamat server DNS." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:84 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a DHCP server. If yes, the wizard " +"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure " +"it, with start and end addresses in the DHCP range." +msgstr "" +"tentukan jika komputer digunakan sebagai server DHCP. Jika ya, panduan akan " +"memeriksa bahwa <code>dhcp-server</code> telah terinstall dan menawarkan " +"untuk mengkonfigurasi, dengan awal dan akhir alamat dalam jangkauan DHCP." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:91 +msgid "" +"specify if the computer is to be used as a proxy server. If yes, the wizard " +"will check that <code>squid</code> is installed and offer to configure it, " +"with the address of the administrator (admin@mydomain.com), name of the " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)." +msgstr "" +"tentukan jika komputer digunakan sebagai server proxy. Jika ya, panduan akan " +"memeriksa bahwa <code>squid</code> telah terinstall dan menawarkan untuk " +"mengkonfigurasi, dengan alamat administrator (admin@mydomain.com), nama " +"proxy (myfirewall@mydomaincom), port (3128) dan ukuran cache (100 Mb)." + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakgw.xml:99 +msgid "" +"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to " +"printers and to share them." +msgstr "" +"Langkah terakhir memungkinkan Anda memeriksa jika komputer gerbang terhubung " +"ke printer dan membagikannya." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:104 +msgid "" +"You will be warned about the need to check the firewall if it is active." +msgstr "Anda akan diperingatkan untuk memeriksa firewall jika aktif." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:109 +msgid "Configure the client" +msgstr "Konfigurasi klien" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:111 +msgid "" +"If you have configured the gateway machine with DHCP, you only need to " +"specify in the network configuration tool that you get an address " +"automatically (using DHCP). The parameters will be obtained when connecting " +"to the network. This method is valid whatever operating system the client is " +"using." +msgstr "" +"Jika Anda telah mengkonfigurasi komputer gerbang dengan DHCP, Anda hanya " +"perlu menentukan di alat konfigurasi jaringan dan akan mendapatkan alamat " +"secara otomatis (menggunakan DHCP). Parameter akan diperoleh ketika " +"menghubungkan ke jaringan. Metode ini bisa dilakukan apapun sistem operasi " +"yang digunakan oleh klien." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:117 +msgid "" +"If you must manually specify the network parameters, you must in particular " +"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the " +"gateway." +msgstr "" +"Jika Anda harus menentukan parameter jaringan secara manual, Anda harus " +"menentukan gateway dengan memasukkan alamat IP komputer yang berfungsi " +"sebagai gerbang." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakgw.xml:123 +msgid "Stop connection sharing" +msgstr "Menghentikan pembagian koneksi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakgw.xml:125 +msgid "" +"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch " +"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing." +msgstr "" +"Jika Anda ingin menghentikan pembagian koneksi pada komputer Mageia, " +"jalankan alat. Dia akan menawarkan untuk mengkonfigurasi ulang koneksi atau " +"untuk menghentikan pembagian." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakhosts.xml:3 +msgid "Hosts definitions" +msgstr "Definisi host" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakhosts.xml:5 +msgid "drakhosts" +msgstr "drakhosts" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakhosts.xml:10 +msgid "drakhosts.png" +msgstr "drakhosts.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakhosts.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:14 +msgid "" +"If some systems on your network grant you services, and have fixed IP-" +"addresses, this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to " +"specify a name to access them more easily. Then you can use that name " +"instead of the IP-address." +msgstr "" +"Jika beberapa sistem pada jaringan Anda memberikan layanan, dan memiliki " +"alamat IP tetap, alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"memungkinkan untuk menentukan nama untuk mengakses mereka lebih mudah. Lalu " +"Anda bisa menggunakan nama tersebut daripada menggunakan alamat IP." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:20 +msgid "<guibutton>Add</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Tambah</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:22 +msgid "" +"With this button, you add the name for a new system. You will get a window " +"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an " +"alias which can be used in the same way that the name is." +msgstr "" +"Dengan tombol ini, Anda menambahkan nama untuk sistem baru. Anda akan " +"mendapatkan jendela untuk menentukan alamat IP, nama host sistem, dan " +"pilihan nama alias yang bisa digunakan dengan cara yang sama menggunakan " +"nama." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:27 +msgid "<guibutton>Modify</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Modifikasi</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakhosts.xml:29 +msgid "" +"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the " +"same window." +msgstr "" +"Anda bisa mengakses parameter dari entri yang sebelumnya ditetapkan. Anda " +"akan mendapatkan jendela yang sama." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall" +msgstr "Pengaturan lanjutan antarmuka jaringan dan firewall" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakinvictus.xml:3 +msgid "drakinvictus" +msgstr "drakinvictus" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakinvictus.xml:8 +msgid "drakinvictus.png" +msgstr "drakinvictus.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:12 en/draknetcenter.xml:187 en/draknetprofile.xml:12 +#: en/drakups.xml:12 en/drakwizard_bind.xml:12 en/drakxservices.xml:12 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance." +msgstr "" +"Halaman ini belum ditulis karena keterbatasan sumber daya. Jika Anda pikir " +"bisa menulis bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih " +"untuk bantuan Anda." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakinvictus.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetcenter.xml:10 +msgid "Network Center" +msgstr "Pusat Jaringan" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetcenter.xml:12 +msgid "draknetcenter" +msgstr "draknetcenter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:17 +msgid "draknetcenter.png" +msgstr "draknetcenter.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draknetcenter.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetcenter.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"Network & Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network " +"Center\"" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab Jaringan & " +"Internet pada Pusat kendali Mageia dengan nama \"Pusat Jaringan\"" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:31 +msgid "" +"When this tool is launched, a window opens listing all the networks " +"configured on the computer, whatever their type (wired, wireless, satellite, " +"etc.). When clicking on one of them, three or four buttons appear, depending " +"on the network type, to allow you to look after the network, change its " +"settings or connect/disconnect. This tool isn't intended to create a " +"network, for this see <guilabel>Set up a new network interface (LAN, ISDN, " +"ADSL, ...)</guilabel> in the same MCC tab." +msgstr "" +"Saat alat ini dijalankan, sebuah jendela membuka daftar semua jaringan yang " +"terkonfigurasi di komputer, apapun tipenya (kabel, nirkabel, satelit, dll.). " +"Ketika mengklik salah satunya, tiga atau empat tombol akan muncul, " +"tergantung pada tipe jaringan, untuk memungkinkan Anda melihat jaringan, " +"mengubah pengaturan atau menghubungkan/memutus hubungan. Alat ini tidak " +"bertujuan untuk membuat jaringan, untuk yang ini lihat <guilabel>Mengatur " +"antarmuka jaringan baru (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> di tab MCC yang " +"sama." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:43 +msgid "../draknetcenterEthernet-on.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-on.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:47 +msgid "../draknetcenterEthernet-off.png" +msgstr "../draknetcenterEthernet-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:52 +msgid "../draknetcenterWireless-off.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-off.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:56 +msgid "../draknetcenterWireless-on.png" +msgstr "../draknetcenterWireless-on.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:39 +msgid "" +"In the screenshot below, given as example, we can see two networks, the " +"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" +"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " +"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"connected." +msgstr "" +"Pada gambar di bawah, diberikan sebagai contoh, kita bisa melihat dua " +"jaringan, yang pertama jaringan kabel yang terhubung, bisa dikenali oleh " +"ikon ini <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (ini " +"terhubung<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) dan bagian ke " +"dua menampilkan jaringan nirkabel, tidak terhubung dikenali oleh ikon ini " +"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> dan yang ini <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>jika terhubung. Untuk tipe jaringan " +"lainnya, kode warna selalu sama, hijau jika terhubung dan merah jika tidak." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:62 +msgid "" +"In the wireless part of the screen, you can also see all the detected " +"networks, with the <guilabel>SSID</guilabel>, the <guilabel>Signal strengh</" +"guilabel>, if they are encrypted (in red) or not (in green), and the " +"<guilabel>Operating mode</guilabel>. Click on the chosen one and then either " +"on <guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Configure</guibutton> or " +"<guibutton>Connect</guibutton>. It is possible here to go from a network to " +"another one. If a private network is selected, the Network Settings window " +"(see below) will open and ask you for extra settings ( an encryption key in " +"particular)." +msgstr "" +"Di bagian nirkabel dari layar, Anda juga bisa melihat semua jaringan yang " +"terdeteksi, dengan <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Kekuatan sinyal</" +"guilabel>, jika mereka terenkripsi (merah) atau tidak (hijau), dan " +"<guilabel>Mode operasi</guilabel>. Klik yang terpilih lalu pada " +"<guibutton>Monitor</guibutton>, <guibutton>Konfigurasi</guibutton> atau " +"<guibutton>Hubungkan</guibutton>. Kita bisa pergi dari satu jaringan ke " +"jaringan lain. Jika jaringan privat terpilih, jendela Pengaturan Jaringan " +"(lihat di bawah) akan terbuka dan meminta pengaturan tambahan ( di antaranya " +"kunci enkripsi)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:72 +msgid "Click on <guibutton>Refresh</guibutton> to update the screen." +msgstr "Klik <guibutton>Segarkan</guibutton> untuk memperbarui layar." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:76 +msgid "draknetcenter1.png" +msgstr "draknetcenter1.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:84 +msgid "The Monitor button" +msgstr "Tombol Monitor" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:88 +msgid "draknetcenter4.png" +msgstr "draknetcenter4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:92 +msgid "" +"This button allows you to watch the network activity, downloads (toward the " +"PC, in red) and uploads (toward the Internet, in green). The same screen is " +"available by right clicking on the <guimenu>Internet icon in the system tray " +"-> Monitor Network</guimenu>." +msgstr "" +"Tombol ini memungkinkan Anda mengawasi aktivitas jaringan, download (ke arah " +"PC, merah) dan upload (ke arah Internet, hijau). Layar yang sama tersedia " +"dengan klik kanan pada <guimenu>ikon Internet di tray sistem -> Monitor " +"Jaringan</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:97 +msgid "" +"There is a tab for each network (here eth0 is the wired network, lo the " +"local loopback and wlan0 the wireless network) and a tab connection which " +"gives details about connection status." +msgstr "" +"Ada tab untuk setiap jaringan (di sini eth0 adalah jaringan kabel, lo " +"loopback lokal dan wlan0 jaringan nirkabel) dan tab koneksi yang memberikan " +"rincian tentang status koneksi." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/draknetcenter.xml:102 +msgid "" +"At the bottom of the window is a title <guilabel>Traffic accounting</" +"guilabel>, we will look at that in the next section." +msgstr "" +"Di bawah jendela ada <guilabel>Penghitungan lalu lintas</guilabel>, kita " +"akan melihatnya di bagian selanjutnya." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:108 +msgid "The Configure button" +msgstr "Tombol Konfigurasi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:110 +msgid "<emphasis role=\"bold\">A - For a wired network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">A - Untuk jaringan kabel</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:114 +msgid "draknetcenter2.png" +msgstr "draknetcenter2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:118 +msgid "" +"It is possible to change all the settings given during network creation. " +"Most of the time, checking <guibutton>Automatic IP</guibutton> " +"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " +"configuration may give better results." +msgstr "" +"Kita bisa mengubah semua pengaturan yang diberikan saat pembuatan jaringan. " +"Biasanya, menandai <guibutton>IP otomatis</guibutton> <guibutton>(BOOTP/" +"DHCP)</guibutton> sudah cukup, tapi ketika bermasalah, konfigurasi manual " +"mungkin akan lebih baik." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:123 +msgid "" +"For a residential network, the <guilabel>IP address</guilabel> always looks " +"like 192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, and the " +"<guilabel>Gateway</guilabel> and <guilabel>DNS servers</guilabel> are " +"available from your providers website." +msgstr "" +"Untuk jaringan rumah, <guilabel>alamat IP</guilabel> selalu seperti " +"192.168.0.x, <guilabel>Netmask</guilabel> is 255.255.255.0, dan " +"<guilabel>Gateway</guilabel> dan <guilabel>server DNS</guilabel> tersedia di " +"website penyelenggara Anda." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:128 +msgid "" +"<guibutton>Enable traffic accounting</guibutton> if checked this will count " +"the traffic on a hourly, daily or monthly basis. The results are visible in " +"the Network monitor detailed in the previous section. Once enabled, you may " +"have to reconnect to the network." +msgstr "" +"<guibutton>Hidupkan penghitungan lalu lintas</guibutton> jika ditandai akan " +"menghitung lalu lintas setiap jam, harian atau bulanan. Hasilnya bisa " +"dilihat di Monitor jaringan yang dijelaskan di bagian sebelumnya. Setelah " +"dihidupkan, Anda harus menghubungkan ulang jaringan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:133 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Allow interface to be controlled by Network Manager:" +"</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Izinkan antarmuka dikendalikan oleh Pengelola " +"Jaringan:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:140 en/draknetcenter.xml:185 +msgid "<guibutton>The button Advanced:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Tombol Lanjutan:</guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:148 +msgid "draknetcenter5.png" +msgstr "draknetcenter5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:152 +msgid "<emphasis role=\"bold\">B - For a wireless network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">B - Untuk jaringan nirkabel</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:154 +msgid "Only the items not already seen above are explained." +msgstr "Hanya item yang belum terlihat di atas yang dijelaskan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:158 +msgid "draknetcenter3.png" +msgstr "draknetcenter3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:162 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Operating mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode operasi:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:164 +msgid "" +"Select <guilabel>Managed</guilabel> if the connection is via an access " +"point, there is an <emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> detected. " +"Select <guilabel>Ad-hoc</guilabel> if it is a peer to peer network. Select " +"<emphasis role=\"bold\">Master</emphasis> if your network card is used as " +"the access point, your network card needs to support this mode." +msgstr "" +"Pilih <guilabel>Terkelola</guilabel> jika koneksi melalui titik akses, ada " +"<emphasis role=\"bold\">ESSID</emphasis> yang terdeteksi. Pilih " +"<guilabel>Ad-hoc</guilabel> jika ini jaringan peer to peer. Pilih <emphasis " +"role=\"bold\">Master</emphasis> jika perangkat Anda digunakan sebagai titik " +"akses, perangkat jaringan Anda harus mendukung mode ini." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode enkripsi dan Kunci enkripsi:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:173 +msgid "If it is a private network, you need to know these settings." +msgstr "Jika ini jaringan privat, Anda harus mengetahui pengaturan ini." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:175 +msgid "" +"<guilabel>WEP</guilabel> uses a password and is weaker than WPA which uses a " +"passphrase. <guilabel>WPA Pre-Shared Key</guilabel> is also called WPA " +"personal or WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> is not often used " +"in private networks." +msgstr "" +"<guilabel>WEP</guilabel> menggunakan sandi yang lebih lemah dari WPA yang " +"menggunakan frasa sandi. <guilabel>Kunci WPA Pre-Shared</guilabel> juga " +"disebut WPA personal atau WPA home. <guilabel>WPA Enterprise</guilabel> " +"jarang digunakan pada jaringan privat." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:180 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Allow access point roaming</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Izinkan penjelajahan titik akses</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknetcenter.xml:182 +msgid "" +"Roaming is a technology which enables allows computer to change its access " +"point while remaining connected to the network." +msgstr "" +"Penjelajahan adalah teknologi yang memungkinkan komputer mengubah titik " +"akses saat jaringan sedang terhubung." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:193 +msgid "draknetcenter6.png" +msgstr "draknetcenter6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknetcenter.xml:201 +msgid "The Advanced Settings button" +msgstr "Tombol Pengaturan Lanjutan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetcenter.xml:209 +msgid "draknetcenter7.png" +msgstr "draknetcenter7.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "Manage different network profiles" +msgstr "Mengelola profil jaringan berbeda" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknetprofile.xml:3 +msgid "draknetprofile" +msgstr "draknetprofile" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknetprofile.xml:8 +msgid "draknetprofile.png" +msgstr "draknetprofile.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draknetprofile.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknetprofile</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draknetprofile</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draknfs.xml:9 +msgid "Share drives and directories using NFS" +msgstr "Membagi perangkat dan direktori menggunakan NFS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draknfs.xml:11 +msgid "draknfs" +msgstr "draknfs" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:16 +msgid "draknfs.png" +msgstr "draknfs.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:24 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Prasyarat" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draknfs.xml:27 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:26 +msgid "" +"When the wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is launched for the " +"first time, it may display the following message:" +msgstr "" +"Saat panduan<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> dijalankan untuk " +"pertama kali, mungkin akan menampilkan pesan berikut:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/draknfs.xml:33 +msgid "The package nfs-utils needs to be installed. Do you want to install it?" +msgstr "Paket nfs-utils perlu diinstall. Apakah Anda ingin menginstallnya?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:37 +msgid "" +"After completing the installation, a window with an empty list is displayed." +msgstr "" +"Setelah instalasi selesai, jendela dengan daftar kosong akan ditampilkan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:42 +msgid "Main window" +msgstr "Jendela utama" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:44 +msgid "" +"A list of directories which are shared is displayed. At this step, the list " +"is empty. The <guibutton>Add</guibutton> button gives access to a " +"configuration tool." +msgstr "" +"Daftar direktori pembagian ditampilkan di sini. Pada langkah ini, daftar " +"masih kosong. Tombol <guibutton>Tambah</guibutton> memberi akses ke alat " +"konfigurasi." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:50 +msgid "Modify entry" +msgstr "Modifikasi entri" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:52 +msgid "" +"The configuration tool is labeled \"Modify entry\". It may be also launched " +"with the <guibutton>Modify</guibutton> button. The following parameters are " +"available." +msgstr "" +"Alat konfigurasi bernama \"Modifikasi entri\". Ini bisa juga dijalankan " +"dengan tombol <guibutton>Modifikasi</guibutton>. Parameter berikut tersedia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:58 +msgid "draknfs4.png" +msgstr "draknfs4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:64 +msgid "NFS Directory" +msgstr "Direktori NFS" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:66 +msgid "" +"Here you can specify which directory is to be shared. The " +"<guibutton>Directory</guibutton> button gives access to a browser to choose " +"it." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa menentukan direktori mana yang akan dibagi. Tombol " +"<guibutton>Direktori</guibutton> memberi akses ke sebuah browser untuk " +"memilih." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:72 +msgid "Host access" +msgstr "Akses host" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:74 +msgid "" +"Here you can specify the hosts that are authorized to access the shared " +"directory." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa menentukan host yang diotorisasi untuk mengakses direktori " +"yang dibagi." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:77 +msgid "NFS clients may be specified in a number of ways:" +msgstr "Klien NFS bisa ditentukan dengan berbagai cara:" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:79 +msgid "" +"<emphasis>single host</emphasis>: a host either by an abbreviated name " +"recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address" +msgstr "" +"<emphasis>host tunggal</emphasis>: sebuah host baik dengan nama singkatan " +"yang dikenali resolver, nama domain lengkap yang memenuhi syarat, atau " +"alamat IP" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:83 +msgid "<emphasis>netgroups</emphasis>: NIS netgroups may be given as @group." +msgstr "<emphasis>netgroups</emphasis>: netgroups NIS bisa berupa @group." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:86 +msgid "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: machine names may contain the wildcard " +"characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the " +"domain cs.foo.edu." +msgstr "" +"<emphasis>wildcards</emphasis>: nama komputer bisa berisi karakter wildcard " +"* dan ?. Contohnya: *.cs.foo.edu untuk semua host dengan domain cs.foo.edu." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:90 +msgid "" +"<emphasis>IP networks</emphasis>: you can also export directories to all " +"hosts on an IP (sub-)network simultaneously. For example, either " +"`/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address." +msgstr "" +"<emphasis>Jaringan IP</emphasis>: Anda juga bisa mengekspor direktori ke " +"semua host pada (sub-)jaringan IP secara bersamaan. Contohnya, " +"`/255.255.252.0' atau `/22' ditambahkan ke alamat dasar jaringan." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:96 +msgid "User ID Mapping" +msgstr "Pemetaan ID Pengguna" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:98 +msgid "" +"<emphasis>map root user as anonymous</emphasis>: maps requests from uid/gid " +"0 to the anonymous uid/gid (root_squash). The root user from the client " +"cannot read or write to the files on the server which are created by root on " +"the server itself." +msgstr "" +"<emphasis>petakan pengguna root sebagai anonim</emphasis>: memetakan " +"permintaan dari uid/gid 0 ke uid/gid (root_squash) anonim. Pengguna root " +"dari klien tidak bisa membaca atau menulisi file pada server yang dibuat " +"oleh root pada server-nya sendiri." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:103 +msgid "" +"<emphasis>allow real remote root access</emphasis>: turn off root squashing. " +"This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash)." +msgstr "" +"<emphasis>izinkan akses root remote nyata</emphasis>: matikan root " +"squashing. Pilihan ini berguna untuk klien diskless (no_root_squash)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:107 +msgid "" +"<emphasis>map all users to anonymous user</emphasis>: maps all uids and gids " +"to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP " +"directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID " +"mapping (no_all_squash), which is the default setting." +msgstr "" +"<emphasis>petakan semua pengguna ke pengguna anonim</emphasis>: petakan " +"semua uid dan gid ke pengguna anonim (all_squash). Berguna untuk direktori " +"FTP publik terekspor NFS, direktori kumparan berita, dll. Pilihan yang " +"berlawanannya adalah tanpa pemetaan UID (no_all_squash), yang adalah " +"pengaturan baku." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:113 +msgid "" +"<emphasis>anonuid and anongid</emphasis>: explicitly set the uid and gid of " +"the anonymous account." +msgstr "" +"<emphasis>anonuid dan anongid</emphasis>: secara eksplisit mengatur uid dan " +"gid akun anonim." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:118 +msgid "Advanced options" +msgstr "Pilihan lanjutan" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:120 +msgid "" +"<emphasis>Secured Connection</emphasis>: this option requires that requests " +"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " +"is on by default." +msgstr "" +"<emphasis>Koneksi Aman</emphasis>: pilihan ini meminta permintaan berasal " +"dari port internet yang kurang dari IPPORT_RESERVED (1024). Ini adalah " +"pilihan baku." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:124 +msgid "" +"<emphasis>Read-Only share</emphasis>: allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " +"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " +"using this option." +msgstr "" +"<emphasis>Pembagian Hanya-Baca</emphasis>: mengizinkan apakah permintaan " +"hanya baca atau baca dan tulis pada volume NFS ini. Bakunya adalah tidak " +"mengizinkan permintaan apapun yang mengubah sistem file. Juga bisa dibuat " +"eksplisit dengan menggunakan pilihan ini." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:129 +msgid "" +"<emphasis>Synchronous access</emphasis>: prevents the NFS server from " +"violating the NFS protocol and to reply to requests before any changes made " +"by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "" +"<emphasis>Akses sinkronis</emphasis>: mencegah server NFS melanggar protokol " +"NFS dan membalas permintaan sebelum perubahan dibuat oleh permintaan " +"tersebut disimpan di penyimpanan stabil (contohnya perangkat disk)." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:134 +msgid "" +"<emphasis>Subtree checking</emphasis>: enable subtree checking which can " +"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " +"exports(5) man page for more details." +msgstr "" +"<emphasis>Pemeriksaan subtree</emphasis>: menghidupkan pemeriksaan subtree " +"yang bisa membantu meningkatkan keamanan dalam beberapa kasus, tapi " +"mengurangi reliabilitas. Lihat halaman ekspor(5) untuk lebih rinci." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draknfs.xml:141 en/draksambashare.xml:201 +msgid "Menu entries" +msgstr "Entri menu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draknfs.xml:143 +msgid "So far the list has at least one entry." +msgstr "Sejauh ini daftar memiliki setidaknya satu entri." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draknfs.xml:147 +msgid "draknfs5.png" +msgstr "draknfs5.png" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draknfs.xml:153 en/draksambashare.xml:207 +msgid "File|Write conf" +msgstr "File|Write conf" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/draknfs.xml:155 +msgid "Save the current configuration." +msgstr "Simpan konfigurasi saat ini." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:159 +msgid "NFS Server|Restart" +msgstr "NFS Server|Restart" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:161 en/draksambashare.xml:222 +msgid "" +"The server is stopped and restarted with the current configuration files." +msgstr "" +"Server dihentikan dan dijalankan kembali dengan file konfigurasi saat ini." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/draknfs.xml:166 +msgid "NFS Server|Reload" +msgstr "NFS Server|Reload" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draknfs.xml:168 en/draksambashare.xml:229 +msgid "" +"The configuration displayed is reloaded from the current configuration files." +msgstr "" +"Konfigurasi yang ditampilkan dimuat ulang dari file konfigurasi saat ini." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakproxy.xml:10 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakproxy.xml:12 +msgid "drakproxy" +msgstr "drakproxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakproxy.xml:17 +msgid "drakproxy.png" +msgstr "drakproxy.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakproxy.xml:24 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:22 +msgid "" +"If you have to use a proxy server to access to the internet, you can use " +"this tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> to configure it. Your net " +"administrator will give you the information you need. You can also specify " +"some services which can be accessed without the proxy by exception." +msgstr "" +"Jika Anda harus menggunakan server proxy untuk mengakses internet, Anda bisa " +"menggunakan alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> untuk " +"mengkonfigurasinya. Administrator jaringan Anda akan memberikan informasi " +"yang diperlukan. Anda juga bisa menentukan beberapa layanan yang bisa " +"diakses tanpa proxy dengan pengecualian." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakproxy.xml:30 +msgid "" +"From Wikipedia, on 2012-09-24, article Proxy server: In computer networks, a " +"proxy server is a server (a computer system or an application) that acts as " +"an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server. The proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control their complexity." +msgstr "" +"Dari Wikipedia, pada 2012-09-24, artikel server Proxy: Dalam jaringan " +"komputer, server proxy adalah server (sistem komputer atau aplikasi) yang " +"bertindak sebagai perantara untuk permintaan dari klien yang mencari sumber " +"dari server lain. Klien terhubung ke server proxy, meminta beberapa layanan, " +"seperti file, koneksi, halaman web, atau sumber lain yang tersedia dari " +"server berbeda. Server proxy menghitung permintaan dengan cara " +"menyederhanakan dan mengendalikan kerumitannya." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:3 +msgid "Configure Media" +msgstr "Konfigurasi Media" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:5 +msgid "drakrpm-edit-media" +msgstr "drakrpm-edit-media" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:17 +msgid "drakrpm-edit-media.png" +msgstr "drakrpm-edit-media.png" + +#. type: Content of: <section><para><important><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:22 +msgid "" +"First thing to do after an install is to add software sources (also known as " +"repositories, media, mirrors). That means you must select the media sources " +"to be used to install and update packages and applications. (see Add button " +"below)." +msgstr "" +"Hal pertama setelah instalasi adalah menambahkan sumber software (juga " +"dikenal dengan repository, media, mirror). Yang berarti Anda harus memilih " +"sumber media untuk digunakan menginstall dan update paket dan aplikasi. " +"(lihat tombol Tambah di bawah)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:27 +msgid "" +"If you install (or upgrade) Mageia using an optical media (DVD or CD) or a " +"USB device, there will be a software source configured to the optical media " +"used. To avoid being asked to insert the media when you install new " +"packages, you should disable (or delete) this media. (It will have the " +"media type CD-Rom)." +msgstr "" +"Jika Anda menginstall (atau upgrade) Mageia menggunakan media optik (DVD " +"atau CD) atau perangkat USB, akan ada sumber perangkat lunak yang " +"terkonfigurasi ke media optik yang digunakan. Untuk mencegah permintaan " +"memasukkan media ketika menginstall paket-paket baru, Anda harus mematikan " +"(atau menghapus) media ini. (Ini akan memiliki tipe media CD-Rom)." