aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-05-02 18:27:19 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-05-02 18:27:34 +0300
commit8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e (patch)
treea8cb4bb16b9a3bc7c931ddac8ab8ef278e5564c4 /docs/docs/stable/installer/sq.po
parent28bfc570adee73ad128149e5162a9259674a23b9 (diff)
downloadtools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.tar
tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.tar.gz
tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.tar.bz2
tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.tar.xz
tools-8ddaba19683d0dd5c9892940fe39c58991c8e50e.zip
Update Albanian translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/sq.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/sq.po130
1 files changed, 125 insertions, 5 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/sq.po b/docs/docs/stable/installer/sq.po
index ba2da362..06c6ca43 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/sq.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/sq.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-02 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
@@ -2492,6 +2492,11 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
+"Nëse sistemi duket se ngrinë gjatë instalimit, kjo mund të jetë një problem "
+"me zbulimin e pajisjeve. Në këtë rast zbulimi automatik i pajisjeve mund të "
+"anashkalohet dhe të trajtohet më vonë. Provo këtë, shkruani <command>noauto</"
+"command> në prompt. Kjo alternativë gjithashtu mund të kombinohet me "
+"parametra të tjerë sipas nevojës."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
@@ -2507,6 +2512,11 @@ msgid ""
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
+"Kjo rrallë do të jetë e nevojshme, por në disa raste pajisjet mund të "
+"raportojë RAM-in e disponueshme gabimisht. Për ta specifikuar këtë "
+"manualisht, mund të përdorni <literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</"
+"literal> parametri, ku <replaceable>xxx</replaceable> është sasia e saktë e "
+"RAM. p.sh. <literal>mem=256M</literal> do të specifikonte 256MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2523,6 +2533,12 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Nëse keni konvertuar diskun tuaj nga formati <literal>Basic</literal> në "
+"<literal>Dynamic</literal> në Microsoft Windows, atëherë nuk është e mundur "
+"të instaloni Mageia në këtë disk. Për t'u kthyer në një disk <literal>Basic</"
+"literal>, shih dokumentacionin e Microsoft: <link ns2:href=\"http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
+"library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2546,6 +2562,8 @@ msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
+"Që kur ky version i Mageia u lëshua, disa programe do të jenë përditësuar "
+"ose përmirësuar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
@@ -2672,6 +2690,11 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
+"Depot <emphasis>Nonfree</emphasis> përfshin programe që janë pa pagesë, f.t "
+"Mageia mund t'i rishpërndajë ato, por ato përmbajnë programe të mbyllur "
+"(prandaj emri - Pa pagesë). Për shembull, kjo depo përfshin drejtuesit e "
+"pronarit të kartave grafike të NVIDIA dhe AMD, firmware për karta të "
+"ndryshme WiFi etj."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2682,6 +2705,11 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
+"Depot <emphasis>Tainted</emphasis> përfshin programe të lëshuara nën një "
+"licencë të lirë. Kriteret kryesore për vendosjen e programeve në këtë depo "
+"janë se ato mund të shkelin patentat dhe ligjet e autorit në disa vende, p."
