diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-05-02 18:27:19 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-05-02 18:27:34 +0300 |
commit | 8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e (patch) | |
tree | a8cb4bb16b9a3bc7c931ddac8ab8ef278e5564c4 /docs/docs/stable/installer/sq.po | |
parent | 28bfc570adee73ad128149e5162a9259674a23b9 (diff) | |
download | tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.tar tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.tar.gz tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.tar.bz2 tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.tar.xz tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.zip |
Update Albanian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/sq.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/sq.po | 130 |
1 files changed, 125 insertions, 5 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq.po b/docs/docs/stable/installer/sq.po index ba2da362..06c6ca43 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/sq.po +++ b/docs/docs/stable/installer/sq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-29 23:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-02 13:30+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" @@ -2492,6 +2492,11 @@ msgid "" "<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " "with other parameters as necessary." msgstr "" +"Nëse sistemi duket se ngrinë gjatë instalimit, kjo mund të jetë një problem " +"me zbulimin e pajisjeve. Në këtë rast zbulimi automatik i pajisjeve mund të " +"anashkalohet dhe të trajtohet më vonë. Provo këtë, shkruani <command>noauto</" +"command> në prompt. Kjo alternativë gjithashtu mund të kombinohet me " +"parametra të tjerë sipas nevojës." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:218 @@ -2507,6 +2512,11 @@ msgid "" "<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " "<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" +"Kjo rrallë do të jetë e nevojshme, por në disa raste pajisjet mund të " +"raportojë RAM-in e disponueshme gabimisht. Për ta specifikuar këtë " +"manualisht, mund të përdorni <literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</" +"literal> parametri, ku <replaceable>xxx</replaceable> është sasia e saktë e " +"RAM. p.sh. <literal>mem=256M</literal> do të specifikonte 256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:228 @@ -2523,6 +2533,12 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Nëse keni konvertuar diskun tuaj nga formati <literal>Basic</literal> në " +"<literal>Dynamic</literal> në Microsoft Windows, atëherë nuk është e mundur " +"të instaloni Mageia në këtë disk. Për t'u kthyer në një disk <literal>Basic</" +"literal>, shih dokumentacionin e Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" +"library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2546,6 +2562,8 @@ msgid "" "Since this version of Mageia was released, some packages will have been " "updated or improved." msgstr "" +"Që kur ky version i Mageia u lëshua, disa programe do të jenë përditësuar " +"ose përmirësuar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installUpdates.xml:30 @@ -2672,6 +2690,11 @@ msgid "" "nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" +"Depot <emphasis>Nonfree</emphasis> përfshin programe që janë pa pagesë, f.t " +"Mageia mund t'i rishpërndajë ato, por ato përmbajnë programe të mbyllur " +"(prandaj emri - Pa pagesë). Për shembull, kjo depo përfshin drejtuesit e " +"pronarit të kartave grafike të NVIDIA dhe AMD, firmware për karta të " +"ndryshme WiFi etj." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:52 @@ -2682,6 +2705,11 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" +"Depot <emphasis>Tainted</emphasis> përfshin programe të lëshuara nën një " +"licencë të lirë. Kriteret kryesore për vendosjen e programeve në këtë depo " +"janë se ato mund të shkelin patentat dhe ligjet e autorit në disa vende, p." +"sh. multimedia codecs duhet për të hapur multimedia të ndryshme audio/video; " +"programet duhen për të luajtur videot komerciale të DVD-ve etj." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2697,6 +2725,12 @@ msgid "" "emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" +"Instalimi minimal është i destinuar për ata që kanë përdorime specifike në " +"mendje për Mageia, të tilla si një server ose një stacion pune i " +"specializuar. Ju me siguri do ta përdorni këtë alternativë të kombinuar me " +"<emphasis>Përzgjedhja individuale programeve</emphasis> mundësi për të " +"rregulluar mirë instalimin tuaj. Shiko <xref linkend=\"choosePackagesTree\"/" +">." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:24 @@ -2705,6 +2739,9 @@ msgid "" "everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " "<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" +"Ju mund të zgjidhni një <emphasis>Instalim Minimal</emphasis> duke " +"përzgjedhur gjithçka në ekranin e <emphasis>Përzgjedhja e Grupit Programeve</" +"emphasis>, shiko <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:28 @@ -2712,6 +2749,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " "selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" +"Nëse dëshironi, mund edhe të shënoni alternativëm <emphasis>Përzgjedhja " +"individuale programeve</emphasis> në të njëjtin ekran." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:33 @@ -2720,6 +2759,9 @@ msgid "" "screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " "documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" +"Nëse zgjidhni këtë metodë instalimi, atëherë ekrani përkatës (shihni " +"screenshot më poshtë) do t'ju ofrojë disa shtesa të dobishme për instalim, " +"siç janë dokumentacioni dhe <quote>X</quote>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/minimal-install.xml:37 @@ -2727,6 +2769,8 @@ msgid "" "If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" +"Nëse alternativa <emphasis>Me X</emphasis> është përzgjedhur, atëherë IceWM " +"(një ambient i lehtë desktop) gjithashtu do të përfshihet." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:42 @@ -2737,6 +2781,11 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" +"Dokumentacioni bazë është dhënë në formën e faqeve <quote>man</quote> dhe " +"<quote>info</quote>. Ai përmban faqet e man nga <link xlink:href=\"http://" +"www.tldp.org/manpages/man.html\">Projekti Dokumentacionit Linux</link> dhe " +"faqet informuese <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" +"manual/\">GNU coreutils</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2777,6 +2826,10 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" +"DrakX paraqet një propozim për konfigurimin e sistemit tuaj në varësi të " +"zgjedhjeve që keni bërë dhe në pajisjet e zbuluara. Ju mund të kontrolloni " +"cilësimet këtu dhe t'i ndryshoni ato nëse dëshironi duke shtypur " +"<emphasis>Konfiguro</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2784,6 +2837,8 @@ msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" +"Si rregull i përgjithshëm, rekomandohet që të pranoni cilësimet e " +"parazgjedhura nëse:" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:33 @@ -2833,6 +2888,8 @@ msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" +"Nëse shteti i zgjedhur është i gabuar, është shumë e rëndësishme që të " +"korrigjoni cilësimin. <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -2850,6 +2907,8 @@ msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" +"Mos ndryshoni asgjë, nëse nuk dini se si të konfiguroni GRUB2. Për më shumë " +"informacion, shih <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 @@ -2876,6 +2935,9 @@ msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" +"Shërbimet e sistemit i referohen atyre programeve të vogla që funksionojnë " +"në sfond (daemon). Ky mjet ju lejon të aktivizoni ose të çaktivizoni procese " +"të caktuara." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:97 @@ -2884,6 +2946,9 @@ msgid "" "prevent your computer from operating correctly. For more information, see " "<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" +"Ju duhet të kontrolloni me kujdes përpara se të ndryshoni ndonjë gjë këtu - " +"një gabim mund të parandalojë që kompjuteri juaj të funksionojë siç duhet. " +"Për më shumë informacion, shih <xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:106 @@ -2910,6 +2975,8 @@ msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." msgstr "" +"Nëse vëreni një paraqitje të gabuar të tastierës dhe dëshironi ta ndryshoni, " +"mbani në mend se fjalëkalimet tuaja do të ndryshojnë gjithashtu." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 @@ -2944,6 +3011,10 @@ msgid "" "but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" +"Nëse nuk ka drejtues të parazgjedhur për kartën tuaj të zërit, mund të ketë " +"mundësi të tjera për të zgjedhur. Nëse ky është rasti, por mendoni se " +"instaluesi nuk ka bërë zgjedhjen më të përshtatshme, mund të klikoni " +"<emphasis>Përparuar</emphasis> për të përcaktuar manualisht një drejtues." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -2986,6 +3057,10 @@ msgid "" "Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" +"Ju mund të konfiguroni rrjetin tuaj këtu, por për kartat e rrjetit me " +"drejtues jo të lirë, është më mirë ta bëni këtë pasi të rinisni, duke " +"përdorur Qendrën e Kontrollit të Mageia, nëse nuk e keni aktivizuar ende " +"depot media <emphasis>Nonfree</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -2993,6 +3068,8 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" +"Kur shtoni një kartë rrjeti, mos harroni të vendosni firewall tuaj për të " +"monitoruar atë ndërfaqe gjithashtu." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:185 @@ -3006,6 +3083,9 @@ msgid "" "Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" +"Një proxy server vepron si një ndërmjetës midis kompjuterit tuaj dhe " +"internetit më të gjerë. Ky seksion ju lejon të konfiguroni kompjuterin tuaj " +"për të përdorur një shërbim proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:192 @@ -3013,6 +3093,8 @@ msgid "" "You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " "you need to enter here." msgstr "" +"Ju mund të keni nevojë të konsultoheni me administratorin e sistemeve tuaja " +"për të marrë parametrat që ju nevojiten për të hyrë këtu." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3031,11 +3113,14 @@ msgid "" "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" +"Niveli i sigurisë për kompjuterin tuaj, në shumicën e rasteve cilësimi i " +"parazgjedhur (Standard) është adekuat për përdorim të përgjithshëm. Zgjidhni " +"alternativën që i përshtatet më mirë përdorimit tuaj." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3045,6 +3130,10 @@ msgid "" "connections. This does not stop you connecting outbound and using your " "computer normally." msgstr "" +"Firewall ju lejon të administroni lidhjet e rrjetit të lejuara në " +"kompjuterin tuaj. Parazgjedhja e ruajtjes dhe e sigurt është lejimi i " +"lidhjeve për hyrje në ZERO. Kjo nuk ju pengon të lidhje të jashtme dhe të " +"përdorni kompjuterin tuaj normalisht." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:223 @@ -3054,11 +3143,16 @@ msgid "" "quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " "channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" +"Ju lutemi të jeni të vetëdijshëm se interneti është një rrjet me rrezik të " +"lartë ku ka përpjekje të vazhdueshme për të hetuar dhe sulmuar sistemet. " +"Edhe nëse lidhjet si ICMP (për ping) duken të <quote>sigurta</quote>janë " +"përdorur si kanale të fshehta të të dhënave për të dhënat e filtrave nga " +"persona me qëllim të keq." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "" +msgstr "Për më shumë informacion, shih <xref linkend=\"firewall\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 @@ -3066,6 +3160,8 @@ msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" +"Mbaj parasysh se lejimi <emphasis>gjithçkaje</emphasis> (jo firewall) mund " +"të jetë shumë e rrezikshme." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3078,6 +3174,8 @@ msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " "computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" +"Pasi të jetë instaluar bootloader, do t'ju kërkohet të ndalni kompjuterin " +"tuaj, të hiqni DVD/USB dhe ta rinisni kompjuterin." #. type: Content of: <section><important><simpara> #: en/reboot.xml:9 @@ -3085,6 +3183,8 @@ msgid "" "Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" +"Sigurohuni që t'i ndiqni këto udhëzime të hapave, fikje dhe rifilloni në të " +"<emphasis role=\"bold\">njëjtën</emphasis> mënyrë." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3098,7 +3198,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:16 msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." -msgstr "" +msgstr "Kur ju jeni gati, shtypni <emphasis>Përfundim</emphasis>." #. type: Content of: <section><simpara> #: en/reboot.xml:17 @@ -3107,6 +3207,9 @@ msgid "" "indicate that the software media lists are being downloaded (see " "<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" +"Kur të rifilloni, do të shihni një sërë skedash të përparimit të " +"shkarkimeve. Këto tregojnë se listat e programeve media po shkarkohen (shih " +"<emphasis>Administrim Programe</emphasis>)." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:19 @@ -3123,6 +3226,8 @@ msgid "" "Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> " "partition" msgstr "" +"Ridimensiono ndarjen <application>Windows<superscript>®</superscript></" +"application>" #. type: Content of: <section><para> #: en/resizeFATChoose.xml:20 @@ -3131,6 +3236,9 @@ msgid "" "application> partition. Choose which one should be made smaller to make " "space for installing <application>Mageia</application>." msgstr "" +"Ju keni më shumë se një ndarje <application>Windows<superscript>®</" +"superscript></application>. Zgjidhni cila duhet të bëhet më e vogël për të " +"krijuar hapësirë për instalimin <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/securityLevel.xml:10 @@ -3154,6 +3262,8 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Ju lutemi zgjidhni nivelin e dëshiruar të sigurisë</" +"emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:29 @@ -3161,6 +3271,8 @@ msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" +"<emphasis>Standard</emphasis> është parazgjedhja, e rekomanduar vendosur për " +"përdoruesit mesatar." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 @@ -3168,11 +3280,13 @@ msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" +"<emphasis>Siguro</emphasis> do të krijojë një sistem shumë të mbrojtur - për " +"shembull nëse sistemi duhet të përdoret si një server publik." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Administrator Sigurie</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:38 @@ -3181,6 +3295,9 @@ msgid "" "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " "which require notification to a system administrator." msgstr "" +"Ky hap ju lejon të konfiguroni një adresë e-mail tek e cila do të dërgojë " +"sistemi <emphasis>mesazhe alarmi sigurie</emphasis> kur zbulon situata të " +"cilat kërkojnë njoftim tek një administrator i sistemit." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:43 @@ -3188,6 +3305,9 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Një zgjedhje e mirë dhe e lehtë për t'u zbatuar është që të hyjë <user>" +"@localhost - ku <user> është emri identifikues i përdoruesit për të " +"marrë këto mesazhe." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 |