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:33 +msgid "" +"Your system is running under an architecture which may be 32-bit (called " +"i586), or 64-bit (called x86_64). Some packages are independent of whether " +"your system is 32-bit or 64-bit; these are called noarch packages. They " +"don't have their own noarch directories on the mirrors, but are all in both " +"the i586 and the x86_64 media." +msgstr "" +"Sistem Anda berjalan pada arsitektur yang mungkin 32-bit (disebut i586), " +"atau 64-bit (disebut x86_64). Beberapa paket bebas digunakan untuk sistem 32-" +"bit atau 64-bit; yang disebut paket noarch. Mereka tidak memiliki direktori " +"noarch sendiri pada mirror, tapi semua ada di media i586 dan x86_64." + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:42 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:40 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Software management.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Alat ini ada di Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold" +"\">Pengelolaan software.</emphasis><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:46 +msgid "The columns" +msgstr "Kolom" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:48 +msgid "Column Enable:" +msgstr "Kolom Hidupkan:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:50 +msgid "" +"The checked media will be used to install new packages. Be cautious with " +"some media such as Testing and Debug, they could make your system unusable." +msgstr "" +"Media yang ditandai akan digunakan untuk menginstall paket baru. Hati-hati " +"dengan beberapa media seperti Testing dan Debug, mereka bisa membuat sistem " +"Anda tidak bisa digunakan lagi." + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:54 +msgid "Column Update:" +msgstr "Kolom Update:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:56 +msgid "" +"The checked media will be used to update packages, it must be enabled. Only " +"media with \"Update\" in its name should be selected. For security reasons, " +"this column isn't modifiable in this tool, you must open a console as root " +"and type <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert.</emphasis>" +msgstr "" +"Media yang ditandai akan digunakan untuk update paket, ini harus dihidupkan. " +"Hanya media dengan \"Update\" di namanya yang harus dipilih. Untuk alasan " +"keamanan, kolom ini tidak bisa dimodifikasi pada alat ini, Anda harus " +"membuka konsol sebagai root lalu ketik <emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-" +"media --expert.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><bridgehead> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:62 +msgid "Column medium:" +msgstr "Kolom media:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:64 +msgid "" +"Display the medium name. Mageia official repositories for final release " +"versions contain at least:" +msgstr "" +"Menampilkan nama media. Repository resmi Mageia untuk versi rilis final " +"berisi setidaknya:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:69 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> which contains most programs " +"available supported by Mageia." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Core</emphasis> yang berisi kebanyakan semua program " +"yang didukung oleh Mageia." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:74 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> which contains some programs " +"which are not free" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> yang berisi beberapa program yang " +"tidak bebas" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:79 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> free software for which there " +"might be patent claims in some countries." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Tainted</emphasis> software bebas yang mungkin ada " +"klaim paten di beberapa negara." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:82 +msgid "Each medium has 4 sub-sections:" +msgstr "Tiap media memiliki 4 rincian:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:86 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> the packages as of the day the " +"this version of Mageia was released." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Release</emphasis> paket yang ada saat versi Mageia " +"ini rilis." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:91 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> the packages updated since " +"release due to security or bug concerns. Everyone should have this medium " +"enabled, even with a very slow internet connection." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Updates</emphasis> update paket sejak rilis untuk " +"alasan keamanan dan masalah bug. Semua orang harus menghidupkan media ini, " +"bahkan dengan koneksi internet yang lambat sekalipun." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:97 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> some packages of new versions " +"backported from Cauldron (the next version under development)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Backports</emphasis> beberapa paket versi baru " +"dimasukkan dari Cauldron (versi berikutnya yang dalam pengembangan) ke sini." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:103 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> which is used for temporary tests " +"of new updates, to allow the bug reporters and the QA team to validate the " +"corrections." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Testing</emphasis> yang digunakan untuk pengujian " +"sementara dari update baru, untuk memungkinkan pelapor bug dan tim penjamin " +"kualitas membuktikan perbaikan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:111 +msgid "The buttons on the right" +msgstr "Tombol sebelah kanan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:114 +msgid "<guibutton>Remove:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Hapus:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:116 +msgid "" +"To remove a medium, click on it and then on this button. It is wise to " +"remove the medium used for the installation (CD or DVD for example) since " +"all the packages it contains are in the official Core release medium." +msgstr "" +"Untuk menghapus media, klik pada media lalu tombol ini. Akan bijak untuk " +"menghapus media yang digunakan untuk instalasi (CD atau DVD contohnya) " +"karena semua isi paketnya ada di media resmi Core release." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:121 +msgid "<guibutton>Edit:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Edit:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:123 +msgid "" +"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " +"proxy)." +msgstr "" +"Memungkinkan Anda untuk memodifikasi pengaturan media terpilih (URL, " +"downloader dan proxy)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:126 +msgid "<guibutton>Add:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Tambah:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:128 +msgid "" +"Add the official repositories available on the Internet. These repositories " +"contain only safe and well tested software. Clicking on the \"Add\" button " +"adds the mirrorlist to your configuration, it is designed to make sure that " +"you install and update from a mirror close to you. If you prefer to choose a " +"specific mirror, then add it by choosing \"Add a specific media mirror\" " +"from the drop-down \"File\" menu." +msgstr "" +"Menambah repository resmi yang tersedia di Internet. Repository ini hanya " +"berisi software yang aman dan teruji. Mengklik tombol \"Tambah\" akan " +"menambahkan daftar mirror ke konfigurasi, ini dirancang untuk meyakinkan " +"bahwa Anda menginstall dan update dari mirror yang dekat dengan Anda. Jika " +"Anda lebih suka untuk memilih mirror spesifik, tambahkan dengan memilih " +"\"Tambah mirror media spesifik\" dari menu drop-down \"File\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:135 +msgid "<guibutton>Up and down arrows:</guibutton>" +msgstr "<guibutton>Panah naik dan turun:</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:137 +msgid "" +"Change the list order. When Drakrpm looks for a package, it reads the list " +"in the displayed order and will install the first package found for the same " +"release number - in the event of a version mismatch, the latest release will " +"be installed. So if possible, put the fastest repositories at the top." +msgstr "" +"Mengubah urutan daftar. Ketika Drakrpm melihat paket, dia membaca urutan " +"daftar yang ditampilkan dan akan menginstall paket yang pertama ditemukan " +"untuk nomor rilis yang sama - bahkan jika versi tidak cocok, rilis terakhir " +"akan diinstall. Jadi jika mungkin, simpan repository paling cepat di atas." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:145 en/harddrake2.xml:64 +msgid "The menu" +msgstr "Menu" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:147 +msgid "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>File -> Update:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:149 +msgid "" +"A window pops up with the media list. Select the ones you want to update and " +"click on the <guibutton>Update</guibutton> button." +msgstr "" +"Sebuah jendela muncul dengan daftar media. Pilih yang ingin Anda update lalu " +"klik tombol <guibutton>Update</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:152 +msgid "<guimenu>File -> Add a specific media mirror:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>File -> Tambah mirror media spesifik:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:154 +msgid "" +"Suppose you aren't happy with the actual mirror, because for example it's " +"too slow or often unavailable, you can choose another mirror. Select all the " +"actual media and click on <guibutton>Remove</guibutton> to take them out. " +"Click on <guimenu>File -> Add a specific media mirror</guimenu>, choose " +"between update only or the full set (if you do not know, choose the " +"<guibutton>Full set of sources</guibutton>) and accept the contact by " +"clicking on <guibutton>Yes</guibutton>. This window opens:" +msgstr "" +"Menduga-duga Anda tidak puas dengan mirror aktual, karena contohnya terlalu " +"lambat atau sering tidak tersedia, Anda bisa memilih mirror lain. Pilih " +"semua media aktual lalu klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk " +"menghapusnya. Klik pada <guimenu>File -> Tambah mirror media spesifik</" +"guimenu>, pilih antara hanya update atau satu set penuh (jika kamu tidak " +"tahu, pilih <guibutton>Satu set penuh sumber</guibutton>) lalu terima kontak " +"dengan mengklik <guibutton>Ya</guibutton>. Jendela ini membuka:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:165 +msgid "drakrpmEditMedia2.png" +msgstr "drakrpmEditMedia2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:169 +msgid "" +"You can see, on the left, a list of countries, choose yours or one very " +"close by clicking on the > symbol, this will display all the available " +"mirrors in that country. Select one and click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Anda bisa melihat, di kiri, daftar negara, pilih negara Anda atau yang " +"paling dekat dengan mengklik simbol >, ini akan menampilkan semua mirror " +"yang tersedia di negara tersebut. Pilih lalu klik <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:174 +msgid "<guimenu>File -> Add a custom medium:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>File -> Tambah media sesuaian:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:176 +msgid "" +"It is possible to install a new media (from a third party for example) that " +"isn't supported by Mageia. A new window appears:" +msgstr "" +"Anda bisa menginstall media baru (dari pihak ketiga contohnya) yang tidak " +"didukung oleh Mageia. Sebuah jendela muncul:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:181 +msgid "rpmdrakeEditMedia1.png" +msgstr "rpmdrakeEditMedia1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:179 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the medium type, find a " +"smart name that well define the medium and give the URL (or the path, " +"according to the medium type)" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Pilih tipe media, cari nama " +"bagus yang menjelaskan media tersebut lalu tambahkan URL (atau arah, " +"tergantung tipe media)" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:187 +msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Pilihan -> Pilihan global:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:189 +msgid "" +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" +"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " +"define the download policy for information about the packages (on demand -by " +"default-, update only, always or never)." +msgstr "" +"Item ini memungkinkan Anda untuk memilih \"Periksa RPM yang diinstall" +"\" (selalu atau tidak pernah), program download (curl, wget atau aria2) dan " +"menentukan kebijakan download informasi paket (saat diminta -baku-, hanya " +"update, selalu atau tidak pernah)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:194 +msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Pilihan -> Kelola kunci:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:196 +msgid "" +"To guarantee a high level of security, digital keys are used to authenticate " +"the media. It is possible for each medium to allow or disallow a key. In the " +"window that appear, select a medium and then click on <guibutton>Add</" +"guibutton> to allow a new key or to select a key and click on " +"<guibutton>Remove</guibutton> to disallow that key." +msgstr "" +"Untuk menjamin keamanan level yang tinggi, kunci digital digunakan untuk " +"mengesahkan media. Bisa untuk setiap media mengizinkan atau tidak " +"mengizinkan kunci. Pada jendela yang muncul, pilih media lalu klik " +"<guibutton>Tambah</guibutton> untuk mengizinkan kunci baru atau pilih kunci " +"dan klik <guibutton>Hapus</guibutton> untuk tidak mengizinkan kunci." + +#. type: Content of: <section><section><para><warning><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:203 +msgid "Do this with care, as with all security-related questions" +msgstr "Lakukan ini dengan hati-hari, karena ini berhubungan dengan keamanan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:204 +msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Pilihan -> Proxy:</guimenu>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:206 +msgid "" +"If you need to use a proxy server for internet access, you can configure it " +"here. You only need to give the <guibutton>Proxy hostname</guibutton> and if " +"necessary a <guilabel>Username</guilabel> and <guilabel>Password</guilabel>." +msgstr "" +"Jika Anda perlu menggunakan server proxy untuk mengakses internet, Anda bisa " +"mengkonfigurasinya di sini. Anda hanya perlu memberikan <guibutton>Hostname " +"proxy</guibutton> dan jika perlu <guilabel>Nama pengguna</guilabel> dan " +"<guilabel>Sandi</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakrpm-edit-media.xml:213 +msgid "" +"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" +"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" +"link>." +msgstr "" +"Untuk informasi lebih lanjut tentang mengkonfigurasi media, lihat <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">halaman Wiki Mageia</" +"link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksambashare.xml:10 +msgid "Share directories and drives with Samba" +msgstr "Berbagi direktori dan perangkat dengan Samba" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksambashare.xml:13 +msgid "draksambashare" +msgstr "draksambashare" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:18 +msgid "draksambashare.png" +msgstr "draksambashare.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:29 +msgid "" +"Samba is a protocol used in different Operating Systems to share some " +"resources like directories or printers. This tool allows you to configure " +"the machine as a Samba server using the protocol SMB/CIFS. This protocol is " +"also used by Windows(R) and workstations with this OS can access the " +"resources of the Samba server." +msgstr "" +"Samba adalah protokol yang digunakan di Sistem Operasi yang berbeda untuk " +"berbagi beberapa sumber daya seperti direktori atau printer. Alat ini " +"memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi komputer sebagai server Samba " +"menggunakan protokol SMB/CIFS. Protokol ini juga digunakan oleh Windows(R) " +"dan lingkungan kerja dengan OS ini bisa mengakses sumber daya dari server " +"Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:37 +msgid "Preparation" +msgstr "Persiapan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:39 +msgid "" +"To be accessed from other workstations, the server has to have a fixed IP " +"address. This can be specified directly on the server, for example with " +"<xref linkend=\"draknetcenter\"/>, or at the DHCP server which " +"identifies the station with its MAC-address and give it always the same " +"address. The firewall has also to allow the incoming requests to the Samba " +"server." +msgstr "" +"Untuk diakses dari lingkungan kerja lain, server harus memiliki alamat IP " +"tetap. Ini bisa ditentukan langsung di server, contohnya dengan <xref " +"linkend=\"draknetcenter\"/>, atau di server DHCP yang mengidentifikasi " +"komputer dengan alamat MAC-nya dan selalu memberikan alamat yang sama. " +"Firewall juga harus mengizinkan permintaan yang datang ke server Samba." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:50 +msgid "Wizard - Standalone server" +msgstr "Panduan - Server mandiri" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/draksambashare.xml:53 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" +"\"> draksambashare</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik<emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:52 +msgid "" +"At the first run, the tools <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> checks " +"if needed packages are installed and proposes to install them if they are " +"not yet present. Then the wizard to configure the Samba server is launched." +msgstr "" +"Saat pertama dijalankan, alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> " +"memeriksa jika paket yang diperlukan terinstall dan menawarkan untuk " +"menginstall jika belum ada. Lalu panduan untuk mengkonfigurasi server Samba " +"dijalankan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:61 +msgid "draksambashare0.png" +msgstr "draksambashare0.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:67 +msgid "" +"In the next window the Standalone server configuration option is already " +"selected." +msgstr "" +"Pada jendela selanjutnya pilihan konfigurasi Server mandiri sudah terpilih." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:71 +msgid "draksambashare1.png" +msgstr "draksambashare1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:77 +msgid "" +"Then specify the name of the workgroup. This name should be the same for the " +"access to the shared resources." +msgstr "" +"Lalu tentukan nama grup kerja. Nama ini harus sama untuk mengakses ke sumber " +"daya yang dibagi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:80 +msgid "" +"The netbios name is the name which will be used to designate the server on " +"the network." +msgstr "" +"Nama netbios adalah nama yang akan digunakan untuk menentukan server pada " +"jaringan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:85 +msgid "draksambashare2.png" +msgstr "draksambashare2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:91 +msgid "Choose the security mode:" +msgstr "Pilih mode keamanan:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:95 +msgid "" +"<guilabel>user</guilabel>: the client must be authorized to access the " +"resource" +msgstr "" +"<guilabel>pengguna</guilabel>: klien harus disahkan untuk mengakses sumber " +"daya" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:100 +msgid "" +"<guilabel>share</guilabel>: the client authenticates itself separately for " +"each share" +msgstr "" +"<guilabel>pembagian</guilabel>: klien mengesahkan dirinya terpisah untuk " +"setiap pembagian" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:105 +msgid "" +"You can specify which hosts are allowed to access the resources, with IP " +"address or host name." +msgstr "" +"Anda bisa menentukan host mana yang diizinkan untuk mengakses sumber daya, " +"dengan alamat IP atau nama host." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:110 +msgid "draksambashare3.png" +msgstr "draksambashare3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:115 +msgid "" +"Specify the server banner. The banner is the way this server will be " +"described in the Windows workstations." +msgstr "" +"Tentukan banner server. Banner adalah cara server ini dijelaskan di " +"lingkungan kerja Windows." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:120 +msgid "draksambashare4.png" +msgstr "draksambashare4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:126 +msgid "" +"The place where Samba can log information can be specified at the next step." +msgstr "" +"Tempat di mana Samba bisa mencatat informasi bisa ditetapkan di langkah " +"selanjutnya." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:131 +msgid "draksambashare5.png" +msgstr "draksambashare5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:137 +msgid "" +"The wizard displays a list of the chosen parameters before you accept the " +"configuration. When accepted, the configuration will be written in <code>/" +"etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "" +"Panduan menampilkan daftar parameter yang dipilih sebelum Anda menerima " +"konfigurasi. Ketika diterima, konfigurasi akan ditulis di <code>/etc/samba/" +"smb.conf</code>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:143 +msgid "draksambashare6.png" +msgstr "draksambashare6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:151 +msgid "Wizard - Primary domain controller" +msgstr "Panduan - Pengendali domain primer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:155 +msgid "draksambashare13.png" +msgstr "draksambashare13.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:153 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the \"Primary domain " +"controller\" option is selected, the wizard asks for indication if Wins is " +"to support or not and to provide admin users names. The following steps are " +"then the same as for standalone server, except you can choose also the " +"security mode:" +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Jika pilihan \"Pengendali domain " +"primer\" dipilih, panduan akan menanyakan tanda jika Wins mendukung untuk " +"menyediakan nama pengguna admin atau tidak. Langkah selanjutnya sama dengan " +"untuk server mandiri, kecuali Anda juga bisa memilih mode keamanan:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksambashare.xml:164 +msgid "" +"<guilabel>domain</guilabel>: provides a mechanism for storing all user and " +"group accounts in a central, shared, account repository. The centralized " +"account repository is shared between (security) controllers." +msgstr "" +"<guilabel>domain</guilabel>: menyediakan mekanisme untuk menyimpan semua " +"akun pengguna dan grup pada sebuah repository akun, terbagi, yang terpusat. " +"Repositori akun terpusat dibagi di antara pengendali (keamanan)." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:173 +msgid "Declare a directory to share" +msgstr "Mengumumkan direktori untuk dibagi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:175 +msgid "With the <guibutton>Add</guibutton> button, we get:" +msgstr "Dengan tombol <guibutton>Tambah</guibutton>, kita mendapat:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:179 +msgid "draksambashare15.png" +msgstr "draksambashare15.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:184 +msgid "" +"A new entry is thus added. It can be modified with the <guibutton>Modify</" +"guibutton> button. Options can be edited, such as whether the directory is " +"visible to the public, writable or browseable. The share name can not be " +"modified." +msgstr "" +"Entri baru ditambahkan. Ini bisa dimodifikasi dengan tombol " +"<guibutton>Modifikasi</guibutton>. Pilihan bisa diedit, seperti apakah " +"direktori bisa dilihat publik, bisa ditulisi atau dijelajahi. Nama pembagian " +"tidak bisa dimodifikasi." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:191 +msgid "draksambashare16.png" +msgstr "draksambashare16.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:203 +msgid "When the list has at least one entry, menu entries can be used." +msgstr "" +"Ketika daftar memiliki setidaknya satu entri, entri menu bisa digunakan." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:209 +msgid "Save the current configuration in <code>/etc/samba/smb.conf</code>." +msgstr "Simpan konfigurasi saat ini di <code>/etc/samba/smb.conf</code>." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:214 +msgid "Samba server|Configure" +msgstr "Samba server|Configure" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><para> +#: en/draksambashare.xml:216 +msgid "The wizard can be run again with this command." +msgstr "Panduan bisa dijalankan lagi dengan perintah ini." + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:220 +msgid "Samba server|Restart" +msgstr "Samba server|Restart" + +#. type: Content of: <section><section><formalpara><title> +#: en/draksambashare.xml:227 +msgid "Samba Server|Reload" +msgstr "Samba Server|Reload" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:235 +msgid "Printers share" +msgstr "Pembagian printer" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:237 +msgid "Samba also allows you to share printers." +msgstr "Samba juga memungkinkan Anda untuk membagi printer." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:241 +msgid "draksambashare17.png" +msgstr "draksambashare17.png" + +#. type: Content of: <section><section><screenshot> +#: en/draksambashare.xml:239 en/drakvpn.xml:46 en/logdrake.xml:89 +#: en/rpmdrake.xml:58 en/rpmdrake.xml:163 en/rpmdrake.xml:173 +#: en/rpmdrake.xml:183 en/rpmdrake.xml:193 en/rpmdrake.xml:203 +#: en/rpmdrake.xml:238 +msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/draksambashare.xml:247 +msgid "Samba users" +msgstr "Pengguna samba" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksambashare.xml:253 +msgid "draksambashare18.png" +msgstr "draksambashare18.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/draksambashare.xml:249 +msgid "" +"In this tab, you can add users who are allowed to access the shared " +"resources when authentication is required. You can add users from <xref " +"linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Di tab ini, Anda bisa menambah pengguna yang diizinkan untuk mengakses " +"sumber daya yang dibagi ketika otentikasi diperlukan. Anda bisa menambah " +"pengguna dari <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=" +"\"mediaobject\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksec.xml:3 +msgid "Configure authentication for Mageia tools" +msgstr "Konfigurasi otentikasi peralatan Mageia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksec.xml:6 +msgid "draksec" +msgstr "draksec" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:11 +msgid "draksec0.png" +msgstr "draksec0.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksec.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>tersedia di Pusat Kendali " +"Mageia di bawah tab <emphasis role=\"bold\">Keamanan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:19 +msgid "" +"It allows to give the regular users the needed rights to accomplish tasks " +"usually done by the administrator." +msgstr "" +"Ini memungkinkan untuk memberikan pengguna biasa hak yang diperlukan untuk " +"menyelesaikan tugas yang biasanya dilakukan oleh administrator." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:22 +msgid "Click on the little arrow before the item you want to drop down:" +msgstr "Klik pada tanda panah kecil sebelum item yang ingin Anda tarik ulur:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksec.xml:27 +msgid "draksec.png" +msgstr "draksec.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksec.xml:31 +msgid "" +"Most of the tools available in the Mageia Control Center are displayed in " +"the left side of the window (see the screenshot above) and for each tool, a " +"drop down list on the right side gives the choice between:" +msgstr "" +"Kebanyakan peralatan yang tersedia di Pusat Kendali Mageia ditampilkan di " +"sebelah kiri jendela (lihat gambar di atas) dan untuk setiap alat, sebuah " +"daftar tarik ulur di sebelah kanan memberikan pilihan di antara:" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:37 +msgid "" +"Default: The launch mode depends on the chosen security level. See in the " +"same MCC tab, the tool \"Configure system security, permissions and audit\"." +msgstr "" +"Baku: Mode yang dijalankan berdasarkan pada tingkat keamanan yang dipilih. " +"Lihat di tab MCC yang sama, \"Konfigurasi sistem keamanan, perizinan dan " +"audit\"." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:43 +msgid "User password: The user password is asked before the tool launching." +msgstr "Sandi pengguna: Sandi pengguna ditanyakan sebelum alat berjalan." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:48 +msgid "" +"Administrator password: The root password is asked before the tool launching" +msgstr "Sandi administrator: Sandi root diminta sebelum menjalankan alat" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/draksec.xml:53 +msgid "No password: The tool is launched without asking any password." +msgstr "Tanpa sandi: Alat dijalankan tanpa menanyakan sandi apapun." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksnapshot-config.xml:11 +msgid "Snapshots" +msgstr "Snapshots" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksnapshot-config.xml:12 +msgid "draksnapshot-config" +msgstr "draksnapshot-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksnapshot-config.xml:18 +msgid "draksnapshot-config.png" +msgstr "draksnapshot-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is available in MCC's " +"<guilabel>System</guilabel> tab, in the <guilabel>Administration tools</" +"guilabel> section." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab " +"<guilabel>Sistem</guilabel> MCC, pada bagian <guilabel>Peralatan " +"administrasi</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:26 +msgid "" +"When you start this tool in MCC for the first time, you will see a message " +"about installing draksnapshot. Click on <guibutton>Install</guibutton> to " +"proceed. Draksnapshot and some other packages it needs will be installed." +msgstr "" +"Ketika Anda menjalankan alat ini di MCC untuk pertama kalinya, Anda akan " +"melihat pesan untuk menginstall draksnapshot. Klik <guibutton>Install</" +"guibutton> untuk melanjutkan. Draksnapshot dan beberapa paket yang " +"diperlukan akan diinstall." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:31 +msgid "" +"Click again on <guilabel>Snapshots</guilabel>, you will see the " +"<guilabel>Settings</guilabel> screen. Tick <guilabel>Enable Backups</" +"guilabel> and, if you want to backup the whole system, <guilabel>Backup the " +"whole system</guilabel>." +msgstr "" +"Klik lagi <guilabel>Snapshots</guilabel>, Anda akan melihat layar " +"<guilabel>Pengaturan</guilabel>. Pilih <guilabel>Hidupkan Backup</guilabel> " +"lalu, jika Anda ingin membackup keseluruhan sistem, <guilabel>Backup " +"keseluruhan sistem</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:34 +msgid "" +"If you only want to backup part of your directories, then choose " +"<guilabel>Advanced</guilabel>. You will see a little pop-up screen. Use the " +"<guibutton>Add</guibutton> and <guibutton>Remove</guibutton> buttons next to " +"the <guilabel>Backup list</guilabel> to include or exclude directories and " +"files from the backup. Use the same buttons next to the <guilabel>Exclude</" +"guilabel> list to remove subdirectories and/or files from the chosen " +"directories, that should <emphasis role=\"bold\">not</emphasis> be included " +"in the backup. Click on <guibutton>Close</guibutton> when you are done." +msgstr "" +"Jika Anda ingin membackup sebagian direktori, pilih <guilabel>Lanjutan</" +"guilabel>. Anda akan melihat layar kecil yang muncul. Gunakan tombol " +"<guibutton>Tambah</guibutton> dan <guibutton>Hapus</guibutton> di sebelah " +"<guilabel>Daftar backup</guilabel> untuk memasukkan atau mengeluarkan " +"direktori dan file dari backup. Gunakan tombol yang sama di sebelah daftar " +"<guilabel>Masukkan</guilabel> untuk menghapus subdirektori dan/atau file " +"dari direktori terpilih, ini <emphasis role=\"bold\">tidak</emphasis> akan " +"dimasukkan dalam backup. Klik <guibutton>Tutup</guibutton> jika sudah " +"selesai." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:41 +msgid "" +"Now give the path to <guilabel>Where to backup</guilabel>, or choose the " +"<guibutton>Browse</guibutton> button to select the correct path. Any mounted " +"USB-key or external HD can be found in <emphasis role=\"bold\">/run/media/" +"your_user_name/</emphasis>." +msgstr "" +"Sekarang berikan arah ke <guilabel>Di mana membackup</guilabel>, atau pilih " +"tombol <guibutton>Jelajah</guibutton> untuk memilih arah yang benar. Setiap " +"flashdisk atau HD eksternal bisa ditemukan di <emphasis role=\"bold\">/run/" +"media/your_user_name/</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksnapshot-config.xml:45 +msgid "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to make the snapshot." +msgstr "Klik <guibutton>Terapkan</guibutton> untuk membuat snapshot." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/draksound.xml:3 +msgid "Sound Configuration" +msgstr "Konfigurasi Suara" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/draksound.xml:4 +msgid "draksound" +msgstr "draksound" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:8 +msgid "draksound.png" +msgstr "draksound.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/draksound.xml:11 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:11 en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:13 +msgid "" +"Draksound deals with the sound configuration, PulseAudio options and " +"troubleshooting. It will help you if you experience sound problems or if you " +"change the sound card." +msgstr "" +"Draksound berhubungan dengan konfigurasi suara, termasuk pemilihan driver, " +"pilihan PulseAudio dan pemecahan masalah. Ini akan membantu jika Anda " +"mengalami masalah suara atau jika Anda mengganti perangkat suara." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:16 +msgid "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> is a sound server. It receives all the sound " +"inputs, mixes them according to the user preferences and sends the resulting " +"sound to the output. See <guimenu>Menu ->Sound and video -> PulseAudio " +"volume control</guimenu> to set these preferences." +msgstr "" +"<guilabel>PulseAudio</guilabel> adalah server suara. Ini menerima semua " +"masukan suara, mencampurkannya menurut pilihan pengguna dan mengirimkan " +"hasil keluarannya. Lihat <guimenu>Menu -> Suara dan Video -> Kendali volume " +"PulseAudio</guimenu> untuk mengatur pilihan ini." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:20 +msgid "" +"PulseAudio is the default sound server and it is recommended to leave it " +"enabled." +msgstr "" +"PulseAudio adalah server suara baku dan direkomendasikan untuk dihidupkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:22 +msgid "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> improves PulseAudio with some programs. It " +"is also recommended to leave it enabled." +msgstr "" +"<guilabel>Glitch-Free</guilabel> meningkatkan PulseAudio dengan beberapa " +"program. Ini juga direkomendasikan untuk dihidupkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:24 +#, fuzzy +msgid "" +"The <guibutton>Troubleshooting</guibutton> button gives assistance with " +"fixing any problems you may have. You will find it helpful to try this " +"before asking the community for help." +msgstr "" +"Yang kedua sudah jelas dan yang ketiga memberi bantuan perbaikan setiap " +"masalah yang Anda punya. Akan sangat berguna untuk mencoba ini sebelum " +"meminta bantuan komunitas." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/draksound.xml:27 +#, fuzzy +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button displays a new window with an " +"obvious button." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> menampilkan jendela baru dengan dua " +"atau tiga tombol:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/draksound.xml:30 +msgid "draksound1.png" +msgstr "draksound1.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "Set up a UPS for power monitoring" +msgstr "Mengatur UPS untuk mengawasi daya" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakups.xml:3 +msgid "drakups" +msgstr "drakups" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakups.xml:8 +msgid "drakups.png" +msgstr "drakups.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakups.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakvpn.xml:3 +msgid "Configure VPN Connection to secure network access" +msgstr "Konfigurasi Koneksi VPN untuk mengamankan akses jaringan" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakvpn.xml:6 +msgid "drakvpn" +msgstr "drakvpn" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:11 +msgid "drakvpn1.png" +msgstr "drakvpn1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/drakvpn.xml:19 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:18 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows to configure " +"secure access to a remote network establishing a tunnel between the local " +"workstation and the remote network. We discuss here only of the " +"configuration on the workstation side. We assume that the remote network is " +"already in operation, and that you have the connection information from the " +"network administrator, like a .pcf configuration file ." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan untuk " +"mengkonfigurasi keamanan akses ke jaringan remote dengan membangun " +"terowongan antara lingkungan kerja lokal dengan jaringan remote. Yang kita " +"bicarakan di sini hanya konfigurasi di sisi lingkungan kerja. Kita anggap " +"jaringan remote sudah beroperasi, dan Anda memiliki informasi koneksi dari " +"administrator jaringan, seperti file konfigurasi .pcf." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakvpn.xml:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfigurasi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:32 +msgid "" +"First, select either Cisco VPN Concentrator or OpenVPN, depending on which " +"protocol is used for your virtual private network." +msgstr "" +"Pertama, pilih antara Cisco VPN Concentrator atau OpenVPN, tergantung pada " +"protokol mana yang digunakan untuk jaringan privat virtual Anda." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:35 +msgid "Then give your connection a name." +msgstr "Lalu beri nama koneksi Anda." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:37 +msgid "At the next screen, provide the details for your VPN connection." +msgstr "Di layar selanjutnya, berikan rincian koneksi VPN Anda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:42 +msgid "For Cisco VPN" +msgstr "Untuk VPN Cisco" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:48 +msgid "drakvpn3.png" +msgstr "drakvpn3.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:54 +msgid "" +"For openvpn. The openvpn package and its dependencies will be installed the " +"first time the tool is used." +msgstr "" +"Untuk openvpn. Paket openvpn dan dependensinya akan diinstall saat pertama " +"kali alat ini digunakan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:59 +msgid "drakvpn7.png" +msgstr "drakvpn7.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:57 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Select the files that you " +"received from the network administrator." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Pilih file yang Anda terima dari " +"administrator jaringan." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:64 +msgid "Advanced parameters:" +msgstr "Parameter lanjutan:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakvpn.xml:68 +msgid "drakvpn8.png" +msgstr "drakvpn8.png" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakvpn.xml:72 +msgid "The next screen asks for IP-address of the gateway." +msgstr "Layar selanjutnya meminta alamat IP gateway." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:76 +msgid "" +"When the parameters are set, you have the option of starting the VPN " +"connection." +msgstr "" +"Saat parameter diatur, Anda memiliki pilihan untuk menjalankan koneksi VPN." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakvpn.xml:79 +msgid "" +"This VPN connection can be set to start automatically with a network " +"connection. To do this, reconfigure the network connection to always connect " +"to this VPN." +msgstr "" +"Koneksi VPN ini bisa diatur untuk berjalan otomatis dengan koneksi jaringan. " +"Untuk melakukannya, konfigurasi ulang koneksi jaringan untuk selalu " +"terhubung ke VPN ini." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "Configure webserver" +msgstr "Konfigurasi server web" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_apache2.xml:3 +msgid "drakwizard apache2" +msgstr "drakwizard apache2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:8 +msgid "drakwizard_apache2.png" +msgstr "drakwizard_apache2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"web server." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bisa membantu Anda " +"mengatur server web." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:15 +msgid "What is a web server?" +msgstr "Apakah server web itu?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:17 +msgid "" +"Web server is the software that helps to deliver web content that can be " +"accessed through the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Server web adalah perangkat lunak yang membantu menyampaikan konten web yang " +"bisa diakses melalui Internet. (Dari Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:21 +msgid "Setting up a web server with drakwizard apache2" +msgstr "Mengatur server web dengan drakwizard apache2" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:23 +msgid "Welcome to the web server wizard." +msgstr "Selamat datang di pengaturan server web." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:30 +msgid "drakwizard-web-step1.png" +msgstr "drakwizard-web-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:34 en/drakwizard_dhcp.xml:49 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:34 en/drakwizard_squid.xml:55 +msgid "" +"The first page is just an introduction, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Halaman pertama hanya perkenalan, klik <guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:38 en/drakwizard_proftpd.xml:38 +msgid "Selecting Server Exposer: Local Net and/or World" +msgstr "Pemilihan Eksposer Server: Jaringan Lokal dan/atau Dunia" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:41 +msgid "drakwizard-web-step2.png" +msgstr "drakwizard-web-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:45 +msgid "" +"Exposing the web server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Mengekspos server web ke Internet memiliki resiko. Bersiaplah untuk hal-hal " +"buruk." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:49 +msgid "Server User Module" +msgstr "Modul Pengguna Server" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:52 +msgid "drakwizard-web-step3.png" +msgstr "drakwizard-web-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:56 +msgid "Allows users to create their own sites." +msgstr "Izinkan pengguna membuat situs mereka sendiri." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:60 +msgid "User web directory name" +msgstr "Nama direktori web pengguna" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:63 +msgid "drakwizard-web-step4.png" +msgstr "drakwizard-web-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:67 +msgid "" +"The user needs to create and populate this directory, then the server will " +"display it." +msgstr "" +"Pengguna harus membuat dan menempatkan direktori ini, lalu server akan " +"menampilkannya." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:71 +msgid "Server Document Root" +msgstr "Root Dokumen Server" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:74 +msgid "drakwizard-web-step5.png" +msgstr "drakwizard-web-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:78 +msgid "Allows you to configure the path to the web servers default documents." +msgstr "" +"Memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi arah ke dokumen baku server web." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:82 en/drakwizard_dhcp.xml:83 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:71 en/drakwizard_squid.xml:144 +#: en/drakwizard_sshd.xml:105 +msgid "Summary" +msgstr "Ringkasan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:85 +msgid "drakwizard-web-step6.png" +msgstr "drakwizard-web-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:89 en/drakwizard_dhcp.xml:91 +#: en/drakwizard_proftpd.xml:78 en/drakwizard_squid.xml:153 +#: en/drakwizard_sshd.xml:112 +msgid "" +"Take a second to check these options, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Luangkan waktu untuk memeriksa pilihan ini, lalu klik <guibutton>Berikutnya</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_apache2.xml:93 en/drakwizard_proftpd.xml:82 +#: en/drakwizard_squid.xml:173 en/drakwizard_sshd.xml:116 +msgid "Finish" +msgstr "Selesai" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_apache2.xml:96 +msgid "drakwizard-web-step7.png" +msgstr "drakwizard-web-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_apache2.xml:100 en/drakwizard_proftpd.xml:89 +#: en/drakwizard_squid.xml:183 en/drakwizard_sshd.xml:123 +msgid "You're done! Click <guibutton>Finish</guibutton>." +msgstr "Selesai! Klik <guibutton>Selesai</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "Configure DNS" +msgstr "Konfigurasi DNS" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_bind.xml:3 +msgid "drakwizard bind" +msgstr "drakwizard bind" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_bind.xml:8 +msgid "drakwizard_bind.png" +msgstr "drakwizard_bind.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_bind.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:3 +msgid "Configure DHCP" +msgstr "Konfigurasi DHCP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:5 +msgid "drakwizard dhcp" +msgstr "drakwizard dhcp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:10 +msgid "drakwizard_dhcp.png" +msgstr "drakwizard_dhcp.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:15 +msgid "" +"This tool is broken in Mageia 4 because of new naming scheme for the Net " +"interfaces" +msgstr "" +"Alat ini tidak berfungsi di Mageia 4 karena skema penamaan baru antarmuka " +"Jaringan" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:19 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"<acronym>DHCP</acronym> server. It is a component of drakwizard which should " +"be installed before you can access to it." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bisa membantu Anda " +"mengatur server <acronym>DHCP</acronym>. Ini adalah komponen drakwizard yang " +"harus terinstall sebelum Anda bisa mengaksesnya." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:26 +msgid "What is DHCP?" +msgstr "Apakah DHCP itu?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:28 +msgid "" +"The Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) is a " +"standardized networking protocol used on IP networks that dynamically " +"configures IP addresses and other information that is needed for Internet " +"communication. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Dynamic Host Configuration Protocol (<acronym>DHCP</acronym>) adalah " +"protokol jaringan yang distandarisasi yang digunakan pada jaringan IP yang " +"mengkonfigurasi alamat IP secara dinamis dan informasi lain yang diperlukan " +"untuk komunikasi Internet. (Dari Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:35 +msgid "Setting up a DHCP server with drakwizard dhcp" +msgstr "Mengatur sebuah server DHCP dengan drakwizard dhcp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:37 +msgid "Welcome to the DHCP server wizard." +msgstr "Selamat datang di pengaturan server DHCP." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:45 +msgid "drakwizard-dhcp-step1.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:54 +msgid "Selecting Adaptor" +msgstr "Pemilihan Adapter" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:58 +msgid "drakwizard-dhcp-step2.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:62 +msgid "" +"Choose the network interface, which is connected to the subnet, and for " +"which DHCP will assign IP addresses, and then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Pilih antarmuka jaringan, yang akan dihubungkan ke subnet, dan DHCP akan " +"menentukan alamat IP, lalu klik <guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:68 +msgid "Select IP range" +msgstr "Pilih jangkauan IP" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:72 +msgid "drakwizard-dhcp-step3.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:76 +msgid "" +"Select the beginning and ending IP addresses of the range of IPs you want " +"the server to offer, along with the IP of the gateway machine connecting to " +"some place outside the local network, hopefully close to the Internet, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Pilih alamat IP awal dan akhir dari jangkauan IP yang Anda ingin server " +"sediakan, juga IP komputer gateway yang terhubung ke suatu tempat di luar " +"jaringan lokal, yang dekat dengan Internet, lalu klik <guibutton>Berikutnya</" +"guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:87 +msgid "drakwizard-dhcp-step4.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:96 +msgid "Hold on..." +msgstr "Tahan..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:100 +msgid "drakwizard-dhcp-step5.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:104 +msgid "" +"This can be fixed. Click <guibutton>Previous</guibutton> a few times and " +"change things around." +msgstr "" +"Ini bisa diperbaiki. Klik <guibutton>Sebelumnya</guibutton> beberapa kali " +"lalu ubah beberapa hal." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:109 +msgid "Hours later..." +msgstr "Beberapa jam kemudian..." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:113 +msgid "drakwizard-dhcp-step6.png" +msgstr "drakwizard-dhcp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:121 en/drakwizard_ntp.xml:87 +#: en/drakwizard_squid.xml:189 +msgid "What is done" +msgstr "Yang telah selesai" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:125 +msgid "Installing the package dhcp-server if needed;" +msgstr "Menginstall paket dhcp-server jika diperlukan;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:129 +msgid "" +"Saving <code>/etc/dhcpd.conf</code> in <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" +msgstr "" +"Menyimpan <code>/etc/dhcpd.conf</code> di <code>/etc/dhcpd.conf.orig;</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:134 +msgid "" +"Creating a new <code>dhcpd.conf</code> starting from <code>/usr/share/" +"wizards/dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> and adding the new " +"parameters:" +msgstr "" +"Membuat <code>dhcpd.conf</code> baru dimulai dari <code>/usr/share/wizards/" +"dhcp_wizard/scripts/dhcpd.conf.default</code> dan menambahkan parameter-" +"parameter baru:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:140 +msgid "<code>hname</code>" +msgstr "<code>hname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:144 +msgid "<code>dns</code>" +msgstr "<code>dns</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:148 +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:152 +msgid "ip" +msgstr "ip" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:156 +msgid "<code>mask</code>" +msgstr "<code>mask</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:160 +msgid "<code>rng1</code>" +msgstr "<code>rng1</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:164 +msgid "<code>rng2</code>" +msgstr "<code>rng2</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:168 +msgid "<code>dname</code>" +msgstr "<code>dname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:172 +msgid "<code>gateway</code>" +msgstr "<code>gateway</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:176 +msgid "<code>tftpserverip</code>" +msgstr "<code>tftpserverip</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:180 +msgid "<code>dhcpd_interface</code>" +msgstr "<code>dhcpd_interface</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:186 +msgid "" +"Also modifying Webmin configuration file <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" +msgstr "" +"Juga memodifikasi berkas konfigurasi Webmin <code>/etc/webmin/dhcpd/config</" +"code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_dhcp.xml:191 +msgid "Restarting <code>dhcpd.</code>" +msgstr "Menjalankan ulang <code>dhcpd.</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:10 +msgid "Configure time" +msgstr "Konfigurasi waktu" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_ntp.xml:12 +msgid "drakwizard ntp" +msgstr "drakwizard ntp" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:19 +msgid "drakwizard_ntp.png" +msgstr "drakwizard_ntp.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:25 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> purpose is to set the " +"time of your server synchronised with an external server. It isn't installed " +"by default and you have to also install the drakwizard and drakwizard-base " +"packages." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bertujuan untuk mengatur " +"waktu server Anda supaya sinkron dengan server luar. Ini tidak terinstall " +"secara baku dan Anda harus juga menginstall paket drakwizard dan drakwizard-" +"base." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_ntp.xml:32 +msgid "Setup a NTP server with drakwizard ntp" +msgstr "Mengatur server NTP dengan drakwizard ntp" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:36 +msgid "" +"After a welcome screen (see above), the second one ask you to choose three " +"time servers in the drop down lists and suggests to use pool.ntp.org twice " +"because this server always points to available time servers." +msgstr "" +"Setelah layar selamat datang (lihat di atas), yang kedua meminta Anda " +"memilih tiga server waktu di daftar drop down dan menyarankan untuk " +"menggunakan pool.ntp.org dua kali karena server ini selalu mengarahkan ke " +"server waktu yang tersedia." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:43 +msgid "drakwizard-ntp1.png" +msgstr "drakwizard-ntp1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:49 +msgid "drakwizard-ntp2.png" +msgstr "drakwizard-ntp2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata><info> +#: en/drakwizard_ntp.xml:51 +msgid "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" +msgstr "<author> <personname/> </author> <pubdate/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:50 +msgid "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:63 +msgid "" +"The following screens allows to choose the region and the city and then, you " +"arrive on a summary. If something is wrong, you can obviously change it " +"using the <guibutton>Previous</guibutton>button. If everything is right, " +"click on the <guibutton>Next</guibutton> button to proceed to the test. It " +"may take a while and you finally get this screen below:" +msgstr "" +"Layar berikut memungkinkan Anda memilih daerah dan kota, lalu, dari mana " +"Anda dalam ringkasan. Jika ada yang salah, Anda bisa mengubahnya menggunakan " +"tombol <guibutton>Sebelumnya</guibutton>. Jika sudah benar, klik tombol " +"<guibutton>Berikutnya</guibutton> untuk memulai pengujian. Ini bisa memakan " +"waktu beberapa saat dan akhirnya Anda akan mendapatkan layar di bawah:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_ntp.xml:72 +msgid "drakwizard-ntp3.png" +msgstr "drakwizard-ntp3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:78 +msgid "Click on the <guibutton>Finish</guibutton> button to close the tool" +msgstr "Klik tombol <guibutton>Selesai</guibutton> untuk menutup alat" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:89 +msgid "This tool executes the following steps:" +msgstr "Alat ini menjalankan langkah-langkah berikut:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:93 +msgid "Installing the package <code>ntp</code> if needed" +msgstr "Menginstall paket <code>ntp</code> jika diperlukan" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:97 +msgid "" +"Saving the files <code>/etc/sysconfig/clock</code> to <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> and <code>/etc/ntp/step-tickers</code> to <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" +msgstr "" +"Menyimpan berkas <code>/etc/sysconfig/clock</code> ke <code>/etc/sysconfig/" +"clock.orig</code> dan <code>/etc/ntp/step-tickers</code> ke <code>/etc/ntp/" +"step-tickers.orig</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:104 +msgid "" +"Writing a new file <code>/etc/ntp/step-tickers</code> with the list of " +"servers;" +msgstr "" +"Menulis berkas baru <code>/etc/ntp/step-tickers</code> dengan daftar server;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:109 +msgid "" +"Modifying the file <code>/etc/ntp.conf</code> by inserting the first server " +"name;" +msgstr "" +"Memodifikasi berkas <code>/etc/ntp.conf</code> dengan memasukkan nama server " +"pertama;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:114 +msgid "" +"Stopping and starting <code>crond</code>, <code>atd</code> and <code>ntpd</" +"code> services;" +msgstr "" +"Menghentikan dan menjalankan layanan <code>crond</code>, <code>atd</code> " +"dan <code>ntpd</code>;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_ntp.xml:119 +msgid "" +"Setting the hardware clock to the current system time with UTC reference." +msgstr "" +"Mengatur jam perangkat keras ke waktu sistem saat ini dengan referensi UTC." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "Configure FTP" +msgstr "Konfigurasi FTP" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:3 +msgid "drakwizard proftpd" +msgstr "drakwizard proftpd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:8 +msgid "drakwizard_proftpd.png" +msgstr "drakwizard_proftpd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:12 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>FTP</acronym> server." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bisa membantu Anda " +"mengatur sebuah server <acronym>FTP</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:15 +msgid "What is <acronym>FTP</acronym>?" +msgstr "Apakah <acronym>FTP</acronym> itu?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:17 +msgid "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) is a standard network " +"protocol used to transfer files from one host to another host over a " +"<acronym>TCP</acronym>-based network, such as the Internet. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"File Transfer Protocol (<acronym>FTP</acronym>) adalah protokol jaringan " +"standar yang digunakan untuk mentransfer berkas dari satu host ke host lain " +"melalui jaringan berbasis <acronym>TCP</acronym>, seperti Internet. (Dari " +"Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:21 +msgid "Setting up an FTP server with drakwizard proftpd" +msgstr "Mengatur sebuah server FTP dengan drakwizard proftpd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:23 +msgid "Welcome to the FTP wizard. Buckle up." +msgstr "Selamat datang di pengaturan FTP. Bersiaplah." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:30 +msgid "drakwizard-ftp-step1.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step1.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:41 +msgid "drakwizard-ftp-step2.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:45 +msgid "" +"Exposing the FTP server to the Internet has it's risks. Be ready for bad " +"things." +msgstr "" +"Mengekspos server FTP ke Internet memiliki resiko. Bersiaplah untuk hal-hal " +"buruk." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:49 +msgid "Server Information" +msgstr "Informasi Server" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:52 +msgid "drakwizard-ftp-step3.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:56 +msgid "" +"Enter name the sever will use to introduce itself, someone to email " +"complaints too and whether to allow root login access." +msgstr "" +"Masukkan nama server yang akan digunakan untuk memperkenalkan dirinya, untuk " +"seseorang mengirimi email keluhan dan juga untuk mengizinkan akses login " +"root." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:60 +msgid "Server Options" +msgstr "Opsi Server" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:63 +msgid "drakwizard-ftp-step4.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:67 +msgid "" +"Set listening port, jailed user, allow resumes and/or <acronym>FXP</acronym> " +"(File eXchange Protocol)" +msgstr "" +"Atur port yang dibuka, pengguna yang ditahan, izinkan resume dan/atau " +"<acronym>FXP</acronym> (File eXchange Protocol)" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:74 +msgid "drakwizard-ftp-step5.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step5.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_proftpd.xml:85 +msgid "drakwizard-ftp-step6.png" +msgstr "drakwizard-ftp-step6.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:10 +msgid "Configure proxy" +msgstr "Konfigurasi proxy" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_squid.xml:12 +msgid "drakwizard squid" +msgstr "drakwizard squid" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:17 +msgid "drakwizard_squid.png" +msgstr "drakwizard_squid.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up a " +"proxy server. It is a component of drakwizard which should be installed " +"before you can access to it." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bisa membantu Anda " +"mengatur server proxy. Ini adalah komponen dari drakwizard yang harus " +"terinstall sebelum Anda bisa mengaksesnya." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:29 +msgid "What is a proxy server?" +msgstr "Apakah server proxy itu?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:31 +msgid "" +"A proxy server is a server (a computer system or an application) that acts " +"as an intermediary for requests from clients seeking resources from other " +"servers. A client connects to the proxy server, requesting some service, " +"such as a file, connection, web page, or other resource available from a " +"different server and the proxy server evaluates the request as a way to " +"simplify and control its complexity. (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Server proxy adalah sebuah server (sistem komputer atau aplikasi) yang " +"berjalan sebagai perantara untuk permintaan dari klien yang mencari sumber " +"daya dari server lain. Klien menghubungi server proxy, meminta beberapa " +"layanan, seperti berkas, koneksi, halaman web atau sumber daya lain yang " +"tersedia dari server yang berbeda dan proxy server menghitung permintaan " +"untuk memudahkan dan mengontrol kerumitannya. (Dari Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:40 +msgid "Setting up a proxy server with drakwizard squid" +msgstr "Mengatur sebuah server proxy dengan drakwizard squid" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:42 +msgid "Welcome to the proxy server wizard." +msgstr "Selamat datang di pengaturan server proxy." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:50 +msgid "drakwizard-proxy-step1.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:60 +msgid "Selecting the proxy port" +msgstr "Memilih port proxy" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:64 +msgid "drakwizard-proxy-step2.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:69 +msgid "" +"Select the proxy port browsers will connect through, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Pilih port proxy di mana browser akan terhubung, lalu klik " +"<guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:74 +msgid "Set Memory and Disk Usage" +msgstr "Atur Penggunaan Disk dan Memori" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:78 +msgid "drakwizard-proxy-step3.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:83 +msgid "" +"Set memory and disk cache limits, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Atur batas cache disk dan memori, lalu klik <guibutton>Berikutnya</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:88 +msgid "Select Network Access Control" +msgstr "Pilih Kontrol Akses Jaringan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:92 +msgid "drakwizard-proxy-step4.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:97 +msgid "" +"Set visibility to local network or world, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Atur keterlihatan ke jaringan lokal atau dunia, lalu klik " +"<guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:102 +msgid "Grant Network Access" +msgstr "Izin Akses Jaringan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:106 +msgid "drakwizard-proxy-step5.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:111 +msgid "Grant access to local networks, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Izinkan akses ke jaringan lokal, lalu klik <guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:116 +msgid "Use Upper Level Proxy Server?" +msgstr "Gunakan Batas Atas Server Proxy?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:120 +msgid "drakwizard-proxy-step6.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:125 +msgid "Cascade through another proxy server? If no, skip next step." +msgstr "" +"Cabangkan melalui server proxy lain? Jika tidak, lewati langkah berikutnya." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:130 +msgid "Upper Level Proxy URL and Port" +msgstr "Port dan URL Proxy Batas Atas" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:134 +msgid "drakwizard-proxy-step7.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:139 +msgid "" +"Provide upper level proxy hostname and port, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Sediakan port dan hostname proxy batas atas, lalu klik " +"<guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:148 +msgid "drakwizard-proxy-step8.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step8.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_squid.xml:158 +msgid "Start during boot?" +msgstr "Mulai saat menjalankan komputer?" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:162 +msgid "drakwizard-proxy-step9.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step9.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:168 +msgid "" +"Choose if the proxy server should be started during the boot time, then " +"click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Pilih jika server proxy akan dijalankan saat komputer dinyalakan, lalu klik " +"<guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_squid.xml:177 +msgid "drakwizard-proxy-step10.png" +msgstr "drakwizard-proxy-step10.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:193 +msgid "Installing the package squid if needed;" +msgstr "Menginstall paket squid jika diperlukan;" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:197 +msgid "" +"Saving <code>/etc/squid/squid.conf</code> in <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" +msgstr "" +"Menyimpan <code>/etc/squid/squid.conf</code> di <code>/etc/squid/squid.conf." +"orig;</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:202 +msgid "" +"Creating a new <code>squid.conf</code> starting from <code>squid.conf." +"default</code> and adding the new parameters:" +msgstr "" +"Membuat <code>squid.conf</code> baru dimulai dari <code>squid.conf.default</" +"code> dan menambahkan parameter-parameter baru:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:208 +msgid "<code>cache_dir</code>" +msgstr "<code>cache_dir</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:212 +msgid "<code>localnet</code>" +msgstr "<code>localnet</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:216 +msgid "cache_mem" +msgstr "cache_mem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:220 +msgid "http_port" +msgstr "http_port" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:224 +msgid "" +"<code>level</code> 1, 2 or 3 and <code>http_access</code> according to level" +msgstr "" +"<code>tingkatan</code> 1, 2 atau 3 dan <code>http_access</code> berdasarkan " +"pada tingkatan" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:229 +msgid "<code>cache_peer</code>" +msgstr "<code>cache_peer</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:233 +msgid "<code>visible_hostname</code>" +msgstr "<code>visible_hostname</code>" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/drakwizard_squid.xml:239 +msgid "Restarting <code>squid.