+"sh. multimedia codecs duhet për të hapur multimedia të ndryshme audio/video; "
+"programet duhen për të luajtur videot komerciale të DVD-ve etj."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2697,6 +2725,12 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
+"Instalimi minimal është i destinuar për ata që kanë përdorime specifike në "
+"mendje për Mageia, të tilla si një server ose një stacion pune i "
+"specializuar. Ju me siguri do ta përdorni këtë alternativë të kombinuar me "
+"<emphasis>Përzgjedhja individuale programeve</emphasis> mundësi për të "
+"rregulluar mirë instalimin tuaj. Shiko <xref linkend=\"choosePackagesTree\"/"
+">."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
@@ -2705,6 +2739,9 @@ msgid ""
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Ju mund të zgjidhni një <emphasis>Instalim Minimal</emphasis> duke "
+"përzgjedhur gjithçka në ekranin e <emphasis>Përzgjedhja e Grupit Programeve</"
+"emphasis>, shiko <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2712,6 +2749,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
+"Nëse dëshironi, mund edhe të shënoni alternativëm <emphasis>Përzgjedhja "
+"individuale programeve</emphasis> në të njëjtin ekran."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
@@ -2720,6 +2759,9 @@ msgid ""
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
+"Nëse zgjidhni këtë metodë instalimi, atëherë ekrani përkatës (shihni "
+"screenshot më poshtë) do t'ju ofrojë disa shtesa të dobishme për instalim, "
+"siç janë dokumentacioni dhe <quote>X</quote>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
@@ -2727,6 +2769,8 @@ msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
+"Nëse alternativa <emphasis>Me X</emphasis> është përzgjedhur, atëherë IceWM "
+"(një ambient i lehtë desktop) gjithashtu do të përfshihet."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
@@ -2737,6 +2781,11 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
+"Dokumentacioni bazë është dhënë në formën e faqeve <quote>man</quote> dhe "
+"<quote>info</quote>. Ai përmban faqet e man nga <link xlink:href=\"http://"
+"www.tldp.org/manpages/man.html\">Projekti Dokumentacionit Linux</link> dhe "
+"faqet informuese <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"manual/\">GNU coreutils</link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2777,6 +2826,10 @@ msgid ""
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
+"DrakX paraqet një propozim për konfigurimin e sistemit tuaj në varësi të "
+"zgjedhjeve që keni bërë dhe në pajisjet e zbuluara. Ju mund të kontrolloni "
+"cilësimet këtu dhe t'i ndryshoni ato nëse dëshironi duke shtypur "
+"<emphasis>Konfiguro</emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2784,6 +2837,8 @@ msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
+"Si rregull i përgjithshëm, rekomandohet që të pranoni cilësimet e "
+"parazgjedhura nëse:"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:33
@@ -2833,6 +2888,8 @@ msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
+"Nëse shteti i zgjedhur është i gabuar, është shumë e rëndësishme që të "
+"korrigjoni cilësimin. <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
@@ -2850,6 +2907,8 @@ msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
+"Mos ndryshoni asgjë, nëse nuk dini se si të konfiguroni GRUB2. Për më shumë "
+"informacion, shih <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
@@ -2876,6 +2935,9 @@ msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
+"Shërbimet e sistemit i referohen atyre programeve të vogla që funksionojnë "
+"në sfond (daemon). Ky mjet ju lejon të aktivizoni ose të çaktivizoni procese "
+"të caktuara."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
@@ -2884,6 +2946,9 @@ msgid ""
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
+"Ju duhet të kontrolloni me kujdes përpara se të ndryshoni ndonjë gjë këtu - "
+"një gabim mund të parandalojë që kompjuteri juaj të funksionojë siç duhet. "
+"Për më shumë informacion, shih <xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -2910,6 +2975,8 @@ msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
+"Nëse vëreni një paraqitje të gabuar të tastierës dhe dëshironi ta ndryshoni, "
+"mbani në mend se fjalëkalimet tuaja do të ndryshojnë gjithashtu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
@@ -2944,6 +3011,10 @@ msgid ""
"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you "
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
+"Nëse nuk ka drejtues të parazgjedhur për kartën tuaj të zërit, mund të ketë "
+"mundësi të tjera për të zgjedhur. Nëse ky është rasti, por mendoni se "
+"instaluesi nuk ka bërë zgjedhjen më të përshtatshme, mund të klikoni "
+"<emphasis>Përparuar</emphasis> për të përcaktuar manualisht një drejtues."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -2986,6 +3057,10 @@ msgid ""