</code>" +msgstr "Menjalankan ulang <code>squid.</code>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Konfigurasi daemon OpenSSH" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakwizard_sshd.xml:3 +msgid "drakwizard sshd" +msgstr "drakwizard sshd" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:8 +msgid "drakwizard_sshd.png" +msgstr "drakwizard_sshd.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:13 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can help you to set up an " +"<acronym>SSH</acronym> daemon." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> bisa membantu Anda " +"mengatur sebuah daemon <acronym>SSH</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:16 +msgid "What is <acronym>SSH</acronym>?" +msgstr "Apakah <acronym>SSH</acronym> itu?" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:18 +msgid "" +"Secure Shell (SSH) is a cryptographic network protocol for secure data " +"communication, remote command-line login, remote command execution, and " +"other secure network services between two networked computers that connects, " +"via a secure channel over an insecure network, a server and a client " +"(running SSH server and <acronym>SSH</acronym> client programs, " +"respectively). (From Wikipedia)" +msgstr "" +"Secure Shell (SSH) adalah protokol jaringan kriptografi untuk mengamankan " +"komunikasi data, login baris perintah jarak jauh, eksekusi perintah jarak " +"jauh, dan layanan jaringan aman lainnya di antara dua komputer jaringan yang " +"terhubung, melalui kanal aman pada jaringan yang tidak aman, server dan " +"klien (yang menjalankan server SSH dan <acronym>SSH</acronym> program klien " +"masing-masing). (Dari Wikipedia)" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:22 +msgid "Setting up an <acronym>SSH</acronym> daemon with drakwizard sshd" +msgstr "Mengatur sebuah daemon <acronym>SSH</acronym> dengan drakwizard sshd" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:24 +msgid "Welcome to the Open SSH wizard." +msgstr "Selamat datang di pengaturan Open SSH." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:28 +msgid "Select Type of Configure Options" +msgstr "Pilih Tipe Opsi Konfigurasi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:31 +msgid "drakwizard-sshd-step1.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step1.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:35 +msgid "" +"Choose <guilabel>Expert</guilabel> for all options or <guilabel>Newbie</" +"guilabel> to skip steps 3-7, click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Pilih <guilabel>Pengguna berpengalaman</guilabel> untuk semua opsi atau " +"<guilabel>Pengguna baru</guilabel> untuk melewatkan langkah 3-7, klik " +"<guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:39 +msgid "General Options" +msgstr "Opsi Umum" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:42 +msgid "drakwizard-sshd-step2.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step2.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:46 +msgid "" +"Sets visibility and root access options. Port 22 is the standard " +"<acronym>SSH</acronym> port." +msgstr "" +"Atur keterlihatan dan opsi akses root. Port 22 adalah port standar " +"<acronym>SSH</acronym>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:50 +msgid "Authentication Methods" +msgstr "Metode Otentikasi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:53 +msgid "drakwizard-sshd-step3.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step3.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:57 +msgid "" +"Allow a variety of authentication methods users can use while connecting, " +"then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Izinkan metode otentikasi bervariasi yang pengguna bisa gunakan saat akan " +"terhubung, lalu klik <guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:61 +msgid "Logging" +msgstr "Login" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:64 +msgid "drakwizard-sshd-step4.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step4.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:68 +msgid "" +"Choose logging facility and level of output, then click <guibutton>Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Pilih fasilitas login dan tingkatan output, lalu klik <guibutton>Berikutnya</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:72 +msgid "Login Options" +msgstr "Opsi Login" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:75 +msgid "drakwizard-sshd-step5.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step5.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:79 +msgid "Configure per-login settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurasi pengaturan per login, lalu klik <guibutton>Berikutnya</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:83 +msgid "User Login Options" +msgstr "pilihan login pengguna" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:86 +msgid "drakwizard-sshd-step6.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step6.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:90 +msgid "" +"Configure the user access settings, then click <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurasi pengaturan akses pengguna, lalu klik <guibutton>Berikutnya</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> +#: en/drakwizard_sshd.xml:94 +msgid "Compression and Forwarding" +msgstr "Kompresi dan Penerusan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:97 +msgid "drakwizard-sshd-step7.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step7.png" + +#. type: Content of: <section><section><procedure><step><para> +#: en/drakwizard_sshd.xml:101 +msgid "" +"Configure X11 forwarding and compression during transfer, then click " +"<guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Konfigurasi kompresi dan penerusan X11 saat transfer, lalu klik " +"<guibutton>Berikutnya</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:108 +msgid "drakwizard-sshd-step8.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step8.png" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakwizard_sshd.xml:119 +msgid "drakwizard-sshd-step9.png" +msgstr "drakwizard-sshd-step9.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "Manage system services by enabling or disabling them" +msgstr "Kelola layanan sistem dengan menghidupkan atau mematikannya" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/drakxservices.xml:3 +msgid "drakxservices" +msgstr "drakxservices" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/drakxservices.xml:8 +msgid "drakxservices.png" +msgstr "drakxservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/drakxservices.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/harddrake2.xml:10 +msgid "Hardware configuration" +msgstr "Konfigurasi hardware" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/harddrake2.xml:12 +msgid "harddrake2" +msgstr "harddrake2" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/harddrake2.xml:17 +msgid "harddrake2.png" +msgstr "harddrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/harddrake2.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/harddrake2.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> gives a general view of " +"the hardware of your computer. When the tool is launched, it executes a job " +"to look for every element of the hardware. For that, it uses the command " +"<code>ldetect </code>which refers to a list of hardware in <code>ldetect-" +"lst</code> package." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memberi pandangan umum " +"hardware komputer anda. Saat alat ini dijalankan, ini mengeksekusi tugas " +"untuk melihat semua elemen hardware. Untuk itu, ini menggunakan perintah " +"<code>ldetect </code>yang mengacu ke daftar hardware di paket <code>ldetect-" +"lst</code>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/harddrake2.xml:31 +msgid "The window" +msgstr "Jendela" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:33 +msgid "The window is divided in two columns." +msgstr "Jendela terbagi dalam dua kolom." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:35 +msgid "" +"The left column contains a list of the detected hardware. The devices are " +"grouped by categories. Click on the > to expand the content of a " +"category. Each device can be selected in this column." +msgstr "" +"Kolom kiri berisi daftar hardware yang terdeteksi. Perangkat dibagi dalam " +"grup dengan berbagai kategori. Klik > untuk melihat isi kategori. Setiap " +"perangkat bisa dipilih di kolom ini." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:39 +msgid "" +"The right column displays information about the selected device. The " +"<guimenu>Help -> Fields description</guimenu> gives some information " +"about the content of the fields." +msgstr "" +"Kolom kanan menampilkan informasi perangkat yang dipilih. <guimenu>Bantuan -" +"> Kolom keterangan</guimenu> memberi beberapa informasi tentang isi dari " +"kolom." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:43 +msgid "" +"According to which type of device is selected, either one or two buttons are " +"available at the bottom of the right column:" +msgstr "" +"Tergantung pada tipe perangkat yang dipilih, satu atau dua tombol tersedia " +"di bawah kolom kedua." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:48 +msgid "" +"<guibutton>Set current driver options</guibutton>: this can be used to " +"parameterize the module which is used in relation to the device. This must " +"used by experts only." +msgstr "" +"<guibutton>Atur opsi driver saat ini</guibutton>: ini bisa digunakan untuk " +"mengatur parameter modul yang digunakan dalam hubungan dengan perangkat. Ini " +"hanya untuk digunakan oleh pengguna berpengalaman." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:54 +msgid "" +"<guibutton>Run config tool</guibutton>: access to the tool which can " +"configure the device. The tool can often be accessed directly from the MCC." +msgstr "" +"<guibutton>Jalankan alat konfigurasi</guibutton>: akses ke alat yang " +"digunakan untuk mengkonfigurasi perangkat. Alat ini lebih sering diakses " +"langsung dari MCC." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:68 +msgid "" +"The <guimenu>options</guimenu> menu gives the opportunity to check boxes to " +"enable automatic detection:" +msgstr "" +"Menu <guimenu>opsi</guimenu> memberi kesempatan untuk menandai kotak untuk " +"menghidupkan pendeteksian otomatis:" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:73 +msgid "modem" +msgstr "modem" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:77 +msgid "Jaz devices" +msgstr "Perangkat jaz" + +#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/harddrake2.xml:81 +msgid "Zip parallel devices" +msgstr "Perangkat paralel zip" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/harddrake2.xml:83 +msgid "" +"By default these detections are not enabled, because they are slow. Check " +"the appropriate box(es) if you have this hardware connected. Detection will " +"be operational the next time this tool is started." +msgstr "" +"Secara baku pendeteksian ini tidak dihidupkan karena lambat. Tandai kotak " +"yang tepat jika ada perangkat di sini yang terhubung. Pendeteksian akan " +"berjalan saat alat ini dijalankan berikutnya." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/keyboarddrake.xml:3 +msgid "Set up the Keyboard Layout" +msgstr "Atur Layout Keyboard" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/keyboarddrake.xml:7 +msgid "keyboarddrake" +msgstr "keyboarddrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/keyboarddrake.xml:12 +msgid "keyboarddrake.png" +msgstr "keyboarddrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/keyboarddrake.xml:20 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:19 +msgid "" +"The keyboarddrake tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> helps you " +"configure the basic layout for the keyboard that you wish to use on Mageia. " +"It affects the keyboard layout for all users on the system. It can be found " +"in the Hardware section of the Mageia Control Center (MCC) labelled " +"\"Configure mouse and keyboard\"." +msgstr "" +"Alat keyboarddrake<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> membantu Anda " +"mengkonfigurasi layout dasar keyboard yang Anda gunakan di Mageia. Ini akan " +"berpengaruh pada layout keyboard untuk semua pengguna sistem. Ini ada di " +"bagian Hardware pada Pusat Kendali Mageia (MCC) dengan nama \"Konfigurasi " +"mouse dan keyboard\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:29 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Layout Keyboard" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:31 +msgid "" +"Here you can select which keyboard layout you wish to use. The names (listed " +"in alphabetical order) describe the language, country, and/or ethnicity each " +"layout should be used for." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa memilih layout keyboard mana yang ingin Anda gunakan. Nama " +"(urutan alfabet) menggambarkan layout tiap bahasa, negara dan/atau etnis " +"yang digunakan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/keyboarddrake.xml:37 +msgid "Keyboard Type" +msgstr "Tipe Keyboard" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/keyboarddrake.xml:39 +msgid "" +"This menu lets you select the type of keyboard you are using. If you are " +"unsure of which to choose, it is best to leave it as the default type." +msgstr "" +"Menu memberikan pilihan tipe keyboard yang Anda gunakan. Jika Anda tidak " +"yakin mana yang harus dipilih, gunakan saja pilihan baku." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/localedrake.xml:10 +msgid "Manage localization for your system" +msgstr "Kelola lokalisasi sistem" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/localedrake.xml:13 +msgid "localedrake" +msgstr "localedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/localedrake.xml:18 +msgid "localedrake.png" +msgstr "localedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:24 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can be found in the " +"System section of the Mageia Control Center (MCC) labelled \"Manage " +"localization for your system\". It opens with a window in which you can " +"choose your language. The choice is adapted to languages selected during " +"installation." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di bagian Sistem pada " +"Pusat Kendali Mageia (MCC) dengan nama \"Kelola lokalisasi sistem\". Ini " +"membuka jendela di mana Anda bisa memilih bahasa. Pilihan disesuaikan dengan " +"bahasa terpilih saat instalasi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:31 +msgid "" +"The <guibutton>Advanced</guibutton> button give access to activate " +"compatibility with old encoding (non UTF8)." +msgstr "" +"Tombol <guibutton>Lanjutan</guibutton> memberikan akses untuk mengaktifkan " +"kompatibilitas pengkodean lama (non UTF8)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:34 +msgid "" +"The second window shows a list of countries according to the selected " +"language. The button <guibutton>Other Countries</guibutton> gives access to " +"countries not listed." +msgstr "" +"Jendela kedua menampilkan daftar negara menurut bahasa yang dipilih. Tombol " +"<guibutton>Negara Lainnya</guibutton> memberi akses ke negara yang tidak " +"terdaftar." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/localedrake.xml:38 +msgid "You have to restart your session after any modifications." +msgstr "Anda harus menjalankan ulang sesi setelah melakukan modifikasi." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/localedrake.xml:42 +msgid "Input method" +msgstr "Metode masukan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:44 +msgid "" +"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"input method (from the drop-down menu at the bottom of the list). Input " +"methods allow users to input multilingual characters (Chinese, Japanese, " +"Korean, etc)." +msgstr "" +"Di layar <guilabel>Negara Lainnya</guilabel> Anda juga bisa memilih metode " +"masukan (dari menu drop-down di bawah daftar). Metode masukan memungkinkan " +"pengguna memasukkan karakter multilingual (Cina, Jepang, Korean, dsb)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:48 +msgid "" +"For Asian and African locales, IBus will be set as default input method so " +"users should not need to configure it manually." +msgstr "" +"Untuk lokalisasi Asia dan Afrika, IBus akan diatur sebagai metode masukan " +"baku sehingga pengguna tidak perlu mengkonfigurasinya secara manual." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/localedrake.xml:50 +msgid "" +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc.) also provide similar functions " +"and can, if not available from the drop-down menu, be installed in another " +"part of the Mageia Control Center. See <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." +msgstr "" +"Metode masukan lainnya (SCIM, GCIN, HIME, dll.) juga menyediakan fungsi " +"serupa dan bisa, jika tidak tersedia dari menu drop-down, diinstall di " +"bagian lain Pusat Kendali Mageia. Lihat <xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/logdrake.xml:3 +msgid "View and search system logs" +msgstr "Lihat dan cari log sistem" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/logdrake.xml:5 +msgid "logdrake" +msgstr "logdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:10 +msgid "logdrake.png" +msgstr "logdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/logdrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/logdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found in the Mageia " +"Control Center System tab, labelled \"<guilabel>View and search system logs</" +"guilabel>\"." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia tab Sistem, dengan nama \"<guilabel>Lihat dan cari log sistem</" +"guilabel>\"." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:22 +msgid "To do a search in the logs" +msgstr "Untuk melakukan pencarian log" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:24 +msgid "" +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" +"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " +"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" +"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " +"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " +"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" +"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " +"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" +"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " +"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " +"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " +"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Pertama, masukkan kata kunci yang ingin Anda cari di kolom <emphasis role=" +"\"bold\">Pencocokan</emphasis> dan/atau kata kunci yang <emphasis>tidak</" +"emphasis> diinginkan untuk melihat jawaban di kolom <emphasis role=\"bold" +"\">tapi tidak cocok</emphasis>. Lalu pilih file untuk dicari di kolom " +"<guilabel>Pilih file</guilabel>. Atau, bisa juga membatasi pencarian hanya " +"satu hari. Pilih di <emphasis role=\"bold\">Kalender</emphasis>, menggunakan " +"panah kecil di tiap sisi bulan dan tahun, lalu tandai \"<guibutton>Hanya " +"tampilkan hari terpilih</guibutton>\". Terakhir, klik tombol " +"<guibutton>cari</guibutton> untuk melihat hasil di jendela yang disebut " +"<guilabel>Isi file</guilabel>. Hasil bisa disimpan dalam format .txt dengan " +"mengklik tombol <emphasis role=\"bold\">Simpan</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/logdrake.xml:36 +msgid "" +"The <guibutton>Mageia Tools Logs</guibutton> houses the logs from the Mageia " +"configuration tools such as the Mageia Control Center tools. These logs are " +"updated each time a configuration is modified." +msgstr "" +"<guibutton>Log Peralatan Mageia</guibutton> menyimpan log peralatan " +"konfigurasi Mageia seperti peralatan Pusat Kendali Mageia. Log ini diupdate " +"setiap kali konfigurasi dimodifikasi." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/logdrake.xml:43 +msgid "To configure a mail alert" +msgstr "Untuk mengkonfigurasi peringatan surat" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:45 +msgid "" +"<guibutton>Mail alert</guibutton> automatically checks the system load and " +"the services every hour and if necessary sends an e-mail to the configured " +"address." +msgstr "" +"<guibutton>Peringatan surat</guibutton> secara otomatis memeriksa beban " +"sistem dan layanan setiap jam dan jika diperlukan, mengirim e-mail ke alamat " +"yang dikonfigurasi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:49 +msgid "" +"To configure this tool, click on the <emphasis role=\"bold\">Mail Alert</" +"emphasis> button and then, in the next screen, on the<guibutton> Configure " +"the mail alert system</guibutton> drop down button. Here, all the running " +"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " +"(See screenshot above)." +msgstr "" +"Untuk mengkonfigurasi alat ini, klik tombol <emphasis role=\"bold" +"\">Peringatan Surat</emphasis> lalu, di layar selanjutnya, di tombol drop " +"down<guibutton> Konfigurasi sistem peringatan surat</guibutton>. Di sini, " +"semua layanan yang berjalan ditampilkan dan Anda bisa memilih layanan mana " +"yang ingin Anda awasi. (Lihat gambar di atas)." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:55 +msgid "The following services can be watched :" +msgstr "Layanan berikut bisa diawasi:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:59 +msgid "Webmin Service" +msgstr "Layanan Webmin" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:63 +msgid "Postfix Mail Server" +msgstr "Server Surat Postfix" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:67 +msgid "FTP Server" +msgstr "Server FTP" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:71 +msgid "Apache World Wide Web Server" +msgstr "Server World Wide Web Apache" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:75 +msgid "SSH Server" +msgstr "Server SSH" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:79 +msgid "Samba Server" +msgstr "Server Samba" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:83 +msgid "Xinetd Service" +msgstr "Layanan Xinetd" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/logdrake.xml:87 +msgid "BIND Domain Name Resolve" +msgstr "BIND Domain Name Resolve" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/logdrake.xml:91 +msgid "logdrake1.png" +msgstr "logdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:97 +msgid "" +"In the next screen, select the <guilabel>Load</guilabel> value you consider " +"unacceptable. The load represents the demand to a process, a high load slows " +"the system down and a very high load may indicate that a process has gone " +"out of control. The default value is 3. We recommend setting the load value " +"to 3 times the number of processors." +msgstr "" +"Di layar selanjutnya, pilih nilai <guilabel>Beban</guilabel> yang Anda " +"pertimbangkan untuk tidak diterima. Beban mewakili permintaan proses, beban " +"tinggi memperlambat sistem dan bebas sangat tinggi bisa mengindikasikan " +"bahwa proses sudah diluar kendali. Nilai baku adalah 3. Pengaturan beban " +"direkomendasikan 3 kali jumlah prosesor." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/logdrake.xml:103 +msgid "" +"In the last screen, enter the <guilabel>Email address</guilabel> of the " +"person to be warned and the <guilabel>Email server</guilabel> to use (local " +"or on the Internet)." +msgstr "" +"Di layar terakhir, masukkan <guilabel>Alamat email</guilabel> orang yang " +"akan diperingatkan dan <guilabel>Server email</guilabel> yang digunakan " +"(lokal atau Internet)." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lsnetdrake.xml:10 +msgid "Display Available NFS And SMB Shares" +msgstr "Menampilkan Pembagian NFS dan SMB yang Tersedia" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lsnetdrake.xml:11 +msgid "lsnetdrake" +msgstr "lsnetdrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lsnetdrake.xml:16 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line." +msgstr "" +"Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan " +"digunakan di baris perintah." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lsnetdrake.xml:21 +msgid "" +"This page hasn't been written yet for lack of resources. If you think you " +"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Documentation_team\"> the Documentation team.</link> Thanking you in " +"advance." +msgstr "" +"Halaman ini belum ditulis karena keterbatasan sumber daya. Jika Anda pikir " +"bisa menuliskan bantuan ini, silakan hubungi <link ns2:href=\"https://wiki." +"mageia.org/en/Documentation_team\"> Tim Dokumentasi.</link> Terima kasih " +"untuk bantuan Anda." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/lspcidrake.xml:3 +msgid "Display Your PCI, USB and PCMCIA Information" +msgstr "Menampilkan Informasi PCI, USB dan PCMCIA" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/lspcidrake.xml:6 +msgid "lspcidrake" +msgstr "lspcidrake" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/lspcidrake.xml:10 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:9 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> can only be started and " +"used on the command line. It will give some more information if used under " +"root." +msgstr "" +"Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> hanya bisa dijalankan dan " +"digunakan di baris perintah. Ini akan memberikan informasi yang lebih banyak " +"jika dijalankan sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:14 +msgid "" +"lspcidrake gives the list of all the connected devices to the computer (USB, " +"PCI and PCMCIA) and the used drivers. It needs the ldetect and ldetect-lst " +"packages to work." +msgstr "" +"lspcidrake memberikan daftar semua perangkat yang terhubung ke komputer " +"(USB, PCI dan PCMCIA) dan driver yang digunakan. Ini memerlukan paket " +"ldetect dan ldetect-lst agar bisa bekerja." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:20 +msgid "lspcidrake1.png" +msgstr "lspcidrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:24 +msgid "" +"With the -v option, lspcidrake adds the vendor and device identifications." +msgstr "" +"Dengan opsi -v, lspcidrake menambahkan identifikasi perangkat dan pabrikan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:27 +msgid "" +"lspcidrake often generates very long lists, so, to find an information, it " +"is often used in a pipeline with the grep command, like in these examples:" +msgstr "" +"lspcidrake seringkali menghasilkan daftar yang sangat panjang, sehingga, " +"untuk menemukan sebuah informasi, ini sering digunakan dengan perintah grep, " +"seperti pada contoh berikut:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:31 +msgid "Information about the graphic card;" +msgstr "Informasi perangkat grafis;" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:33 +msgid "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep VGA</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:35 +msgid "Information about the network" +msgstr "Informasi jaringan" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:37 +msgid "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" +msgstr "<command>lspcidrake | grep -i network</command>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:39 +msgid "-i to ignore case distinctions." +msgstr "-i untuk mengabaikan perbedaan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:41 +msgid "" +"In this screenshot below, you can see the action of the -v option for " +"lspcidrake and the -i option for grep." +msgstr "" +"Pada gambar di bawah, Anda bisa melihat aksi dari opsi -v lspcidrake dan " +"opsi -i grep." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/lspcidrake.xml:46 +msgid "lspcidrake2.png" +msgstr "lspcidrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/lspcidrake.xml:50 +msgid "" +"There is another tool that gives information about the hardware, it is " +"called <emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (under root)" +msgstr "" +"Ada alat lain yang bisa memberikan informasi hardware, yang disebut " +"<emphasis role=\"bold\">dmidecode</emphasis> (dengan root)" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/MageiaUpdate.xml:3 +msgid "Software Packages Update" +msgstr "Update Paket Software" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/MageiaUpdate.xml:5 +msgid "MageiaUpdate or drakrpm-update" +msgstr "MageiaUpdate atau drakrpm-update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:10 +msgid "MageiaUpdate.png" +msgstr "MageiaUpdate.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" +"emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini di baris perintah, dengan mengetik <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> atau <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management.</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Manajemen Software.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:20 +msgid "" +"To work, MageiaUpdate needs the repositories to be configured with drakrpm-" +"editmedia with some media checked as updates. If they are not, you are " +"prompted to do so." +msgstr "" +"Supaya bekerja, MageiaUpdate perlu repository terkonfigurasi dengan rdrakrpm-" +"editmedia dengan beberapa media ditandai sebagai update. Jika tidak, Anda " +"akan diminta untuk melakukannya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:25 +msgid "" +"As soon as this tool is launched, it scans the installed packages and lists " +"those with an update available in the repositories. They are all selected by " +"default to be automatically downloaded and installed. Click on the " +"<guibutton>Update</guibutton> button to start the process." +msgstr "" +"Saat alat ini sudah berjalan, dia akan memindai paket yang terinstall dan " +"membandingkannya dengan update yang tersedia di repository. Mereka secara " +"otomatis ditandai untuk didownload dan diinstall. Klik pada tombol " +"<guibutton>Update</guibutton> untuk menjalankan proses." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:30 +msgid "" +"By clicking on a package, more information is displayed in the lower half of " +"the window. The print<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> before a title " +"means you can click to drop down a text." +msgstr "" +"Dengan mengklik paket, informasi lebih banyak akan ditampilkan di bagian " +"bawah jendela. Tanda<emphasis role=\"bold\"> ></emphasis> sebelum judul " +"maksudnya Anda bisa mengklik untuk menurunkan teks." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MageiaUpdate.xml:38 en/mgaapplet-config.xml:21 +msgid "MageiaUpdate1.png" +msgstr "../MageiaUpdate1.png" + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/MageiaUpdate.xml:35 +msgid "" +"When updates are available, an applet in the system tray warns you by " +"displaying this red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/" +"> . Just click and enter the user password to update the system alike." +msgstr "" +"Ketika update tersedia, sebuah applet tray sistem memperingatkan Anda dengan " +"menampilkan ikon merah <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . " +"Klik dan masukkan sandi pengguna untuk melakukan update." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-boot.xml:5 +msgid "Boot" +msgstr "Boot" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-boot.xml:10 +msgid "mcc-boot.png" +msgstr "mcc-boot.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-boot.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your boot " +"steps. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengkonfigurasi " +"langkah boot. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-boot.xml:19 +msgid "Configure boot steps" +msgstr "Konfigurasi langkah boot" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakautologin\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakboot\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakboot\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-boot.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakedm\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakedm\"/>" + +#. type: Content of: <article><info><title> +#: en/MCC-cover.xml:12 en/MCC.xml:4 +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Pusat Kendali Mageia" + +#. type: Content of: <book><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:14 +msgid "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Peralatan untuk mengkonfigurasi sistem Mageia" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/MCC-cover.xml:17 +msgid "mageia-2013.png" +msgstr "../mageia-2013.png" + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:21 en/MCC.xml:6 +msgid "" +"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " +"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." +msgstr "" +"Teks dan gambar dalam manual ini tersedia di bawah lisensi CC BY-SA 3.0 " +"<link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:24 en/MCC.xml:9 +msgid "" +"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." +"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." +"neodoc.biz\">NeoDoc</link>." +msgstr "" +"Manual ini dibuat dengan bantuan <link ns6:href=\"http://www.calenco.com" +"\">Calenco CMS</link> yang dibuat oleh <link ns6:href=\"http://www.neodoc.biz" +"\">NeoDoc</link>." + +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/MCC-cover.xml:26 en/MCC.xml:11 +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" +"link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Ini ditulis oleh relawan di waktu luang mereka. Silakan hubungi <link ns6:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Tim Dokumentasi</" +"link>, jika Anda ingin memperbaiki manual ini." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-hardware.xml:4 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-hardware.xml:9 +msgid "mcc-hardware.png" +msgstr "mcc-hardware.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-hardware.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to configure your " +"hardware. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengkonfigurasi " +"hardware. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:20 +msgid "Manage your hardware" +msgstr "Mengelola hardware" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:22 +msgid "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Browse and configure hardware</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"harddrake2\"/><emphasis> = Jelajahi dan konfigurasi " +"hardware</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"draksound\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksound\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:34 +msgid "Configure graphics" +msgstr "Konfigurasi grafis" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:36 +msgid "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Configure 3D Desktop effects</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drak3d\"/><emphasis> = Konfigurasi efek Desktop 3D</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"XFdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:48 +msgid "Configure mouse and keyboard" +msgstr "Konfigurasi mouse dan keyboard" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"keyboarddrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:54 +msgid "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"mousedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:61 +msgid "Configure printing and scanning" +msgstr "Konfigurasi printing dan scanning" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:63 +msgid "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Set up the printer(s), " +"the print job queues, ...</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"system-config-printer\"/><emphasis> = Atur printer, antrian " +"pekerjaan untuk diprint, ...</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:68 +msgid "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"scannerdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-hardware.xml:75 en/mcc-network.xml:58 +msgid "Others" +msgstr "Lainnya" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-hardware.xml:77 +msgid "<xref linkend=\"drakups\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakups\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-intro.xml:3 +msgid "About the Manual for the Mageia Control Center" +msgstr "Tentang Manual Pusat Kendali Mageia" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:6 +msgid "" +"The Mageia Control Center (MCC) has eight different options or tabs to " +"choose from in the left column, and even ten if the drakwizard package was " +"installed. Each of these tabs gives a different set of tools that can be " +"selected in the big right panel." +msgstr "" +"Pusat Kendali Mageia (MCC) memiliki delapan opsi atau tab berbeda untuk " +"memilih di kolom sebelah kiri, atau sepuluh jika paket drakwizard sudah " +"terinstall. Setiap tab ini memberikan seperangkat peralatan yang bisa " +"dipilih pada panel besar di sebelah kanan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:8 +msgid "" +"The ten following chapters are about those ten options and the related tools." +msgstr "" +"Sepuluh bab berikut adalah tentang kesepuluh opsi tersebut dan peralatan " +"terkait." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:10 +msgid "" +"The last chapter is about some other Mageia tools, that cannot be chosen in " +"any of the MCC tabs." +msgstr "" +"Bab terakhir tentang beberapa peralatan Mageia lainnya, yang tidak bisa " +"dipilih dari tab manapun di MCC." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:12 +msgid "" +"The titles of the pages will often be the same as the titles of the tool " +"screens." +msgstr "Judul halaman seringkali sama dengan judul layar alat." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-intro.xml:14 +msgid "" +"There is also a search bar available, which you can access by clicking on " +"the \"Search\" tab in the left column." +msgstr "" +"Tersedia juga kotak pencarian, yang bisa diakses dengan mengklik tab \"Cari" +"\" di kolom sebelah kiri." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-localdisks.xml:6 en/mcc-localdisks.xml:17 +msgid "Local disks" +msgstr "Disk lokal" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-localdisks.xml:11 +msgid "mcc-localdisks.png" +msgstr "mcc-localdisks.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:15 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools to manage or share your " +"local disks. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengelola atau " +"berbagi disk lokal. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"drakdisk\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--removable\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-localdisks.xml:20 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--fileshare\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-networkservices.xml:4 en/mcc-networkservices.xml:17 +msgid "Network Services" +msgstr "Layanan Jaringan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networkservices.xml:9 +msgid "mcc-networkservices.png" +msgstr "mcc-networkservices.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Sharing</emphasis> are only visible if " +"the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can choose " +"between several tools to set up different servers. Click on a link below or " +"on <xref linkend=\"mcc-sharing\"/>to learn more." +msgstr "" +"Layar ini dan layar untuk <emphasis>Pembagian</emphasis> hanya tersedia jika " +"paket <emphasis>drakwizard</emphasis> terinstall. Anda bisa memilih beberapa " +"peralatan untuk mengatur server berbeda. Klik link di bawah atau pada <xref " +"linkend=\"mcc-sharing\"/>untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_dhcp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_bind\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:27 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_squid\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:31 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_ntp\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networkservices.xml:35 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_sshd\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:4 +msgid "Network Sharing" +msgstr "Pembagian Jaringan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-networksharing.xml:9 +msgid "mcc-networksharing.png" +msgstr "mcc-networksharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:13 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for sharing drives and " +"directories. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk berbagi perangkat " +"atau direktori. Klik link di bawah untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:17 +msgid "Configure Windows(R) shares" +msgstr "Konfigurasi pembagian Windows(R)" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:18 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--smb\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:19 +msgid "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Share drives and " +"directories with Windows (SMB) systems</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"draksambashare\"></xref><emphasis> = Berbagi perangkat dan " +"direktori dengan sistem Windows (SMB)</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:22 +msgid "Configure NFS shares" +msgstr "Konfigurasi pembagian NFS" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--nfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:24 +msgid "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"draknfs\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-networksharing.xml:27 +msgid "Configure WebDAV shares" +msgstr "Konfigurasi pembagian WebDAV" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-networksharing.xml:28 +msgid "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"diskdrake--dav\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-network.xml:3 +msgid "Network and Internet" +msgstr "Jaringan dan Internet" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-network.xml:8 +msgid "mcc-network.png" +msgstr "mcc-network.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-network.xml:12 +msgid "" +"In this screen you can choose between several network tools. Click on a link " +"below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan jaringan. Klik link di " +"bawah untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:18 +msgid "Manage your network devices" +msgstr "Kelola perangkat jaringan Anda" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetcenter\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconnect--del\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-network.xml:36 +msgid "Personalize and Secure your network" +msgstr "Personalisasi dan Amankan jaringan" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:39 +msgid "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakproxy\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:43 +msgid "<xref linkend=\"drakgw\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakgw\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:47 +msgid "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draknetprofile\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:51 +msgid "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakvpn\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-network.xml:61 +msgid "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakhosts\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-security.xml:5 en/mcc-security.xml:18 +msgid "Security" +msgstr "Keamanan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-security.xml:10 +msgid "mcc-security.png" +msgstr "mcc-security.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-security.xml:16 +msgid "" +"In this screen you can choose between several security tools. Click on a " +"link below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan keamanan. Klik link di " +"bawah untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Configure system security, " +"permissions and audit</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"msecgui\"/><emphasis> = Konfigurasi keamanan, perizinan dan " +"audit sistem</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfirewall\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:29 +msgid "<xref linkend=\"draksec\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"draksec\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakinvictus\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-security.xml:37 +msgid "<xref linkend=\"drakguard\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakguard\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/mcc-sharing.xml:4 en/mcc-sharing.xml:17 +msgid "Sharing" +msgstr "Pembagian" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-sharing.xml:9 +msgid "mcc-sharing.png" +msgstr "mcc-sharing.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-sharing.xml:15 +msgid "" +"This screen and the one for <emphasis>Network Services</emphasis> are only " +"visible if the <emphasis>drakwizard</emphasis> package is installed. You can " +"choose between several tools to set up different servers. Click on a link " +"below or on <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>to learn more." +msgstr "" +"Layar ini dan layar <emphasis>Layanan Jaringan</emphasis> hanya tersedia " +"jika paket <emphasis>drakwizard</emphasis> terinstall. Anda bisa memilih " +"beberapa peralatan untuk mengatur server berbeda. Klik link di bawah atau " +"pada <xref linkend=\"mcc-networkservices\"/>untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_proftpd\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-sharing.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakwizard_apache2\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mcc-system.xml:3 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mcc-system.xml:7 +msgid "mcc-system.png" +msgstr "mcc-system.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mcc-system.xml:10 +msgid "" +"In this screen you can choose between several system and administration " +"tools. Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan sistem dan administrasi. " +"Klik link di bawah untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:14 +msgid "Manage system services" +msgstr "Kelola layanan sistem" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakauth\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:19 +msgid "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakxservices\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:22 +msgid "<xref linkend=\"drakfont\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:28 +msgid "Localization" +msgstr "Lokalisasi" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:30 +msgid "<xref linkend=\"drakclock\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakclock\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:33 +msgid "<xref linkend=\"localedrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"localedrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><title> +#: en/mcc-system.xml:39 +msgid "Administration tools" +msgstr "Peralatan administrasi" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:41 +msgid "<xref linkend=\"logdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:44 +msgid "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"drakconsole\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:47 +msgid "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Manage users on system</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"userdrake\"/><emphasis> = Kelola pengguna pada sistem</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> +#: en/mcc-system.xml:50 +msgid "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"transfugdrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mgaapplet-config.xml:3 +msgid "Configure updates frequency" +msgstr "Konfigurasi frekuensi update" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mgaapplet-config.xml:5 +msgid "mgaapplet-config" +msgstr "mgaapplet-config" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mgaapplet-config.xml:10 +msgid "mgaapplet-config.png" +msgstr "mgaapplet-config.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +msgstr "" +"Alat ini bisa dijalankan dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=" +"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:14 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " +"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" +"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" +"\" id=\"1\"/> in the system tray." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di Pusat Kendali " +"Mageia pada tab <emphasis role=\"bold\">Manajemen software</emphasis>. Juga " +"tersedia dengan <guimenu>klik kanan / Konfigurasi updates</guimenu> di ikon " +"merah <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> di tray sistem." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mgaapplet-config.xml:27 +msgid "" +"The first slider allows you to change how frequently Mageia will check for " +"updates and the second the delay after booting before the first check. The " +"check box gives you the option to be warned when a new Mageia release is out." +msgstr "" +"Panel geser pertama memungkinkan Anda mengubah seberapa frekuensi Mageia " +"memeriksa update dan yang kedua jeda setelah komputer berjalan sebelum " +"pemeriksaan pertama. Kotak centang memberi Anda opsi untuk diperingatkan " +"ketika rilis Mageia baru keluar." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/mousedrake.xml:3 +msgid "Set up the pointer device (mouse, touchpad)" +msgstr "Atur perangkat pointer (mouse, touchpad)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/mousedrake.xml:6 +msgid "mousedrake" +msgstr "mousedrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/mousedrake.xml:11 +msgid "mousedrake.png" +msgstr "mousedrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/mousedrake.xml:15 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:20 +msgid "" +"As you must have a mouse to install Mageia, that one is already installed by " +"Drakinstall. This tool allows installation of another mouse." +msgstr "" +"Karena Anda harus mempunyai mouse untuk menginstall Mageia, yang satu itu " +"sudah diinstall oleh Drakinstall. Alat ini menungkinkan instalasi mouse " +"lainnya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/mousedrake.xml:23 +msgid "" +"The mice are sorted by connection type and then by model. Select your mouse " +"and click on <guibutton>OK</guibutton>. Most of the time \"Universal / Any " +"PS/2 & USB mice\" is suitable for a recent mouse. The new mouse is " +"immediately taken into account." +msgstr "" +"Mouse diurut berdasarkan tipe koneksi lalu model. Pilih mouse Anda lalu klik " +"<guibutton>OK</guibutton>. Biasanya \"Universal / Semua PS/2 & Mouse USB" +"\" cocok untuk semua mouse yang ada sekarang. Mouse baru akan langsung bisa " +"digunakan." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/msecgui.xml:3 +msgid "MSEC: System Security and Audit" +msgstr "MSEC: Keamanan dan Audit Sistem" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/msecgui.xml:5 +msgid "msecgui" +msgstr "msecgui" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:13 +msgid "msecgui.png" +msgstr "msecgui.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:21 +msgid "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is a graphic user interface " +"for msec that allows to configure your system security according to two " +"approaches:" +msgstr "" +"msecgui<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> adalah antarmuka pengguna " +"grafis untuk msec yang memungkinkan untuk mengkonfigurasi keamanan sistem " +"Anda berdasarkan pada dua pendekatan:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:28 +msgid "" +"It sets the system behaviour, msec imposes modifications to the system to " +"make it more secure." +msgstr "" +"Ini mengatur perilaku sistem, msec memaksakan modifikasi sistem untuk " +"membuatnya lebih aman." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:33 +msgid "" +"It carries on periodic checks automatically on the system in order to warn " +"you if something seems dangerous." +msgstr "" +"Berjalan pada pemeriksaan terjadwal secara otomatis pada sistem untuk " +"memperingatkan Anda jika sesuatu terlihat berbahaya." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:38 +msgid "" +"msec uses the concept of \"security levels\" which are intended to configure " +"a set of system permissions, which can be audited for changes or " +"enforcement. Several of them are proposed by Mageia, but you can define your " +"own customised security levels." +msgstr "" +"msec menggunakan konsep \"tingkat keamanan\" yang bertujuan untuk " +"mengkonfigurasi seperangkat perizinan sistem, yang bisa diaudit perubahannya " +"atau pemaksaannya. Beberapa diantaranya disarankan oleh Mageia, tapi Anda " +"bisa menentukan sendiri tingkat keamanan penyesuaian." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:45 +msgid "Overview tab" +msgstr "Tab Ikhtisar" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:47 +msgid "See the screenshot above" +msgstr "Lihat gambar di atas" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:49 +msgid "" +"The first tab takes up the list of the different security tools with a " +"button on the right side to configure them:" +msgstr "" +"Tab pertama memperlihatkan peralatan keamanan berbeda dengan tombol di " +"sebelah kanan untuk mengkonfigurasi mereka:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:54 +msgid "" +"Firewall, also found in the MCC / Security / Set up your personal firewall" +msgstr "Firewall, juga ada di MCC / Keamanan / Atur firewall pribadi Anda" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:59 +msgid "Updates, also found in MCC / Software Management / Update your system" +msgstr "Update, juga ada di MCC / Manajemen Software / Update sistem Anda" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:64 +msgid "msec itself with some information:" +msgstr "msec dengan beberapa informasi:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:68 +msgid "enabled or not" +msgstr "hidupkan atau jangan" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:72 +msgid "the configured Base security level" +msgstr "tingkat keamanan Dasar terkonfigurasi" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:76 +msgid "" +"the date of the last Periodic checks and a button to see a detailed report " +"and another button to execute the checks just now." +msgstr "" +"tanggal dari pemeriksaan Rutin terakhir dan tombol untuk melihat laporan " +"rinci dan tombol lain untuk menjalankan pemeriksaan sekarang." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/msecgui.xml:86 +msgid "Security settings tab" +msgstr "Tab Pengaturan keamanan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/msecgui.xml:88 +msgid "" +"A click on the second tab or on the Security <guibutton>Configure</" +"guibutton> button leads to the same screen shown below." +msgstr "" +"Mengklik tab kedua atau tombol <guibutton>Konfigurasi</guibutton> Keamanan " +"akan membawa ke layar yang ditunjukkan di bawah." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:94 +msgid "msecgui2.png" +msgstr "msecgui2.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:100 +msgid "Basic security tab" +msgstr "Tab Keamanan dasar" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security levels:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Tingkat keamanan:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:106 +msgid "" +"After having checked the box <guilabel>Enable MSEC tool</guilabel>, this tab " +"allows you by a double click to choose the security level that appears then " +"in bold. If the box is not checked, the level « none » is applied. The " +"following levels are available:" +msgstr "" +"Setelah mencentang kotak <guilabel>Hidupkan alat MSEC</guilabel>, tab ini " +"memungkinkan Anda, dengan klik ganda, memilih tingkat keamanan yang muncul " +"kemudian dengan huruf tebal. Jika kotak tidak dicentang, tingkat « tak ada » " +"akan diterapkan. Tingkat berikut ini tersedia:" + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:113 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">none</emphasis>. This level is intended if you " +"do not want to use msec to control system security, and prefer tuning it on " +"your own. It disables all security checks and puts no restrictions or " +"constraints on system configuration and settings. Please use this level only " +"if you are knowing what you are doing, as it would leave your system " +"vulnerable to attack." +msgstr "" +"Tingkat <emphasis role=\"bold\">tak ada</emphasis>. Tingkat ini dimaksudkan " +"jika Anda tidak ingin menggunakan msec untuk mengendalikan keamanan sistem, " +"dan lebih suka menyesuaikannya sendiri. Ini mematikan semua pemeriksaan " +"keamanan dan tidak membatasi atau memaksakan pengaturan dan konfigurasi " +"sistem. Gunakan tingkat ini hanya jika Anda mengerti apa yang dilakukan, " +"karena sistem akan mudah diserang." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:122 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">standard</emphasis>. This is the default " +"configuration when installed and is intended for casual users. It " +"constrains several system settings and executes daily security checks which " +"detect changes in system files, system accounts, and vulnerable directory " +"permissions. (This level is similar to levels 2 and 3 from past msec " +"versions)." +msgstr "" +"Tingkat <emphasis role=\"bold\">standar</emphasis>. Ini adalah konfigurasi " +"baku saat terinstall dan ditujukan untuk pengguna biasa. Ini berisi beberapa " +"pengaturan sistem dan menjalankan pemeriksaan keamanan harian yang " +"mendeteksi perubahan pada berkas sistem, akun sistem, dan perizinan " +"direktori yang rawan. (Tingkat ini serupa dengan tingkat 2 dan 3 dari versi " +"msec lama)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:131 +msgid "" +"Level <emphasis role=\"bold\">secure</emphasis>. This level is intended when " +"you want to ensure your system is secure, yet usable. It further restricts " +"system permissions and executes more periodic checks. Moreover, access to " +"the system is more restricted. (This level is similar to levels 4 (High) and " +"5 (Paranoid) from old msec versions)." +msgstr "" +"Tingkat <emphasis role=\"bold\">aman</emphasis>. Tingkat ini dimaksudkan " +"saat Anda ingin memastikan bahwa sistem Anda aman, belum bisa digunakan. Ini " +"akan membatasi perizinan sistem dan menjalankan pemeriksaan lebih sering. " +"Terlebih, akses ke sistem lebih dibatasi. (Tingkat ini serupa dengan tingkat " +"4 (Tinggi) dan 5 (Paranoid) di msec versi lama)." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:140 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" +"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " +"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " +"the most common use cases." +msgstr "" +"Selain tingkatan-tingkatan tersebut, keamanan berorientasi tugas berbeda " +"juga tersedia, seperti tingkat <emphasis role=\"bold\">fileserver </" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\">webserver</emphasis> dan <emphasis role=" +"\"bold\">netbook</emphasis>. Setiap tingkatan berusaha mengkonfigurasi " +"keamanan sistem berdasarkan pada penggunaan paling umum." + +#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:149 +msgid "" +"The last two levels called <emphasis role=\"bold\">audit_daily </emphasis> " +"and <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> are not really security " +"levels but rather tools for periodic checks only." +msgstr "" +"Dua tingkatan terakhir yang disebut <emphasis role=\"bold\">audit_daily </" +"emphasis> dan <emphasis role=\"bold\">audit_weekly</emphasis> tidak benar-" +"benar tingkatan keamanan, tapi lebih kepada alat untuk pemeriksaan periodik " +"saja." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:156 +msgid "" +"These levels are saved in <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. You can define your own customised security levels, saving them " +"into specific files called <filename>level.<levelname></filename>, placed " +"into the folder <filename>/etc/security/msec/.</filename> This function is " +"intended for power users which require a customised or more secure system " +"configuration." +msgstr "" +"Tingkatan ini tersimpan di <filename>/etc/security/msec/level.<levelname></" +"filename>. Anda bisa menentukan tingkat keamanan yang Anda sesuaikan, " +"menyimpannya ke file spesifik yang disebut <filename>level.<levelname></" +"filename>, tempatkan ke dalam folder <filename>/etc/security/msec/.</" +"filename> Fungsi ini dimaksudkan untuk power user yang membutuhkan " +"konfigurasi sistem yang lebih aman atau yang disesuaikan." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:165 +msgid "" +"Keep in mind that user-modified parameters take precedence over default " +"level settings." +msgstr "" +"Ingat bahwa parameter yang dimodifikasi oleh pengguna lebih diutamakan " +"daripada pengaturan tingkatan baku." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:170 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security alerts:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Peringatan keamanan:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:173 +msgid "" +"If you check the box <guibutton>Send security alerts by email to:</" +"guibutton>, the security alerts generated by msec are going to be sent by " +"local e-mail to the security administrator named in the nearby field. You " +"can fill either a local user or a complete e-mail address (the local e-mail " +"and the e-mail manager must be set accordingly). At last, you can receive " +"the security alerts directly on your desktop. Check the relevant box to " +"enable it." +msgstr "" +"Jika Anda mencentang kotak <guibutton>Kirim peringatan keamanan melalui " +"email ke:</guibutton>, peringatan keamanan yang dibuat oleh msec akan " +"dikirim oleh email lokal ke administrator keamanan yang disebut pada kolom " +"di dekatnya. Anda bisa mengisikan pengguna lokal atau alamat email lengkap " +"(karenanya email lokal dan manajer email harus diatur). Dengan demikian, " +"Anda bisa menerima perangatan keamanan langsung pada desktop. Centang kotak " +"yang sesuai untuk menghidupkannya." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:182 +msgid "" +"It is strongly advisable to enable the security alerts option in order to " +"immediately inform the security administrator of possible security problems. " +"If not, the administrator will have to regularly check the logs files " +"available in <filename>/var/log/security.</filename>" +msgstr "" +"Sangat disarankan untuk mengaktifkan peringatan keamanan untuk mengabarkan " +"adminstrator keamanan kemungkinan masalah keamanan dengan segera. Jika " +"tidak, administrator harus secara rutin memeriksa berkas log yang tersedia " +"di<filename>/var/log/security.</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:188 +msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Pilihan keamanan:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:190 +msgid "" +"Creating a customised level is not the only way to customise the computer " +"security, it is also possible to use the tabs presented here after to change " +"any option you want. Current configuration for msec is stored in <filename>/" +"etc/security/msec/security.conf</filename>. This file contains the current " +"security level name and the list of all the modifications done to the " +"options." +msgstr "" +"Membuat tingkatan yang disesuaikan bukan jalan satu-satunya untuk " +"menyesuaikan keamanan komputer, juga dimungkinkan untuk menggunakan tab yang " +"ada di sini untuk mengubah opsi yang Anda inginkan. Konfigurasi msec yang " +"aktif tersimpan di <filename>/etc/security/msec/security.conf</filename>. " +"Berkas ini berisi nama tingkat keamanan saat ini dan daftar semua modifikasi " +"yang dilakukan." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:199 +msgid "System security tab" +msgstr "Tab keamanan sistem" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:201 +msgid "" +"This tab displays all the security options on the left side column, a " +"description in the centre column, and their current values on the right side " +"column." +msgstr "" +"Tab ini menampilkan semua opsi keamanan di kolom sebelah kiri, keterangan di " +"kolom tengah, dan nilai saat ini di kolom sebelah kanan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:207 +msgid "msecgui3.png" +msgstr "msecgui3.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:211 +msgid "" +"To modify an option, double click on it and a new window appears (see " +"screenshot below). It displays the option name, a short description, the " +"actual and default values, and a drop down list where the new value can be " +"selected. Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the " +"choice." +msgstr "" +"Untuk mengubah sebuah opsi, klik ganda dan sebuah jendela akan muncul (lihat " +"gambar di bawah). Dia menampilkan nama opsi, keterangan pendek, nilai aktual " +"dan baku, dan daftar tarik ulur di mana nilai baru bisa dipilih. Klik pada " +"tombol <guibutton>OK</guibutton> untuk mensahkan pilihan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:219 +msgid "msecgui11.png" +msgstr "msecgui11.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:224 +msgid "" +"Do not forget when leaving msecgui to save definitively your configuration " +"using the menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you " +"have changed the settings, msecgui allows you to preview the changes before " +"saving them." +msgstr "" +"Ketika keluar, jangan lupa untuk menyimpan konfigurasi Anda menggunakan menu " +"<guimenu>File -> Simpan konfigurasi</guimenu>. Jika Anda telah mengubah " +"pengaturan, msec mengizinkan Anda untuk melihat perubahan sebelum " +"menyimpannya." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:232 +msgid "msecgui10.png" +msgstr "msecgui10.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:238 +msgid "Network security" +msgstr "Keamanan jaringan" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:240 +msgid "" +"This tab displays all the network options and works like the previous tab" +msgstr "" +"Tab ini menampilkan semua opsi jaringan dan bekerja seperti tab sebelumnya" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:245 +msgid "msecgui4.png" +msgstr "msecgui4.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:251 +msgid "Periodic checks tab" +msgstr "Tab pemeriksaan rutin" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:253 +msgid "" +"Periodic checks aim to inform the security administrator by means of " +"security alerts of all situations msec thinks potentially dangerous." +msgstr "" +"Pemeriksaan rutin bertujuan untuk mengabarkan administrator keamanan tentang " +"peringatan keamanan semua situasi yang msec pikir berpotensi membahayakan." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:257 +msgid "" +"This tab displays all the periodic checks done by msec and their frequency " +"if the box <guibutton>Enable periodic security checks</guibutton> is " +"checked. Changes are done like in the previous tabs." +msgstr "" +"Tab ini menampilkan semua pemeriksaan rutin yang dilakukan oleh msec dan " +"jarak pemeriksaannya jika kotak <guibutton>Hidupkan pemeriksaan keamanan " +"rutin</guibutton> dicentang. Perubahan dilakukan seperti pada tab sebelumnya." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:264 +msgid "msecgui5.png" +msgstr "msecgui5.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:270 +msgid "Exceptions tab" +msgstr "Tab pengecualian" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:272 +msgid "" +"Sometimes alert messages are due to well known and wanted situations. In " +"these cases they are useless and wasted time for the administrator. This tab " +"allows you to create as many exceptions as you want to avoid unwanted alert " +"messages. It is obviously empty at the first msec start. The screenshot " +"below shows four exceptions." +msgstr "" +"Kadang pesan pemberitahuan sudah dikenali dan sudah menjadi kondisi yang " +"diinginkan. Dalam hal ini sangat tidak berguna dan membuang waktu bagi " +"adminstrator. Tab ini memungkinkan Anda untuk membuat pengecualian sebanyak " +"yang diinginkan untuk mencegah pesan peringatan yang tidak diinginkan. Ini " +"akan kosong pada saat msec berjalan pertamakalinya. Gambar di bawah " +"menunjukkan empat pengecualian." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:280 +msgid "msecgui6.png" +msgstr "msecgui6.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:284 +msgid "" +"To create an exception, click on the <guibutton>Add a rule</guibutton> button" +msgstr "" +"Untuk membuat pengecualian, klik pada tombol <guibutton>Tambah aturan</" +"guibutton>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:289 +msgid "msecgui7.png" +msgstr "msecgui7.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:293 +msgid "" +"Select the wanted periodic check in the drop down list called " +"<guilabel>Check</guilabel> and then, enter the <guilabel>Exception</" +"guilabel> in the text area. Adding an exception is obviously not definitive, " +"you can either delete it using the <guibutton>Delete</guibutton> button of " +"the <guilabel>Exceptions</guilabel> tab or modify it with a double clicK." +msgstr "" +"Pilih pemeriksaan rutin yang diinginkan di daftar tarik ulur dengan nama " +"<guilabel>Periksa</guilabel> lalu masukkan <guilabel>Pengecualian</guilabel> " +"pada area teks. Menambahkan pengecualian tidaklah tetap, Anda bisa " +"menghapusnya dengan tombol <guibutton>Hapus</guibutton> pada tab " +"<guilabel>Pengecualian</guilabel> atau mengubahnya dengan klik ganda." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/msecgui.xml:303 +msgid "Permissions" +msgstr "Perizinan" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:304 +msgid "" +"This tab is intended for file and directory permissions checking and " +"enforcement." +msgstr "" +"Tab ini ditujukan untuk pemilihan dan pemaksaan perizinan berkas dan " +"direktori." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:306 +msgid "" +"Like for the security, msec owns different permissions levels (standard, " +"secure, ..), they are enabled accordingly with the chosen security level. " +"You can create your own customised permissions levels, saving them into " +"specific files called <filename>perm.<levelname> </filename> placed into " +"the folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . This function is " +"intended for power users which require a customised configuration. It is " +"also possible to use the tab presented here after to change any permission " +"you want. Current configuration is stored in <filename>/etc/security/msec/" +"perms.conf.</filename> This file contains the list of all the modifications " +"done to the permissions." +msgstr "" +"Seperti untuk keamanan, msec memiliki tingkat perizinan yang berbeda " +"(standar, aman, ..), mereka diaktifkan berdasarkan pada tingkat keamanan " +"yang dipilih. Anda bisa membuat tingkat perizinan sendiri, menyimpannya ke " +"dalam berkas tertentu dengan nama <filename>perm.<levelname> </filename> " +"disimpan di dalam folder <filename>/etc/security/msec/</filename> . Fungsi " +"ini ditujukan untuk power user yang membutuhkan konfigurasi sendiri. Juga " +"bisa menggunakan tab yang ada di sini untuk mengubah perizinan apapun yang " +"Anda inginkan. Konfigurasi yang sedang digunakan tersimpan di <filename>/etc/" +"security/msec/perms.conf.</filename> Berkas ini berisi daftar semua " +"modifikasi yang perizinan yang dilakukan." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:318 +msgid "msecgui8.png" +msgstr "msecgui8.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:321 +msgid "" +"Default permissions are visible as a list of rules (a rule per line). You " +"can see on the left side, the file or folder concerned by the rule, then the " +"owner, then the group and then the permissions given by the rule. If, for a " +"given rule:" +msgstr "" +"Perizinan baku terlihat sebagai daftar aturan (sebuah aturan untuk setiap " +"baris). Anda bisa melihat samping kiri, berkas atau folder yang terkait pada " +"aturan, lalu pemilik, lalu grup dan lalu perizinan yang diberikan oleh " +"aturan. Jika, untuk aturan yang diberikan:" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:327 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is not checked, msec only checks if the " +"defined permissions for this rule are respected and sends an alert message " +"if not, but does not change anything." +msgstr "" +"kotak <guilabel>Paksa</guilabel> tidak dicentang, msec hanya memeriksa jika " +"perizinan yang ditentukan untuk aturan ini diutamakan dan mengirimkan pesan " +"peringatan jika tidak, tapi tidak mengubah apapun." + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/msecgui.xml:333 +msgid "" +"the box <guilabel>Enforce</guilabel> is checked, then msec will rule the " +"permissions respect at the first periodic check and overwrite the " +"permissions." +msgstr "" +"kotak <guilabel>Paksa</guilabel> dicentang, msec akan mengatur perizinan " +"pada pemeriksaan rutin pertama dan menimpa perizinan." + +#. type: Content of: <section><section><section><important><para> +#: en/msecgui.xml:337 +msgid "" +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +msgstr "" +"Agar ini bekerja, pilihan CHECK_PERMS dalam <emphasis role=\"bold\">Tab " +"pemeriksaan rutin</emphasis> harus terkonfigurasi." + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:339 +msgid "" +"To create a new rule, click on the <guibutton> Add a rule</guibutton> button " +"and fill the fields as shown in the example below. The joker * is allowed in " +"the <guilabel>File</guilabel> field. “current” means no modification." +msgstr "" +"Untuk membuat aturan baru, klik pada tombol <guibutton>Tambah aturan</" +"guibutton> dan isi kolom yang ditunjukkan pada contoh di bawah. Joker * " +"diizinkan dalam kolom <guilabel>File</guilabel>. \"saat ini\" artinya tidak " +"ada modifikasi." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/msecgui.xml:345 +msgid "msecgui9.png" +msgstr "msecgui9.png" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/msecgui.xml:348 +msgid "" +"Click on the <guibutton>OK</guibutton> button to validate the choice and do " +"not forget when leaving to save definitively your configuration using the " +"menu <guimenu>File -> Save the configuration</guimenu>. If you have changed " +"the settings, msecgui allows you to preview the changes before saving them." +msgstr "" +"Klik pada tombol <guibutton>OK</guibutton> untuk mensahkan pilihan dan " +"jangan lupa saat keluar untuk menyimpan konfigurasi menggunakan menu " +"<guimenu>File -> Simpan konfigurasi</guimenu>. Jika Anda sudah mengubah " +"pengaturan, msecgui mengizinkan Anda untuk melihat perubahan sebelum " +"menyimpannya." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/msecgui.xml:353 +msgid "" +"It is also possible to create or modify the rules by editing the " +"configuration file <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." +msgstr "" +"Juga dimungkinkan untuk membuat atau memodifikasi aturan dengan mengubah " +"berkas konfigurasi <filename>/etc/security/msec/perms.conf</filename>." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:356 +msgid "" +"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " +"directly in the configuration file) are taken into account at the first " +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" +"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " +"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " +"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " +"be changed by msecperms." +msgstr "" +"Perubahan pada <emphasis role=\"bold\">Tab perizinan</emphasis> (atau " +"langsung di dalam berkas konfigurasi) akan dilaksanan pada pemeriksaan rutin " +"pertama (lihat opsi CHECK_PERMS dalam <emphasis role=\"bold\">Tab " +"pemeriksaan rutin</emphasis>). Jika Anda ingin mereka segera dilaksanakan, " +"gunakan perintah msecperms pada konsol sebagai root. Anda bisa menggunakan " +"perintah msecperms -p sebelumnya untuk mengetahui perizinan yang akan diubah " +"oleh msecperms." + +#. type: Content of: <section><section><section><caution><para> +#: en/msecgui.xml:363 +msgid "" +"Do not forget that if you modify the permissions in a console or in a file " +"manager, for a file where the box <guilabel>Enforce </guilabel> is checked " +"in the <emphasis role=\"bold\">Permissions tab </emphasis>, msecgui will " +"write the old permissions back after a while, accordingly to the " +"configuration of the options CHECK_PERMS and CHECK_PERMS_ENFORCE in the " +"<emphasis role=\"bold\">Periodic Checks tab </emphasis>." +msgstr "" +"Jangan lupa bahwa jika Anda mengubah perizinan dari konsol atau dari manajer " +"berkas, untuk berkas di mana kotak <guilabel>Paksa </guilabel> dicentang " +"dalam <emphasis role=\"bold\">Tab perizinan </emphasis>, msecgui akan " +"menulis perizinan lama kembali setelah beberapa lama, berdasarkan pada " +"konfigurasi dari opsi CHECK_PERMS dan CHECK_PERMS_ENFORCE dalam <emphasis " +"role=\"bold\">Tab Pemeriksaan Rutin </emphasis>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/otherMageiaTools.xml:4 +msgid "Other Mageia Tools" +msgstr "Peralatan Mageia Lainnya" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:7 +msgid "" +"There are more Mageia tools than those that can be started in the Mageia " +"Control Center. Click on a link below to learn more, or continue reading the " +"next pages." +msgstr "" +"Masih ada peralatan Mageia lainnya yang bisa dijalankan di Pusat Kendali " +"Mageia. Klik link di bawah untuk mempelajarinya, atau lanjutkan membaca " +"halaman berikutnya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:11 +msgid "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug\"/><emphasis>drakbug</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:16 +msgid "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"drakbug_report\"/><emphasis>drakbug_report </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:21 +msgid "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>TO BE WRITTEN </emphasis>" +msgstr "<xref linkend=\"lsnetdrake\"/><emphasis>AKAN DITULIS </emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:25 +msgid "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" +msgstr "<xref linkend=\"lspcidrake\"/>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/otherMageiaTools.xml:29 +msgid "And more tools?" +msgstr "Peralatan lainnya?" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/rpmdrake.xml:3 +msgid "Software Management (Install and Remove Software)" +msgstr "Manajemen Software (Install dan Hapus Software)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/rpmdrake.xml:6 +msgid "rpmdrake" +msgstr "rpmdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:11 +msgid "rpmdrake.png" +msgstr "rpmdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:18 +msgid "Introduction to rpmdrake" +msgstr "Perkenalan rpmdrake" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/rpmdrake.xml:21 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Alat ini bisa dijalankan dari baris perintah, dengan mengetik <emphasis role=" +"\"bold\">rpmdrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:20 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, also known as drakrpm, " +"is a program for installing, uninstalling and updating packages. It is the " +"graphical user interface of URPMI. At each start up, it will check online " +"package lists (called 'media') downloaded straight from Mageia's official " +"servers, and will show you each time the latest applications and packages " +"available for your computer. A filter system allows you to display only " +"certain types of packages: you may display only installed applications (by " +"default), or only available updates. You can also view only not installed " +"packages. You can also search by the name of a package, or in the summaries " +"of descriptions or in the full descriptions of packages or in the file names " +"included in the packages." +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>, dikenal juga dengan " +"drakrpm, adalah program untuk menginstall, uninstall dan update paket. Ini " +"adalah antarmuka grafis pengguna dari URPMI. Setiap dijalankan, ini akan " +"memeriksa daftar paket online (disebut 'media') didownload langsung dari " +"server resmi Mageia, dan menunjukkan kepada Anda setiap ada aplikasi dan " +"paket terbaru yang tersedia untuk komputer Anda. Sistem penyaringan " +"memungkinkan Anda menampilkan hanya tipe paket tertentu: Anda bisa " +"manampilkan hanya aplikasi terinstall (pilihan baku), atau hanya update yang " +"tersedia. Anda bisa juga melihat hanya paket yang tidak terinstall. Anda " +"juga bisa mencari berdasarkan nama paket, atau dengan ringkasan deskripsi " +"atau dengan deskripsi penuh dari paket atau dengan nama file yang termasuk " +"di dalam paket." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:35 +msgid "" +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" +"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Untuk bekerja, rpmdrake memerlukan repository yang terkonfigurasi dengan " +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><important><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:43 +msgid "rpmdrake8.png" +msgstr "rpmdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:38 +msgid "" +"During the installation, the configured repository is the medium used for " +"the installation, generally the DVD or CD. If you keep this medium, rpmdrake " +"will ask it each time you want to install a package, with this pop-up " +"window : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>If the above message " +"annoys you and you have a good internet connection without too strict " +"download limit, it is wise to remove that medium and replace it by online " +"repositories thanks to <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." +msgstr "" +"Selama instalasi, repositori yang terkonfigurasi adalah media yang digunakan " +"untuk instalasi, biasanya DVD atau CD. Jika Anda tidak menghapusnya, " +"rpmdrake akan memintanya setiap kali Anda akan menginstall sebuah paket, " +"dengan jendela pop-up ini : <placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Jika " +"pesan di atas mengganggu Anda dan Anda punya koneksi internet yang bagus " +"tanpa batasan download, akan bijak jika menghapus media tersebut dan " +"menggantinya dengan repositori online berkat <xref linkend=\"drakrpm-edit-" +"media\"/> ." + +#. type: Content of: <section><section><important><para> +#: en/rpmdrake.xml:49 +msgid "" +"Moreover, the online repositories are always up to date, contains much more " +"packages, and allow to update your installed packages." +msgstr "" +"Terlebih repositori online selalu up to date, berisi lebih banyak paket, dan " +"memungkinkan Anda memperbarui paket-paket yang terinstall." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:55 +msgid "The main parts of the screen" +msgstr "Bagian utama layar" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:60 +msgid "rpmdrake1.png" +msgstr "rpmdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:67 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Package type filter:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Filter tipe paket:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:69 +msgid "" +"This filter allows you to display only certain types of packages. The first " +"time you start the manager, it only displays applications with a graphical " +"interface. You can display either all the packages and all their " +"dependencies and libraries or only package groups such as applications only, " +"updates only or backported packages from newer versions of Mageia." +msgstr "" +"Filter ini memungkinkan Anda menampilkan hanya tipe paket tertentu. Pertama " +"kali Anda menjalankan manajer, ini hanya menampilkan aplikasi dengan " +"antarmuka grafis. Anda bisa menampilkan semua paket beserta semua dependensi " +"dan library atau hanya grup paket seperti hanya aplikasi, hanya update atau " +"paket backport dari versi Mageia terbaru." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><warning><para> +#: en/rpmdrake.xml:77 +msgid "" +"The default filter setting is for new entrants to Linux or Mageia, who " +"probably do not want command line or specialist tools. Since you're reading " +"this documentation, you're obviously interested in improving your knowledge " +"of Mageia, so it is best to set this filter to \"All\"." +msgstr "" +"Pengaturan penyaringan baku untuk yang baru menggunakan Mageia, yang mungkin " +"tidak menginginkan baris perintah atau peralatan khusus. Karena Anda membaca " +"dokumentasi ini, Anda jelas tertarik untuk meningkatkan pengetahuan tentang " +"Mageia, jadi alangkah baiknya untuk mengatur filter ini ke \"Semua\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:86 +msgid "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Package state filter:</emphasis> </" +"firstterm>" +msgstr "" +"<firstterm> <emphasis role=\"bold\">Filter kondisi paket:</emphasis> </" +"firstterm>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:89 +msgid "" +"This filter allows you to view only the installed packages, only the " +"packages that are not installed or all of the packages, both installed and " +"not installed." +msgstr "" +"Filter ini memungkinkan Anda melihat hanya paket terinstall, hanya paket " +"yang tidak terinstall atau semua paket, yang terinstall dan tidak terinstall." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:95 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Search mode:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mode pencarian:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:97 +msgid "" +"Click on this icon to search through the package names, through their " +"summaries, through their complete description or through the files included " +"in the packages." +msgstr "" +"Klik ikon ini untuk mencari melalui nama paket, melalui ringkasan, melalui " +"deskripsi lengkap atau melalui file yang terkandung di dalam paket." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:103 +msgid "<emphasis role=\"bold\">\"Find\" box:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Kotak \"Temukan\":</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:105 +msgid "" +"Enter here one or more key words. If you want to use more than one keyword " +"for searching use '|' between keywords, e.g. To search for \"mplayer\" and " +"\"xine\" at the same time type 'mplayer | xine'." +msgstr "" +"Masukkan satu atau lebih kata kunci di sini. Jika Anda ingin menggunakan " +"lebih dari satu kata kunci untuk mencari, gunakan '|' di antara kata, " +"contohnya untuk mencari \"mplayer\" dan \"xine\" secara bersamaan, ketik " +"'mplayer | xine'." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:111 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase all:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Hapus semua:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:113 +msgid "" +"This icon can erase in one click all the key words entered in the \"Find\" " +"box ." +msgstr "" +"Ikon ini bisa menghapus dengan satu klik, semua kata kunci yang dimasukkan " +"di kotak \"Temukan\"." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Categories list:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Daftar kategori:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:120 +msgid "" +"This side bar groups all applications and packages into clear categories and " +"sub categories." +msgstr "" +"Batang sisi mengelompokkan aplikasi dan paket ke dalam kategori dan " +"subkategori yang jelas." + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:125 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Description panel:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Panel deskripsi:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:127 +msgid "" +"This panel displays the package's name, its summary and complete " +"description. It displays many useful elements about the selected package. It " +"can also show precise details about the package, the files included in the " +"package as well as a list of the last changes made by the maintainer." +msgstr "" +"Panel ini menampilkan nama paket, deskripsi ringkasan dan lengkapnya. Ini " +"menampilkan banyak elemen berguna tentang paket terpilih. Ini bisa juga " +"menunjukkan rincian paket, file di dalam paket juga daftar perubahan " +"terakhir yang dibuat oleh pengelolanya." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:137 +msgid "The status column" +msgstr "Kolom status" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:139 +msgid "" +"Once you correctly set the filters, you can find your software either by " +"category (in area 6 above) or by name/summary/description using area 4. A " +"list of packages fulfilling your query and, don't forget, the chosen medium " +"is shown with different status markers according to whether each package is " +"installed/not installed/an update... To change this status, just check or " +"uncheck the box before the package name and click on <guibutton>Apply</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Setelah Anda mengatur penyaringan, Anda bisa menemukan software apakah " +"berdasarkan kategori (di area 6 di atas) atau berdasarkan nama/ringkasan/" +"deskripsi menggunakan area 4. Sebuah daftar paket akan memenuhi permintaan " +"Anda, dan jangan lupa, media yang terpilih ditampilkan dengan penanda status " +"yang berbeda tergantung pada apakah paket terinstall/tidak terinstall/" +"update... Untuk mengubah status ini, tandai atau hilangkan tanda kotak " +"sebelum nama paket lalu klik <guibutton>Terapkan</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:155 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><thead><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:157 +msgid "Legend" +msgstr "Tulisan" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:165 +msgid "../rpmdrake2.png" +msgstr "../rpmdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:169 +msgid "This package is already installed" +msgstr "Paket ini sudah diinstall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:175 +msgid "../rpmdrake3.png" +msgstr "../rpmdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:179 +msgid "This package will be installed" +msgstr "Paket ini akan diinstall" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:185 +msgid "../rpmdrake4.png" +msgstr "../rpmdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:189 +msgid "This package cannot be modified" +msgstr "Paket ini tidak bisa dimodifikasi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:195 +msgid "../rpmdrake5.png" +msgstr "../rpmdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:199 +msgid "This package is an update" +msgstr "Ini adalah paket update" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:205 +msgid "../rpmdrake6.png" +msgstr "../rpmdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para><table><tgroup><tbody><row><entry> +#: en/rpmdrake.xml:209 +msgid "This package will be uninstalled" +msgstr "Paket ini akan diuninstall" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:147 +msgid "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"table\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:215 +msgid "Examples in the screenshot above:" +msgstr "Contoh pada gambar di atas:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:219 +msgid "" +"If I uncheck digikam (the green arrow tell us it is installed), the status " +"icon will go red with an up arrow and it will be uninstalled when clicking " +"on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Jika saya menghilangkan tanda digikam (panah hijau memberitahukan bahwa ini " +"terinstall), ikon status akan berubah menjadi merah dengan panah ke atas dan " +"akan diuninstall ketika mengklik <guibutton>Terapkan</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/rpmdrake.xml:227 +msgid "" +"If I check qdigidoc (which is not installed, see the status), the orange " +"with a down arrow status icon will appear and it will be installed when " +"clicking on <guibutton>Apply</guibutton>." +msgstr "" +"Jika saya menandai qdigidoc (yang belum terinstall, lihat status), warna " +"oranye dengan ikon status panah ke bawah akan muncul dan akan diinstall " +"ketika mengklik <guibutton>Terapkan</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/rpmdrake.xml:235 +msgid "The dependencies" +msgstr "Dependensi" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><screenshot><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/rpmdrake.xml:240 +msgid "rpmdrake7.png" +msgstr "rpmdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/rpmdrake.xml:245 +msgid "" +"Some packages need other packages called dependencies in order to work. They " +"are for example libraries or tools. In this case, Rpmdrake displays an " +"information window allowing you to choose whether to accept the selected " +"dependencies, cancel the operation or get more information (see above). It " +"may also happen that various packages are able to provide the needed " +"library, in which case rpmdrake displays the list of alternatives with a " +"button to get more information and another button to choose which package to " +"install." +msgstr "" +"Beberapa paket memerlukan paket lain yang disebut dependensi agar bisa " +"bekerja. Mereka contohnya library atau peralatan. Dalam hal ini, Rpmdrake " +"menampilkan jendela informasi yang memungkinkan Anda memilih apakah menerima " +"dependensi yang dipilih, batalkan operasi atau dapatkan informasi (lihat di " +"atas). Mungkin juga terjadi bahwa beragam paket bisa menyediakan library " +"yang diperlukan, yang mana rpmdrake menampilkan daftar alternatif dengan " +"tombol untuk mendapatkan informasi tambahan dan tombol lain untuk memilih " +"paket yang akan diinstall." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:10 +msgid "Set up scanner" +msgstr "Mengatur scanner" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/scannerdrake.xml:11 +msgid "scannerdrake" +msgstr "scannerdrake" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:18 +msgid "Installation" +msgstr "Instalasi" + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/scannerdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis>scannerdrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> allows you to configure " +"a single scanner device or a multifunction device which includes scanning. " +"It also allows you to share local devices connected to this computer with a " +"remote computer or to access remote scanners." +msgstr "" +"Alat ini <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> memungkinkan Anda " +"mengkonfigurasi perangkat scanner tunggal atau perangkat multifungsi yang " +"menyertakan scanner. Ini juga memungkinkan Anda membagi perangkat lokal yang " +"terhubung ke komputer dengan komputer remote atau untuk mengakses scanner di " +"komputer remote." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:29 +msgid "" +"When you start this tool for the first time, you may get the following " +"message:" +msgstr "" +"Ketika Anda menjalankan alat ini untuk pertama kalinya, Anda mungkin akan " +"mendapatkan pesan berikut:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:32 +msgid "" +"<emphasis>\"SANE packages need to be installed to use scanners</emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis>\"Paket SANE perlu diinstall untuk menggunakan scanner</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:35 +msgid "<emphasis>Do you want to install the SANE packages?\"</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Apakah Anda ingin menginstall paket SANE?\"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:38 +msgid "" +"Choose <emphasis>Yes</emphasis> to continue. It will install <code>scanner-" +"gui</code> and <code>task-scanning</code> if they are not yet installed." +msgstr "" +"Pilih <emphasis>Ya</emphasis> untuk melanjutkan. Ini akan menginstall " +"<code>scanner-gui</code> dan <code>task-scanning</code> jika belum " +"terinstall." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:44 +msgid "scannerdrake.png" +msgstr "scannerdrake.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:50 +msgid "" +"If your scanner is identified correctly, so if in the above screen you see " +"the name of your scanner, the scanner is ready for use with, for instance, " +"<emphasis>XSane</emphasis> or <emphasis>Simple Scan</emphasis>." +msgstr "" +"Jika scanner Anda teridentifikasi dengan benar, sehingga jika di layar di " +"atas Anda melihat nama scanner Anda, scanner siap digunakan dengan, " +"contohnya, <emphasis>XSane</emphasis> atau <emphasis>Simple Scan</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:55 +msgid "" +"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" +"\"scannersharing\"/>." +msgstr "" +"Dalam hal ini, Anda sekarang mungkin ingin mengkonfigurasi opsi " +"<emphasis>Pembagian scanner</emphasis>. Anda bisa membaca tentang ini di " +"<xref linkend=\"scannersharing\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:59 +msgid "" +"However, if your scanner hasn't been correctly identified, and checking its " +"cable(s) and power switch and then pressing <emphasis>Search for new " +"scanners</emphasis> doesn't help, you'll need to press <emphasis>Add a " +"scanner manually</emphasis>." +msgstr "" +"Tapi, jika scanner Anda tidak teridentifikasi dengan benar, dan memeriksa " +"kabel dan tombol daya lalu menekan <emphasis>Cari scanner baru</emphasis> " +"tidak membantu, Anda perlu menekan <emphasis>Tambahkan scanner secara " +"manual</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:64 +msgid "" +"Choose the brand of your scanner in the list you see, then its type from the " +"list for that brand and click <emphasis>Ok</emphasis>" +msgstr "" +"Pilih merek scanner di daftar yang Anda lihat, lalu tipenya dari daftar " +"untuk merek tersebut dan klik <emphasis>Ok</emphasis>" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:69 +msgid "scannerdrake2.png" +msgstr "scannerdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:76 +msgid "" +"If you can't find your scanner in the list, then click <emphasis>Cancel</" +"emphasis>" +msgstr "" +"Jika Anda tidak menemukan scanner Anda di dalam daftar, klik " +"<emphasis>Batalkan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/scannerdrake.xml:79 +msgid "" +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." +"mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Silakan lihat apakah scanner Anda didukung di halaman <link xlink:href=" +"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " +"Devices</link> dan minta bantuan di <link xlink:href=\"http://forums.mageia." +"org/en/\">forum</link>." + +#. type: Content of: <section><section><figure><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:87 +msgid "Choose port" +msgstr "Pilih port" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><figure><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:91 +msgid "scannerdrake3.png" +msgstr "scannerdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><section><figure> +#: en/scannerdrake.xml:86 +msgid "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" +"\"1\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:97 +msgid "" +"You can leave this setting to <emphasis>Auto-detect available ports</" +"emphasis> unless your scanner's interface is a parallel port. In that case, " +"select <emphasis>/dev/parport0</emphasis> if you have only one." +msgstr "" +"Anda bisa membiarkan pengaturan ini ke <emphasis>Deteksi otomatis port yang " +"tersedia</emphasis> kecuali antarmuka scanner Anda adalah port paralel. " +"Dalam hal ini, pilih <emphasis>/dev/parport0</emphasis> jika Anda hanya " +"punya satu." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:102 +msgid "" +"After clicking <emphasis>Ok</emphasis>, in most cases you will see a screen " +"similar to the one below." +msgstr "" +"Setelah mengklik <emphasis>Ok</emphasis>, biasanya Anda akan melihat layar " +"yang serupa dengan yang di bawah." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:104 +msgid "" +"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." +msgstr "" +"Jika Anda tidak mendapatkan layar tersebut, silakan baca <xref linkend=" +"\"scannerextrasteps\"/>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:108 +msgid "scannerdrake4.png" +msgstr "scannerdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:117 +msgid "Scannersharing" +msgstr "Scannersharing" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:122 +msgid "scannerdrake5.png" +msgstr "scannerdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:128 +msgid "" +"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " +"accessible by remote machines and by which remote machines. You can also " +"decide here whether scanners on remote machines should be made available on " +"this machine." +msgstr "" +"Di sini Anda bisa memilih apakah scanner yang terhubung ke komputer ini " +"harus bisa diakses oleh komputer remote dan komputer remote yang mana. Anda " +"juga bisa memutuskan di sini apakah scanner di komputer remote harus dibuat " +"tersedia di komputer ini." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:133 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts : name or IP address of hosts can be added or " +"deleted from the list of hosts allowed to access the local device(s), on " +"this computer." +msgstr "" +"Pembagian scanner ke host : nama atau alamat IP host bisa ditambah atau " +"dihapus dari daftar host yang diizinkan mengakses perangkat lokal di " +"komputer ini." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:137 +msgid "" +"Usage of remote scanners : name or IP address of hosts can added or deleted " +"from the list of hosts which give access to a remote scanner." +msgstr "" +"Penggunaan scanner remote : nama atau alamat IP host bisa ditambah atau " +"dihapus dari daftar host yang memberi akses ke scanner remote." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:143 +msgid "scannerdrake6.png" +msgstr "scannerdrake6.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:149 +msgid "Scanner sharing to hosts: you can add host." +msgstr "Pembagian scanner ke host: Anda bisa menambah host." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:153 +msgid "scannerdrake7.png" +msgstr "scannerdrake7.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:159 +msgid "" +"Scanner sharing to hosts: specify which host(s) to add, or allow all remote " +"machines." +msgstr "" +"Pembagian scanner ke host: tentukan host mana untuk ditambah atau " +"mengizinkan semua komputer remote." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:164 +msgid "scannerdrake8.png" +msgstr "scannerdrake8.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:170 +msgid "\"All remote machines\" are allowed to access the local scanner." +msgstr "\"Semua komputer remote\" mengizinkan untuk mengakses scanner lokal." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/scannerdrake.xml:175 +msgid "scannerdrake9.png" +msgstr "scannerdrake9.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:181 +msgid "" +"If the package <emphasis>saned</emphasis> is not yet installed, the tool " +"offers to do it." +msgstr "" +"Jika paket <emphasis>saned</emphasis> belum terinstall, alat ini akan " +"menawarkannya." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:184 +msgid "At the end, the tool will alter these files:" +msgstr "Di akhir, alat ini akan merubah file berikut:" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:186 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/saned.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:188 +msgid "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" +msgstr "<emphasis>/etc/sane.d/net.conf</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:190 +msgid "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>to add or comment the directive " +"\"net\"" +msgstr "" +"<emphasis>/etc/sane.d/dll.conf </emphasis>untuk menambah atau mengulas " +"arahan \"net\"" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:193 +msgid "" +"It will also configure <emphasis>saned</emphasis> and <emphasis>xinetd</" +"emphasis> to be started on boot." +msgstr "" +"Ini juga akan mengkonfigurasi <emphasis>saned</emphasis> dan " +"<emphasis>xinetd</emphasis> agar berjalan saat komputer dijalankan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +msgid "Specifics" +msgstr "Spesifik" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:205 +msgid "Hewlett-Packard" +msgstr "Hewlett-Packard" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:207 +msgid "" +"Most HP scanners are managed from <emphasis>HP Device Manager</emphasis> " +"(hplip) which also manages printers. In this case, this tool does not allow " +"you to configure it and invites you to use <emphasis>HP Device Manager</" +"emphasis>." +msgstr "" +"Kebanyakan scanner HP dikelola dari <emphasis>Manajer Perangkat HP</" +"emphasis> (hplip) yang juga mengelola printer. Dalam hal ini, alat ini tidak " +"mengizinkan Anda mengkonfigurasinya dan mengajak Anda untuk menggunakan " +"<emphasis>Manajer Perangkat HP</emphasis>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:214 +msgid "Epson" +msgstr "Epson" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:216 +msgid "" +"Drivers are available from <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/" +"dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this page</link>. When indicated, you must " +"install the <emphasis>iscan-data</emphasis> package first, then " +"<emphasis>iscan</emphasis> (in this order). It is possible that the " +"<emphasis>iscan</emphasis> package will generate a warning about a conflict " +"with <emphasis>sane</emphasis>. Users have reported that this warning can be " +"ignored." +msgstr "" +"Driver tersedia di <link xlink:href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/" +"search/01/search/?OSC=LX\">halaman ini</link>. Ketika ditunjukkan, Anda " +"harus menginstall paket <emphasis>iscan-data</emphasis> terlebih dahulu, " +"lalu <emphasis>iscan</emphasis> (dalam urutan ini). Bisa juga paket " +"<emphasis>iscan</emphasis> memunculkan peringatan konflik dengan " +"<emphasis>sane</emphasis>. Banyak pengguna telah melaporkan bahwa peringatan " +"ini bisa diabaikan." + +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/scannerdrake.xml:231 +msgid "Extra installation steps" +msgstr "Langkah instalasi tambahan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/scannerdrake.xml:234 +msgid "" +"It is possible that after selecting a port for your scanner in the <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " +"steps to correctly configure your scanner." +msgstr "" +"Bisa saja setelah memilih port untuk scanner Anda di layar <xref linkend=" +"\"choosescannerport\"/>, Anda harus mengambil satu atau lebih langkah " +"tambahan untuk memperbaiki konfigurasi scanner Anda." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:239 +msgid "" +"In some cases, you're told the scanner needs its firmware to be uploaded " +"each time it is started. This tool allows you to load it into the device, " +"after you installed it on your system. In this screen you can install the " +"firmware from a CD or a Windows installation, or install the one you " +"downloaded from an Internet site of the vendor." +msgstr "" +"Dalam beberapa kasus, Anda diperingatkan bahwa scanner memerlukan firmware " +"untuk diupload setiap akan dijalankan. Alat ini memungkinkan Anda memuatnya " +"ke perangkat, setelah Anda menginstall ke komputer. Di layar ini Anda bisa " +"menginstall firmware dari CD instalasi Windows, atau yang telah Anda " +"download dari situs Internet pembuat scanner." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:241 +msgid "" +"When your device's firmware needs to be loaded, it can take a long time at " +"each first usage, possibly more than one minute. So be patient." +msgstr "" +"Ketika firmware perangkat Anda harus dimuat, ini bisa memakan waktu saat " +"penggunaan pertama, mungkin lebih dari satu menit. Jadi, harap bersabar." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:246 +msgid "" +"Also, you may get a screen telling you to adjust the <emphasis>/etc/sane.d/" +"\"name_of_your_SANE_backend\".conf file.</emphasis>" +msgstr "" +"Juga, Anda mungkin mendapatkan layar yang memberitahukan Anda untuk " +"menyesuaikan file <emphasis>/etc/sane.d/\"nama_backend_SANE_Anda\".conf file." +"</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/scannerdrake.xml:250 +msgid "" +"Read those or other instructions you get carefully and if you don't know " +"what to do, feel free to ask for help in the <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">forums</link>." +msgstr "" +"Baca ini atau instruksi lain yang Anda dapatkan dengan seksama dan jika Anda " +"tidak tahu apa yang harus dilakukan, jangan sungkan untuk meminta bantuan di " +"<link xlink:href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forum</link>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/software-management.xml:5 en/software-management.xml:15 +msgid "Software Management" +msgstr "Manajemen Software" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/software-management.xml:10 +msgid "software-management.png" +msgstr "software-management.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/software-management.xml:14 +msgid "" +"In this screen you can choose between several tools for software management. " +"Click on a link below to learn more." +msgstr "" +"Di layar ini Anda bisa memilih beberapa peralatan untuk mengelola software. " +"Klik link di bawah untuk mempelajarinya." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:17 +msgid "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"rpmdrake\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:20 +msgid "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update your system</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"MageiaUpdate\"></xref><emphasis> = Update sistem Anda</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:23 +msgid "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" +msgstr "<xref linkend=\"mgaapplet-config\"></xref>" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/software-management.xml:26 +msgid "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Configure media " +"sources for install and update</emphasis>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"></xref><emphasis> = Konfigurasi sumber " +"media untuk install dan update</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/system-config-printer.xml:8 +msgid "Install and configure a printer" +msgstr "Install dan konfigurasi printer" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/system-config-printer.xml:11 +msgid "system-config-printer" +msgstr "system-config-printer" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:16 +msgid "system-config-printer.png" +msgstr "system-config-printer.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:23 +msgid "" +"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " +"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " +"offers its own tool for installing printers called system-config-printer " +"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"and openSUSE." +msgstr "" +"Pencetakan yang dikelola di Mageia oleh server bernama CUPS. Yang memiliki " +"<link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">antarmuka " +"konfigurasi</link> sendiri yang bisa diakses melalui browser Internet, tapi " +"Mageia menawarkan alat untuk menginstall printer yang disebut system-config-" +"printer yang berbagi dengan distribusi lain seperti Fedora, Mandriva, Ubuntu " +"dan openSUSE." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:30 +msgid "" +"You should enable the non-free repository before proceeding with the " +"installation, because some drivers may only be available in this way." +msgstr "" +"Anda harus menghidupkan repository non-free sebelum melanjutkan instalasi, " +"karena beberapa driver mungkin hanya tersedia di sana." + +#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> +#: en/system-config-printer.xml:37 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" +"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Sandi root akan ditanyakan untuk " +"ini." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:34 +msgid "" +"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " +"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " +"printing and scanning</guilabel> tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/" +">." +msgstr "" +"Instalasi printer dilakukan di bagian <guilabel>Hardware</guilabel> Pusat " +"Kendali Mageia. Pilih <guilabel>Konfigurasi printing dan scanning</guilabel> " +"alat<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:42 +msgid "MCC will ask for the installation two packages:" +msgstr "MCC akan meminta instalasi dua paket:" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:45 +msgid "task-printing-server" +msgstr "task-printing-server" + +#. type: Content of: <section><section><blockquote><para> +#: en/system-config-printer.xml:47 +msgid "task-printing-hp" +msgstr "task-printing-hp" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:50 +msgid "" +"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " +"dependencies are needed." +msgstr "" +"Penting untuk menerima instalasi ini untuk melanjutkan. Hingga 230MB " +"dependensi diperlukan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:53 +msgid "" +"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " +"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " +"printer connected to a parallel port. If a printer is detected, such as a " +"printer on a USB port, it will be displayed on the first line. The window " +"will also attempt to configure a network printer." +msgstr "" +"Untuk menambah printer, pilih tombol \"Tambah\" printer. Sistem akan mencoba " +"mendeteksi setiap printer dan port yang tersedia. Gambar layar menampilkan " +"printer yang terhubung ke port paralel. Jika printer terdeteksi, seperti " +"printer pada port USB, ini akan ditampilkan di baris pertama. Jendela ini " +"juga akan berusaha mengkonfigurasi printer jaringan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:61 +msgid "Automatically detected printer" +msgstr "Otomatis mendeteksi printer" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:63 +msgid "" +"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" +"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"automatically installed. If there is more than one driver or no known " +"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " +"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" +msgstr "" +"Biasanya ini mengacu pada printer USB. Utilitas secara otomatis menemukan " +"nama printer dan menampilkannya. Pilih printer lalu klik \"Selanjutnya\". " +"Jika terdapat driver yang diketahui terkait dengan printer, akan secara " +"otomatis diinstall. Jika ada lebih dari satu driver atau tidak ada, sebuah " +"jendela akan meminta Anda untuk memilih atau melengkapinya, seperti " +"dijelaskan di paragraf selanjutnya. Lanjutkan dengan <xref linkend=" +"\"terminate\"/>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:72 +msgid "No automatically detected printer" +msgstr "Tidak ada printer yang terdeteksi otomatis" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:76 +msgid "printer3.png" +msgstr "printer3.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:80 +msgid "" +"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " +"to select a driver. The choice can be made through one of the following " +"options." +msgstr "" +"Ketika Anda memilih sebuah port, sistem akan memuat daftar driver dan " +"menampilkan sebuah jendela untuk memilih sebuah driver. Pemilihan bisa " +"dibuat melalui satu dari opsi berikut." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:86 +msgid "Select printer from database" +msgstr "Pilih printer dari basis data" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:92 +msgid "provide PPD file" +msgstr "menyediakan file PPD" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:98 +msgid "search for a driver to download" +msgstr "mencari driver untuk didownload" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:102 +msgid "" +"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " +"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " +"driver is suggested, select one which is recommended, unless you have " +"encountered some problems with that one before, in this case select the one " +"which know to work." +msgstr "" +"Dengan memilih dari basis data, jendela akan menyarankan pembuat printer " +"terlebih dahulu lalu perangkat dan driver yang terkait dengannya. Jika lebih " +"dari satu driver yang disarankan, pilih satu yang direkomendasikan, kecuali " +"jika Anda menemui masalah sebelumnya, pilih yang Anda tahu bisa bekerja." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:110 +msgid "Complete the installation process" +msgstr "Selesaikan proses instalasi" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:112 +msgid "" +"After the driver selection, a window requests some information which will " +"allow the system to designate and discover the printer. The first line is " +"the name under which the device will appear in applications in the list of " +"available printers. The installer then suggests printing a test page. After " +"this step, the printer is added and appears in the list of available " +"printers." +msgstr "" +"Setelah pemilihan driver, sebuah jendela meminta beberapa informasi yang " +"akan memungkinkan sistem untuk menentukan dan menemukan printer. Baris " +"pertama adalah nama perangkat yang akan muncul di aplikasi dalam daftar " +"printer yang tersedia. Installer kemudian menyarankan mencetak halaman uji. " +"Setelah langkah ini, printer ditambahkan dan muncul di daftar printer yang " +"tersedia." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:121 +msgid "Network printer" +msgstr "Printer jaringan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:123 +msgid "" +"Network printers are printers that are attached directly to a wired or " +"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " +"another workstation that serves as printserver." +msgstr "" +"Printer jaringan adalah printer yang terikat langsung ke jaringan kabel atau " +"nirkabel, yang dicantumkan ke printserver atau ke lingkungan kerja lain yang " +"melayani sebagai printserver." + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/system-config-printer.xml:128 +msgid "" +"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " +"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " +"as the IP address the printer of printserver is set to, if it has a fixed " +"one." +msgstr "" +"Seringkali, akan lebih baik untuk mengkonfigurasi server DHCP untuk selalu " +"menyatukan alamat IP tetap dengan alamat MAC printer. Tentu saja harus sama " +"dengan alamat IP printer dari printserver, jika alamatnya tetap." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:134 +msgid "" +"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " +"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " +"configuration page printed by the printer or which may be written on a label " +"on the printer or printserver. If your shared printer is attached to a " +"Mageia system, you can run <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> on it " +"as root to find the MAC-address. It is the sequence of numbers and letters " +"after \"HWaddr\"." +msgstr "" +"Alamat Mac printer adalah nomor seri yang diberikan ke printer atau " +"printserver atau komputer yang terkait, itu bisa diperoleh dari halaman " +"konfigurasi yang dicetak oleh printer atau mungkin ditulis di label printer " +"atau printserver. Jika printer berbagi Anda dikaitkan ke sistem Mageia, " +"Anda bisa menjalankan <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> sebagai " +"root untuk menemukan alamat MAC. Ini adalah angka dan huruf berurutan " +"setelah \"HWaddr\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:142 +msgid "" +"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " +"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " +"you can try the <guilabel>Network Printer</guilabel> - <guilabel>Find " +"Network Printer</guilabel> option in the <guilabel>Devices</guilabel> menu " +"and give the IP address of the printer in the box on the right, where it " +"says \"host\"." +msgstr "" +"Anda bisa menambahkan printer jaringan dengan memilih protokol yang " +"digunakan untuk berkomunikasi ke komputer melalui jaringan. Jika Anda tidak " +"tahu protokol mana yang harus dipilih, Anda bisa coba opsi <guilabel>Printer " +"Jaringan</guilabel> - <guilabel>Temukan Printer Jaringan</guilabel> di menu " +"<guilabel>Perangkat</guilabel> lalu berikan alamat IP printer di kotak " +"sebelah kanan dengan tulisan \"host\"." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:149 +msgid "" +"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " +"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " +"list below it or give the correct queue name if it isn't in the list." +msgstr "" +"Jika alat tersebut mengenali printer atau printserver Anda, ini akan " +"mengusulkan sebuah protokol dan antrian, tapi Anda bisa memilih yang lebih " +"tepat dari daftar di bawahnya atau berikan nama antrian yang benar jika " +"tidak ada di dalam daftar." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:154 +msgid "" +"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " +"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." +msgstr "" +"Baca dokumentasi printer atau printserver Anda untuk menemukan protokol yang " +"didukungnya dan untuk nama antrian spesifik yang memungkinkan." + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:160 +msgid "Network printing protocols" +msgstr "Protokol printing jaringan" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:162 +msgid "" +"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " +"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " +"via an Ethernet port. You must know the IP-address at which the printer is " +"known on the network. This technique is also used inside some ADSL-routers " +"which contain an USB port to connect the printer. In this case, the IP-" +"address is that of the router. Note that the tool \"Hp Device manager\" can " +"manage dynamically configured IP-adress, setting an URI like <emphasis>hp:/" +"net/<name-of-the-printer></emphasis> . In this case, fixed IP-adress is " +"not required." +msgstr "" +"Salah satu tehnik yang dikembangkan oleh Hewlett-Packard disebut JetDirect. " +"Ini memungkinkan akses ke printer secara langsung terhubung ke jaringan " +"melalui port Ethernet. Anda harus mengetahui alamat IP yang diketahui oleh " +"printer di jaringan. Tehnik ini juga digunakan di dalam beberapa router ADSL " +"yang berisi port USB untuk menghubungkan printer. Dalam hal ini, alamat IP " +"router. Perhatikan bahwa \"Manajer Perangkat Hp\" bisa mengelola konfigurasi " +"alamat IP secara dinamis, mengatur URI seperti <emphasis>hp:/net/<name-of-" +"the-printer></emphasis> . Dalam hal ini, alamat IP tetap diperlukan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:172 +msgid "" +"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " +"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " +"the <guilabel>Port Number</guilabel>, unless you know that it needs to be " +"changed. After the selection of the protocol, the selection of the driver is " +"the same as above." +msgstr "" +"Pilih opsi <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> sebagai protokol dan " +"atur alamat di <guilabel>Host:</guilabel>, jangan mengubah <guilabel>Nomor " +"Port</guilabel>, kecuali jika anda tahu ini perlu diubah. Setelah pemilihan " +"protokol, pemilihan driver sama dengan di atas." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/system-config-printer.xml:180 +msgid "printer5.png" +msgstr "printer5.png" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:184 +msgid "The other protocols are:" +msgstr "Protokol lainnya adalah:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:188 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " +"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " +"connected to a station using CUPS. This protocol may also be used also by " +"some ADSL-routers." +msgstr "" +"<emphasis>Protokol Printing Internet (ipp)</emphasis>: printer yang bisa " +"diakses pada jaringan TCP/IP melalui protokol IPP, contohnya printer yang " +"terhubung ke pangkalan menggunakan CUPS. Protokol ini mungkin juga digunakan " +"oleh beberapa router ADSL." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:197 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " +"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " +"defined. By default, the port 631 is used." +msgstr "" +"<emphasis>Protokol Printing Internet (https): </emphasis>sama dengan ipp, " +"tapi menggunakan transport http dan dengan protokol aman TLS. Port harus " +"ditentukan. Secara baku menggunakan port 631." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:205 +msgid "" +"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " +"with TLS secured protocol." +msgstr "" +"<emphasis>Protokol Printing Internet (ipps): </emphasis>sama dengan ipp, " +"tapi dengan protokol aman TLS." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:212 +msgid "" +"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " +"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " +"connected to a station using LPD." +msgstr "" +"<emphasis>Printer atau host LPD/LPR</emphasis>: printer yang bisa diakses " +"pada jaringan TCP/IP melalui protokol LPD, contohnya printer yang terhubung " +"ke pangkalan menggunakan LPD." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:220 +msgid "" +"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " +"station running Windows or a SMB server and shared." +msgstr "" +"<emphasis>Printer Windows melalui SAMBA</emphasis>: printer terhubung ke " +"pangkalan yang menjalankan Windows atau server SMB dan dibagi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:226 +msgid "" +"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " +"the URI:" +msgstr "" +"URI juga bisa ditambahkan langsung. Ini adalah beberapa contoh bagaimana " +"cara membentuk URI:" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:231 +msgid "Appsocket" +msgstr "Appsocket" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:233 +msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" +msgstr "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:237 +msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" +msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:239 +msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:241 +msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" +msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:245 +msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" +msgstr "Protokol Line Printer Daemon (LPD)" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/system-config-printer.xml:247 +msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" +msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:251 +msgid "" +"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." +"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" +msgstr "" +"Informasi tambahan bisa ditemukan pada <link ns2:href=\"http://www.cups.org/" +"documentation.php/doc-1.5/network.html\">dokumentasi CUPS.</link>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:256 +msgid "Device Properties" +msgstr "Properti Perangkat" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:258 +msgid "" +"You can access the properties of the device. The menu allows access to " +"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " +"system, but you can specify a different one with the <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Connect...</guimenuitem> menu, another window which " +"gives access to the tuning of other specific parameters of the server, " +"following <guimenu>Server</guimenu> | <guimenuitem>Settings.</guimenuitem>" +msgstr "" +"Anda bisa mengakses properti perangkat. Menu memungkinkan akses ke parameter " +"server CUPS. Secara baku server CUPS dijalankan di sistem, tapi Anda bisa " +"menentukan yang berbeda dengan menu <guimenu>Server</guimenu> | " +"<guimenuitem>Hubungkan...</guimenuitem>, jendela lainnya yang memberikan " +"akses ke penyetelan parameter spesifik server lainnya, <guimenu>Server</" +"guimenu> | <guimenuitem>Pengaturan.</guimenuitem>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/system-config-printer.xml:268 +msgid "Troubleshoot" +msgstr "Penyelesaian masalah" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:270 +msgid "" +"You can find some information on occurring errors during printing by " +"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" +msgstr "" +"Anda bisa menemukan beberapa informasi tentang masalah printing dengan " +"memeriksa <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:273 +msgid "" +"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" +"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." +msgstr "" +"Anda juga bisa mengakses alat untuk mendiagnosa masalah menggunakan menu " +"<guimenu>Bantuan</guimenu> | <guilabel>Penyelesaian masalah</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:280 +msgid "" +"It is possible that some drivers for specific printers are not available in " +"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" +"href=\"http://openprinting.org/printers/\">openprinting</link> site to check " +"if a driver for your device is available. If yes, check if the package is " +"already present in Mageia and in this case install it manually. Then, redo " +"the installation process to configure the printer. In all cases, report the " +"problem in bugzilla or on the forum if you are comfortable with this tool " +"and furnish the model and driver information and whether the printer works " +"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " +"drivers or for more recent devices." +msgstr "" +"Mungkin saja beberapa driver untuk printer spesifik tidak tersedia di Mageia " +"atau tidak berfungsi. Untuk itu, silakan lihat situs <link ns2:href=\"http://" +"openprinting.org/printers/\">openprinting</link> untuk memeriksa jika driver " +"untuk perangkat Anda tersedia. Jika ya, lihat jika paket sudah tersedia " +"untuk Mageia dan dalam hal ini, install manual. Lalu ulangi proses instalasi " +"untuk mengkonfigurasi printer. Laporkan masalah ke bugzilla atau forum jika " +"Anda merasa nyaman dengan alat ini dan lengkapi informasi model dan driver " +"dan apakah printer bekerja atau tidak setelah instalasi. Ini adalah beberapa " +"sumber daya untuk mencari driver terbaru lainnya atau untuk perangkat yang " +"lebih baru lagi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:292 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer Brother</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:294 +msgid "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " +"Brother. Search the driver for your device, download the rpm(s) and install." +msgstr "" +"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" +"en/download_prn.html\">Halaman ini</link> memberikan daftar driver yang " +"disediakan oleh Brother. Cari driver untuk perangkat Anda, download file rpm " +"lalu install." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:298 +msgid "" +"You should install Brother drivers before running the configuration utility." +msgstr "" +"Anda harus menginstall driver Brother sebelum menjalankan utilitas " +"konfigurasi." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:301 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Printer Hewlett-Packard dan perangkat All in one</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:304 +msgid "" +"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " +"detection or the selection of the printer. You can find other information " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" +"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" +"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" +"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " +"of the printer." +msgstr "" +"Perangkat ini menggunakan hplip. Ini terinstall otomatis setelah " +"pendeteksian atau pemilihan printer. Anda bisa menemukan informasi lainnya " +"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">di sini</" +"link>. \"Manajer Perangkat HP\" tersedia di menu <guilabel>Sistem</" +"guilabel>. Lihat juga <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/" +"install/manual/hp_setup.html\">konfigurasi</link> untuk manajemen printer." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:311 +msgid "" +"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " +"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " +"allow to scan films or slides (the lighting slid can't operate). In this " +"case, it is possible to scan, using the standalone mode, and save the " +"picture on a memory card or USB stick inserted in the device. Afterwards, " +"open your favourite imaging software and load your picture from the memory " +"card which is appeared in the /media folder." +msgstr "" +"Perangkat All in one HP harus terinstall sebagai printer dan fitur scanner " +"akan ditambahkan. Perhatikan bahwa terkadang, antarmuka Xsane tidak " +"mengizinkan scan film atau slide (lampu slid tidak bisa berjalan). Dalam hal " +"ini, lakukan scan menggunakan mode mandiri, dan simpan gambar di kartu " +"memori atau flashdisk yang dimasukkan ke perangkat. Setelahnya, buka " +"software gambar kesukaan Anda lalu buka gambar dari kartu memori yang akan " +"muncul di folder /media." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:319 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer warna Samsung</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:321 +msgid "" +"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" +"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " +"protocol." +msgstr "" +"Untuk printer warna Samsung dan Xerox, <link ns2:href=\"http://foo2qpdl." +"rkkda.com/\">situs ini menyediakan driver</link> untuk protokol QPDL." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:324 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer dan scanner Epson</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:326 +msgid "" +"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" +"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" +"link>. For the scanner part, you must install the \"iscan-data\" package " +"first, then \"iscan\" (in this order). A iscan-plugin package can also be " +"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " +"according to your architecture." +msgstr "" +"Driver untuk printer Epson tersedia di <link ns2:href=\"http://download.ebz." +"epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">halaman pencarian ini</link>. Untuk " +"bagian scanner, Anda harus menginstall paket \"iscan-data\" terlebih dahulu, " +"lalu \"iscan\" (dalam urutan ini). Paket iscan-plugin bisa juga tersedia " +"untuk diinstall. Pilih paket <emphasis>rpm</emphasis> menurut arsitektur " +"yang Anda gunakan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:332 +msgid "" +"It is possible that the iscan package will generate a warning about a " +"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." +msgstr "" +"Mungkin juga paket iscan akan mengeluarkan peringatan konflik dengan sane. " +"Banyak pengguna telah melaporkan bahwa peringatan ini bisa diabaikan." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:336 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Printer Canon</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:338 +msgid "" +"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." +msgstr "" +"Untuk printer Canon, disarankan untuk menginstall alat bernama turboprint " +"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">yang tersedia di sini</link>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/transfugdrake.xml:9 +msgid "Import Windows(TM) documents and settings" +msgstr "Impor documents and settings Windows(TM)" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/transfugdrake.xml:12 +msgid "transfugdrake" +msgstr "transfugdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:17 +msgid "transfugdrake.png" +msgstr "transfugdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/transfugdrake.xml:22 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:21 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labeled <guilabel>Import Windows(TM) documents and settings</guilabel>" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab <emphasis role=" +"\"bold\">Sistem</emphasis> pada Pusat Kendali Mageia dengan nama " +"<guilabel>Impor documents and settings Windows(TM)</guilabel>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to import the user documents and settings " +"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " +"computer as the Mageia installation." +msgstr "" +"Alat ini memungkinkan administrator untuk mengimpor documents and settings " +"pengguna dari instalasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"2000, <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> XP atau <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> di " +"komputer yang sama dengan instalasi Mageia." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:33 +msgid "" +"Please note that all the changes will be applied by transfugdrake " +"immediately after pressing <guibutton>Next</guibutton>." +msgstr "" +"Harap diperhatikan bahwa semua perubahan akan diterapkan oleh transfugdrake " +"segera setelah menekan <guibutton>Selanjutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:37 +msgid "" +"After starting transfugdrake you will see the first wizard page with some " +"explanation about the tool and import options." +msgstr "" +"Setelah menjalankan transfugdrake Anda akan melihat halaman panduan pertama " +"dengan beberapa penjelasan tentang alat ini dan opsi impor." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:40 +msgid "" +"As soon as you read and understand the instructions, press the " +"<guibutton>Next</guibutton> button. This should run a detection of " +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> installation." +msgstr "" +"Setelah Anda membaca dan mengerti instruksinya, tekan tombol " +"<guibutton>Selanjutnya</guibutton>. Ini akan menjalankan pendeteksian " +"instalasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:44 +msgid "" +"When the detection step is complete you will see a page which allows you to " +"choose accounts in <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> and " +"Mageia for the import procedure. It is possible to choose other user account " +"than yours own." +msgstr "" +"Setelah langkah pendeteksian selesai Anda akan melihat halaman yang " +"memungkinkan Anda untuk melihat akun di <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> dan Mageia untuk prosedur impor. Anda bisa memilih " +"akun pengguna yang bukan milik Anda." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:51 +msgid "transfugdrake1.png" +msgstr "transfugdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:56 +msgid "" +"Please take into account that due to migrate-assistant (the backend of " +"transfugdrake) limitations <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> user account names with special symbols can be displayed " +"incorrectly." +msgstr "" +"Silakan bawa ke akun karena keterbatasan migrate-assistant (backend dari " +"transfugdrake) nama akun pengguna <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> dengan simbol khusus bisa salah ditampilkan." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/transfugdrake.xml:62 +msgid "" +"Migration may take some time depending on the size of the document folders." +msgstr "Migrasi mungkin memakan waktu tergantung ukuran folder dokumen." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/transfugdrake.xml:67 +msgid "" +"Some <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> applications " +"(especially drivers) may create user accounts for different purposes. For " +"example, NVidia drivers in <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>are updated using <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Please do not " +"use such accounts for the import purposes." +msgstr "" +"Beberapa aplikasi <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " +"(khususnya driver) mungkin membuat akun pengguna untuk keperluan berbeda. " +"Contohnya, driver NVidia di <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark>diupdate menggunakan <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Harap " +"jangan menggunakan akun seperti itu untuk keperluan impor." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:74 +msgid "" +"When you finished with the accounts selection press <guibutton>Next</" +"guibutton> button. The next page is used to select a method to import " +"documents:" +msgstr "" +"Setelah selesai dengan pemilihan akun, tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</" +"guibutton>. Halaman selanjutnya digunakan untuk memilih metode mengimpor " +"dokumen:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:80 +msgid "transfugdrake2.png" +msgstr "transfugdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:84 +msgid "" +"Transfugdrake is designed to import <trademark class=\"registered\">Windows</" +"trademark> data from <emphasis>My Documents</emphasis>, <emphasis>My Music</" +"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " +"skip import by selecting the appropriate item in this window." +msgstr "" +"Transfugdrake didesain untuk mengimpor data <trademark class=\"registered" +"\">Windows</trademark> dari folder <emphasis>My Documents</emphasis>, " +"<emphasis>My Music</emphasis> dan <emphasis>My Pictures</emphasis>. Anda " +"bisa melewatkan impor dengan memilih item yang tepat di jendela ini." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:89 +msgid "" +"When you finished with the document import method choosing press " +"<guibutton>Next</guibutton> button. The next page is used to select a method " +"to import bookmarks:" +msgstr "" +"Setelah selesai dengan pemilihan metode impor dokumen, tekan tombol " +"<guibutton>Selanjutnya</guibutton>. Halaman selanjutnya digunakan untuk " +"memilih metode untuk mengimpor bookmarks:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:95 +msgid "transfugdrake3.png" +msgstr "transfugdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:99 +msgid "" +"Transfugdrake can import <emphasis>Internet Explorer</emphasis> and " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> bookmarks into the bookmarks of Mageia " +"<emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> instance." +msgstr "" +"Transfugdrake bisa mengimpor bookmark <emphasis>Internet Explorer</emphasis> " +"dan <emphasis>Mozilla Firefox</emphasis> ke bookmark <emphasis>Mozilla " +"Firefox</emphasis> Mageia." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:103 +msgid "" +"Choose the preferred import option and press the <guibutton>Next</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Pilih opsi impor yang disukai lalu tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</" +"guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:112 +msgid "The next page allows you to import desktop background:" +msgstr "" +"Halaman selanjutnya memungkinkan Anda mengimpor latar belakang desktop:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:116 +msgid "transfugdrake4.png" +msgstr "transfugdrake4.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:120 +msgid "" +"Choose the preferred option and press the <guibutton>Next</guibutton> button." +msgstr "" +"Pilih opsi yang disukai lalu tekan tombol <guibutton>Selanjutnya</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/transfugdrake.xml:123 +msgid "" +"The last page of wizard shows some congratulation message. Just press the " +"<guibutton>Finish</guibutton> button." +msgstr "" +"Halaman terakhir panduan menunjukkan beberapa pesan selamat. Tekan tombol " +"<guibutton>Selesai</guibutton>." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/transfugdrake.xml:128 +msgid "transfugdrake5.png" +msgstr "transfugdrake5.png" + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/userdrake.xml:11 +msgid "Users and Groups" +msgstr "Pengguna dan Grup" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/userdrake.xml:13 +msgid "userdrake" +msgstr "userdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:18 +msgid "userdrake.png" +msgstr "userdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/userdrake.xml:23 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> sebagai root." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:22 +msgid "" +"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the " +"<emphasis role=\"bold\">System</emphasis> tab in the Mageia Control Center " +"labelled \"Manage users on system\"" +msgstr "" +"Alat ini<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> ada di tab <emphasis role=" +"\"bold\">Sistem</emphasis> pada Pusat Kendali Mageia dengan nama \"Kelola " +"pengguna pada sistem\"" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:27 +msgid "" +"The tool allows an administrator to manage the users and the groups, this " +"means to add or delete a user or group and to modify user and group settings " +"(ID, shell, ...)" +msgstr "" +"Alat ini memungkinkan administrator untuk mengelola pengguna dan grup, ini " +"berarti menambah atau menghapus pengguna atau grup dan memodifikasi " +"pengaturan pengguna dan grup (ID, shell, ...)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:31 +msgid "" +"When userdrake is opened, all the users existing on the system are listed in " +"the <guibutton>Users</guibutton> tab, and all the groups in the " +"<guibutton>Groups</guibutton> tab. Both tabs operate the same way." +msgstr "" +"Saat userdrake terbuka, semua pengguna pada sistem terdaftar di tab " +"<guibutton>Pengguna</guibutton>, dan semua grup di tab <guibutton>Grup</" +"guibutton>. Kedua tab bekerja dengan cara yang sama." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:35 +msgid "<guibutton>1 Add User</guibutton>" +msgstr "<guibutton>1 Tambah Pengguna</guibutton>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:37 +msgid "This button opens a new window with all fields shown empty:" +msgstr "Tombol ini membuka jendela baru dengan semua kolom kosong:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:41 +msgid "userdrake1.png" +msgstr "userdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:45 +msgid "" +"The field <emphasis role=\"bold\">Full Name</emphasis> is intended for the " +"entry of a family name and first name, but it is possible to write anything " +"or nothing as well!" +msgstr "" +"Kolom <emphasis role=\"bold\">Nama Lengkap</emphasis> ditujukan untuk " +"memasukkan nama depan dan belakang, tapi boleh juga menuliskan apapun atau " +"tidak sama sekali!" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:49 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> is the only required field." +msgstr "Hanya <emphasis role=\"bold\">Login</emphasis> yang harus diisi." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:52 +msgid "" +"Setting a <emphasis role=\"bold\">Password</emphasis> is highly recommended. " +"There is a little shield on the right, if it is red, the password is weak, " +"too short or is too similar to the login name. You should use figures, lower " +"and upper case characters, punctuation marks, etc. The shield will turn " +"orange and then green as the password strength improves." +msgstr "" +"Mengatur <emphasis role=\"bold\">Sandi</emphasis> sangat disarankan. Ada " +"kotak kecil di sebelah kanan, jika merah, sandi lemah, terlalu pendek atau " +"serupa dengan nama login. Lebih baik menggunakan angka, huruf kecil dan " +"besar, karakter khusus, dsb. Kotak akan berubah oranye dan hijau ketika " +"kekuatan sandi meningkat." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:59 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Confirm Password</emphasis> field is there to ensure " +"you entered what you intended to." +msgstr "" +"Kolom <emphasis role=\"bold\">Konfirmasi Sandi</emphasis> ada untuk " +"meyakinkan bahwa Anda memasukkan apa yang Anda inginkan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:62 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Login Shell </emphasis>is a drop down list that " +"allows you to change the shell used by the user you are adding, the options " +"are Bash, Dash and Sh." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Shell Login </emphasis>adalah daftar drop down yang " +"memungkinkan Anda mengubah shell yang digunakan oleh pengguna yang Anda " +"tambahkan, pilihannya adalah Bash, Dash dan Sh." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:66 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Create a private group for the user</emphasis>, if " +"checked will automatically create a group with the same name and the new " +"user as the only member (this may be edited)." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Buat grup privat untuk pengguna</emphasis>, jika " +"ditandai akan otomatis membuat grup dengan nama yang sama dan si pengguna " +"adalah pengguna satu-satunya (ini bisa diedit)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:70 +msgid "" +"The other options should be obvious. The new user is created immediately " +"after you click on <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Opsi lainnya cukup jelas. Pengguna baru akan langsung dibuat setelah Anda " +"mengklik <guibutton>OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:73 +msgid "<emphasis role=\"bold\">2 Add Group</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">2 Tambah Grup</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:75 +msgid "" +"You only need to enter the new group name, and if required, the specific " +"group ID." +msgstr "" +"Anda hanya perlu memasukkan nama grup, dan jika perlu ID grup spesifik." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:78 +msgid "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (a selected user)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">3 Edit</emphasis> (pengguna yang dipilih)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:80 +msgid "" +"<guibutton>User Data</guibutton>: Allows you to modify all the data given " +"for the user at creation (the ID can't be changed)." +msgstr "" +"<guibutton>Data Pengguna</guibutton>: Memungkinkan Anda memodifikasi semua " +"data yang diberikan untuk pengguna saat pembuatan (ID tidak bisa diubah)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:83 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Account Info</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Info Akun</emphasis>:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:87 +msgid "userdrake2.png" +msgstr "userdrake2.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:91 +msgid "" +"The first option is for setting an expiration date for the account. " +"Connection is impossible after this date. This is useful for temporary " +"accounts." +msgstr "" +"Opsi pertama untuk mengatur tanggal kadaluarsa akun. Koneksi tidak bisa " +"dilakukan setelah tanggal ini. Ini berguna untuk akun sementara." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:95 +msgid "" +"The second option is to lock the account, connection is impossible as long " +"as the account is locked." +msgstr "" +"Opsi kedua untuk mengunci akun, koneksi tidak bisa dilakukan selama akun " +"dikunci." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:98 +msgid "It is also possible to change the icon." +msgstr "Juga dimungkinkan untuk mengubah ikon." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:100 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Password Info</emphasis>: Allows you to set an " +"expiration date for the password, this forces the user to change his " +"password periodically." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Info Sandi</emphasis>: Memungkinkan Anda mengatur " +"kadaluarsa sandi, ini memaksa pengguna untuk mengubah sandi secara berkala." + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/userdrake.xml:106 +msgid "userdrake3.png" +msgstr "userdrake3.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:110 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group</emphasis>: Here you can select the groups " +"that the user is a member of." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Grup</emphasis>: Di sini Anda bisa memilih Grup " +"untuk pengguna." + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/userdrake.xml:114 +msgid "" +"If you are modifying a connected user account, modifications will not be " +"effective until his/her next login." +msgstr "" +"Jika Anda memodifikasi akun pengguna yang sedang terhubung, modifikasi tidak " +"akan efektif hingga login berikutnya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:118 +msgid "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (with a group selected)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">4 Edit</emphasis> (dengan grup yang dipilih)" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:120 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Data</emphasis>: Allows you to modify the " +"group name." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Data Grup</emphasis>: Memungkinkan Anda memodifikasi " +"nama grup." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:123 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Group Users</emphasis>: Here you can select the " +"users who are members of the group" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Pengguna Grup</emphasis>: Di sini Anda bisa memilih " +"pengguna untuk jadi anggota grup" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:126 +msgid "<emphasis role=\"bold\">5 Delete</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">5 Hapus</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:128 +msgid "" +"Select a user or a group and click on <emphasis role=\"bold\">Delete</" +"emphasis> to remove it. For a user, a window appears to ask if home " +"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " +"created for the user, it will be deleted as well." +msgstr "" +"Pilih pengguna atau grup lalu klik <emphasis role=\"bold\">Hapus</emphasis> " +"untuk menghapus. Untuk pengguna, sebuah jendela akan muncul untuk menanyakan " +"apakah direktori home dan mailbox juga harus dihapus. Jika grup privat telah " +"dibuat untuk si pengguna, itu akan dihapus juga." + +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/userdrake.xml:133 +msgid "It is possible to delete a group which is not empty." +msgstr "Dimungkinkan untuk menghapus grup yang tidak kosong." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:136 +msgid "<emphasis role=\"bold\">6 Refresh</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">6 Segarkan</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:138 +msgid "" +"The User database can be changed outside of Userdrake. Click on this icon to " +"refresh the display." +msgstr "" +"Basis data pengguna bisa diubah diluar Userdrake. Klik ikon ini untuk " +"menyegarkan tampilan." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:141 +msgid "<emphasis role=\"bold\">7 Guest Account</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">7 Akun Tamu</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/userdrake.xml:143 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">guest</emphasis> is a special account. It is " +"intended to give somebody temporary access to the system with total " +"security. Login is xguest, there is no password, and it is impossible to " +"make modifications to the system from this account. The personal directories " +"are deleted at the end of the session. This account is enabled by default, " +"to disable it, click in the menu on<guimenu> Actions -> Uninstall guest " +"account</guimenu>." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">tamu</emphasis> adalah akun khusus. Ini dimaksudkan " +"untuk memberi seseorang akses sementara ke sistem dengan keamanan total. " +"Loginnya adalah xguest, tanpa sandi, dan tidak mungkin memodifikasi sistem " +"dari akun ini. Direktori pribadi dihapus saat sesi berakhir. Akun ini " +"dihidupkan secara baku, untuk mematikannya, klik menu<guimenu> Aksi -> " +"Uninstall akun tamu</guimenu>." + +#. type: Content of: <section><info><title> +#: en/XFdrake.xml:3 +msgid "Set up the graphical server" +msgstr "Mengatur server grafis" + +#. type: Content of: <section><info><subtitle> +#: en/XFdrake.xml:5 +msgid "XFdrake" +msgstr "XFdrake" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:10 +msgid "XFdrake.png" +msgstr "XFdrake.png" + +#. type: Content of: <section><para><footnote><para> +#: en/XFdrake.xml:17 +msgid "" +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>XFdrake</" +"emphasis> as normal user or <emphasis>drakx11</emphasis> as root. Mind the " +"capital letters." +msgstr "" +"Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +"<emphasis>XFdrake</emphasis> sebagai pengguna normal atau <emphasis>drakx11</" +"emphasis> sebagai root. Ingat huruf kapitalnya." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:14 +msgid "" +"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " +"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Alat ini terdapat dalam Pusat Kendali Mageia pada tab <emphasis role=\"bold" +"\">Hardware</emphasis>. Pilih <emphasis><guilabel>Atur server grafis</" +"guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:24 +msgid "The buttons allow you to change the graphical configuration." +msgstr "Tombol memungkinkan Anda mengubah konfigurasi grafis." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:26 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic card</emphasis>:" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Perangkat grafis</emphasis>:" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:28 +msgid "" +"The graphic card currently detected is displayed and the matching server " +"configured. Click on this button to change to another server, for example " +"one with a proprietary driver." +msgstr "" +"Perangkat grafis yang terdeteksi ditampilkan dan server yang cocok " +"terkonfigurasi. Klik tombol ini untuk mengubah server lain, contohnya dengan " +"driver proprietary." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:32 +msgid "" +"The available servers are sorted under <guilabel>Vendor</guilabel> by " +"manufacturer in alphabetical order and then by model also in alphabetical " +"order. The free drivers are sorted by alphabetical order under<guilabel> " +"Xorg</guilabel>." +msgstr "" +"Server yang tersedia diurut pada <guilabel>Pabrikan</guilabel> oleh pembuat " +"dalam urutan alfabet lalu model juga dengan urutan alfabet. Driver bebas " +"diurut alfabet di<guilabel> Xorg</guilabel>." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:38 +msgid "" +"In case of problems, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> will work with most " +"graphic cards and give you time to find and install the right driver while " +"in your Desktop Environment." +msgstr "" +"Ketika ada masalah, <emphasis>Xorg - Vesa</emphasis> akan bekerja pada " +"kebanyakan perangkat grafis dan memberi Anda waktu untuk menemukan dan " +"menginstall driver yang benar saat sedang dalam Lingkungan Desktop." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:42 +msgid "" +"If even Vesa doesn't work, choose <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, which is used while installing " +"Mageia, but doesn't allow you to change resolution or refresh rates." +msgstr "" +"Jika Vesa pun tidak bekerja, pilih <emphasis><guilabel>Xorg</guilabel> - " +"<guilabel>fbdev</guilabel></emphasis>, yang digunakan saat menginstall " +"Mageia, tapi tidak memungkinkan untuk mengubah resolusi atau refresh rate." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:47 +msgid "" +"If you made your choice for a free driver, you may be asked if you want to " +"use a proprietary driver instead with more features (3D effects for example)." +msgstr "" +"Jika Anda memilih driver bebas, Anda mungkin akan ditanya jika ingin " +"menggunakan driver proprietary dengan lebih banyak fitur (efek 3D misalnya)." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:53 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:55 +msgid "" +"In the same way as above, the monitor currently detected is displayed and " +"you can click on the button to change to another one. If the desired monitor " +"isn't in the <guilabel>Vendor</guilabel> list, choose in the " +"<guilabel>Generic</guilabel> list a monitor with the same features." +msgstr "" +"Seperti cara di atas, monitor yang terdeteksi ditampilkan dan Anda bisa " +"mengklik tombol untuk mengubahnya. Jika monitor yang diinginkan tidak ada di " +"daftar <guilabel>Pabrikan</guilabel>, pilih di daftar monitor " +"<guilabel>Generic</guilabel> dengan fitur yang sama." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:62 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolusi:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:64 +msgid "" +"This button allows the choice of the resolution (number of pixels) and the " +"colour depth (number of colours). It displays this screen:" +msgstr "" +"Tombol ini memungkinkan untuk memilih resolusi (jumlah piksel) dan kedalaman " +"warna (jumlah warna). Ini menampilkan layar berikut:" + +#. type: Attribute 'fileref' of: <section><para><mediaobject><imageobject><imagedata> +#: en/XFdrake.xml:69 +msgid "XFdrake1.png" +msgstr "XFdrake1.png" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:67 +msgid "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>When you change the color depth, " +"a multi-colored bar will appear next to the second button and show a preview " +"of what the selected color depth looks like." +msgstr "" +"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Ketika Anda mengubah kedalaman " +"warna, sebuah bar multi warna akan muncul di sebelah tombol kedua dan " +"menampilkan pratilik dari penampakan kedalaman warna yang dipilih." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:75 +msgid "" +"The first button shows the currently resolution, click to change for another " +"one. The list gives all the possible choices according to the graphic card " +"and the monitor, it is possible to click on <guilabel>Other</guilabel> to " +"set other resolutions, but bear in mind that you can damage your monitor or " +"select an uncomfortable setting." +msgstr "" +"Tombol pertama menampilkan resolusi yang sedang digunakan, klik untuk " +"mengubah. Daftar memberikan semua kemungkinan pilihan berdasarkan perangkat " +"grafis dan monitor, dimungkinkan untuk mengklik <guilabel>Lainnya</guilabel> " +"untuk mengatur resolusi, tapi ingat, Anda bisa merusak monitor atau memilih " +"pengaturan yang tidak nyaman." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:81 +msgid "" +"The second button shows the currently colour depth, click to change this for " +"another one." +msgstr "" +"Tombol kedua menampilkan kedalaman warna yang sedang digunakan, klik untuk " +"mengubah." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:85 +msgid "" +"Depending on the chosen resolution, it may be necessary to logout and " +"restart the graphical environment for the settings to take effect." +msgstr "" +"Tergantung pada resolusi terpilih, mungkin akan perlu keluar dan menjalankan " +"ulang lingkungan grafis supaya perubahan bisa bekerja." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:92 +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tes:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:94 +msgid "" +"Once the configuration done, it is recommended to do a test before clicking " +"on OK because it is easier to modify the settings now than later if the " +"graphical environment doesn't work." +msgstr "" +"Setelah konfigurasi dilakukan, direkomendasikan untuk menguji sebelum " +"mengklik OK karena lebih mudah memodifikasi pengaturan sekarang daripada " +"jika lingkungan grafis tidak bekerja." + +#. type: Content of: <section><para><note><para> +#: en/XFdrake.xml:99 +msgid "" +"In case of a non working graphical environment, type Alt+Ctrl+F2 to open a " +"text environment, connect as root and type XFdrake (with the caps) to to use " +"XFdrake's text version." +msgstr "" +"Ketika lingkungan grafis tidak bekerja, ketik Alt+Ctrl+F2 untuk membuka " +"lingkungan teks, hubungkan sebagai root lalu ketik XFdrake (dengan huruf " +"besarnya) untuk menggunakan versi teks XFdrake." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:102 +msgid "" +"If the test fails, just wait until the end, if it works but you don't want " +"to change after all, click on <guibutton>No</guibutton>, if everything is " +"right, click on <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." +msgstr "" +"Jika pengujian gagal, tunggu saja sampai berakhir, jika bekerja tapi Anda " +"tidak ingin mengubahnya, klik pada <guibutton>Tidak</guibutton>, jika " +"semuanya bagus, klik <guibutton role=\"bold\">OK</guibutton>." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><title> +#: en/XFdrake.xml:107 +msgid "Options:" +msgstr "Opsi:" + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:110 +msgid "" +"<guilabel>Global options</guilabel>: If <emphasis>Disable Ctrl-Alt-" +"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " +"server using Ctrl+Alt+Backspace keys." +msgstr "" +"<guilabel>Opsi global</guilabel>: Jika <emphasis>Matikan Ctrl-Alt-Backspace</" +"emphasis> ditandai, tidak dimungkinkan untuk menjalankan ulang server X " +"menggunakan tombol keyboard Ctrl+Alt+Backspace." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:116 +msgid "" +"<guilabel>Graphic card options</guilabel>: Allows you to enable or disable " +"three specific features depending on the graphic card." +msgstr "" +"<guilabel>Opsi perangkat grafis</guilabel>: Memungkinkan untuk menghidupkan " +"atau mematikan tiga fitur spesifik tergantung pada perangkat grafis." + +#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> +#: en/XFdrake.xml:121 +msgid "" +"<guilabel>Graphical interface at startup</guilabel>: Most of the time, " +"<emphasis>Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting</" +"emphasis> is checked to make the boot switch to graphical mode, it may be " +"unchecked for a server." +msgstr "" +"<guilabel>Jalankan antarmuka grafis di awal</guilabel>: Biasanya, " +"<emphasis>Secara otomatis menjalankan antarmuka grafis (Xorg) saat komputer " +"berjalan</emphasis> ditandai untuk berpindah ke mode grafis, ini bisa " +"dihilangkan untuk server." + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/XFdrake.xml:128 +msgid "" +"After a click on the <guibutton>Quit</guibutton> button, the system will ask " +"you to confirm. There is still time to cancel everything and keep the " +"previous configuration, or to accept. In this case, you have to disconnect " +"and reconnect to activate the new configuration." +msgstr "" +"Setelah mengklik tombol <guibutton>Keluar</guibutton>, sistem akan bertanya " +"kepada Anda untuk mengkonfirmasi. Masih ada waktu untuk membatalkan semua " +"dan menjaga konfigurasi sebelumnya, atau menerimanya. Dalam hal ini, Anda " +"harus memutuskan dan menyambungkan ulang untuk mengaktifkan konfigurasi baru." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakauth\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakfont\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"logdrake\"></xref>" + +#~ msgid "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"draksnapshot-config\"></xref>" + +#~ msgid "" +#~ "In the third and last part, called <guibutton>Security</guibutton>, it is " +#~ "possible to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Bagian ketiga dan terakhir, disebut <guibutton>Keamanan</guibutton>, Anda " +#~ "bisa mengatur sandi." + +#, fuzzy +#~ msgid "You have a <emphasis>BIOS</emphasis> system:" +#~ msgstr "<emphasis>ID Login</emphasis>" + +#, fuzzy +#~ msgid "You have a <emphasis>UEFI</emphasis> system:" +#~ msgstr "<emphasis>ID Login</emphasis>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible " +#~ "to choose the <guilabel>Video mode</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Dalam layar tambahan yang disebut <guilabel>Lanjutan</guilabel> " +#~ "dimungkinkan untuk memilih <guilabel>mode Video</guilabel>, file " +#~ "<guilabel>initrd</guilabel> dan <guilabel>profil jaringan</guilabel>, " +#~ "lihat <xref linkend=\"draknetprofile\"/> dalam daftar tarik ulur." + +#~ msgid "" +#~ "The drop down list called <guilabel>Driver</guilabel> allows you to " +#~ "select a driver from all the ones available on the computer that match " +#~ "the sound card." +#~ msgstr "" +#~ "Daftar drop down yang bernama <guilabel>Driver</guilabel> memungkinkan " +#~ "Anda memilih driver yang tersedia di komputer yang cocok dengan perangkat " +#~ "suara." + +#~ msgid "" +#~ "Most of the time, it is possible to choose a driver using the OSS or ALSA " +#~ "API. OSS is the oldest and very basic, we recommend to choose ALSA when " +#~ "possible for its enhanced features." +#~ msgstr "" +#~ "Biasanya, kita bisa memilih driver menggunakan API OSS atau ALSA. OSS " +#~ "adalah yang paling lama dan sangat dasar, kami menyarankan untuk memilih " +#~ "ALSA jika memungkinkan untuk fitur yang lebih baik." + +#~ msgid "Draksound1.png" +#~ msgstr "Draksound1.png" + +#~ msgid "" +#~ "The first button gives total freedom of choice. You have to know what you " +#~ "are doing. This button is not available when the system has found a " +#~ "driver for your device." +#~ msgstr "" +#~ "Tombol pertama memberikan kebebasan memilih. Anda harus tahu apa yang " +#~ "Anda lakukan. Tombol ini tidak tersedia ketika sistem menemukan sebuah " +#~ "driver untuk perangkat Anda." + +#~ msgid "drakboot --boot" +#~ msgstr "drakboot --boot" + +#~ msgid "" +#~ "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" +#~ "\"bold\">drakboot --boot</emphasis> as root." +#~ msgstr "" +#~ "Anda bisa menjalankan alat ini dari baris perintah, dengan mengetik " +#~ "<emphasis role=\"bold\">drakboot --boot</emphasis> sebagai root." + +#~ msgid "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" +#~ msgstr "<xref linkend=\"drakboot--boot\"/>" |