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
+"Ju mund të konfiguroni rrjetin tuaj këtu, por për kartat e rrjetit me "
+"drejtues jo të lirë, është më mirë ta bëni këtë pasi të rinisni, duke "
+"përdorur Qendrën e Kontrollit të Mageia, nëse nuk e keni aktivizuar ende "
+"depot media <emphasis>Nonfree</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -2993,6 +3068,8 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
+"Kur shtoni një kartë rrjeti, mos harroni të vendosni firewall tuaj për të "
+"monitoruar atë ndërfaqe gjithashtu."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
@@ -3006,6 +3083,9 @@ msgid ""
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
+"Një proxy server vepron si një ndërmjetës midis kompjuterit tuaj dhe "
+"internetit më të gjerë. Ky seksion ju lejon të konfiguroni kompjuterin tuaj "
+"për të përdorur një shërbim proxy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
@@ -3013,6 +3093,8 @@ msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
+"Ju mund të keni nevojë të konsultoheni me administratorin e sistemeve tuaja "
+"për të marrë parametrat që ju nevojiten për të hyrë këtu."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -3031,11 +3113,14 @@ msgid ""
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
+"Niveli i sigurisë për kompjuterin tuaj, në shumicën e rasteve cilësimi i "
+"parazgjedhur (Standard) është adekuat për përdorim të përgjithshëm. Zgjidhni "
+"alternativën që i përshtatet më mirë përdorimit tuaj."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3045,6 +3130,10 @@ msgid ""
"connections. This does not stop you connecting outbound and using your "
"computer normally."
msgstr ""
+"Firewall ju lejon të administroni lidhjet e rrjetit të lejuara në "
+"kompjuterin tuaj. Parazgjedhja e ruajtjes dhe e sigurt është lejimi i "
+"lidhjeve për hyrje në ZERO. Kjo nuk ju pengon të lidhje të jashtme dhe të "
+"përdorni kompjuterin tuaj normalisht."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:223
@@ -3054,11 +3143,16 @@ msgid ""
"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data "
"channels for exfiltrating data by malicious persons."
msgstr ""
+"Ju lutemi të jeni të vetëdijshëm se interneti është një rrjet me rrezik të "
+"lartë ku ka përpjekje të vazhdueshme për të hetuar dhe sulmuar sistemet. "
+"Edhe nëse lidhjet si ICMP (për ping) duken të <quote>sigurta</quote>janë "
+"përdorur si kanale të fshehta të të dhënave për të dhënat e filtrave nga "
+"persona me qëllim të keq."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Për më shumë informacion, shih <xref linkend=\"firewall\"/>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
@@ -3066,6 +3160,8 @@ msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
+"Mbaj parasysh se lejimi <emphasis>gjithçkaje</emphasis> (jo firewall) mund "
+"të jetë shumë e rrezikshme."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3078,6 +3174,8 @@ msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
+"Pasi të jetë instaluar bootloader, do t'ju kërkohet të ndalni kompjuterin "
+"tuaj, të hiqni DVD/USB dhe ta rinisni kompjuterin."
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3085,6 +3183,8 @@ msgid ""
"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the "
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
+"Sigurohuni që t'i ndiqni këto udhëzime të hapave, fikje dhe rifilloni në të "
+"<emphasis role=\"bold\">njëjtën</emphasis> mënyrë."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3098,7 +3198,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>."
-msgstr ""
+msgstr "Kur ju jeni gati, shtypni <emphasis>Përfundim</emphasis>."
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
@@ -3107,6 +3207,9 @@ msgid ""
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
+"Kur të rifilloni, do të shihni një sërë skedash të përparimit të "
+"shkarkimeve. Këto tregojnë se listat e programeve media po shkarkohen (shih "
+"<emphasis>Administrim Programe</emphasis>)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3123,6 +3226,8 @@ msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
+"Ridimensiono ndarjen <application>Windows<superscript>®</superscript></"
+"application>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
@@ -3131,6 +3236,9 @@ msgid ""
"application> partition. Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
+"Ju keni më shumë se një ndarje <application>Windows<superscript>®</"
+"superscript></application>. Zgjidhni cila duhet të bëhet më e vogël për të "
+"krijuar hapësirë për instalimin <application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:10
@@ -3154,6 +3262,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Ju lutemi zgjidhni nivelin e dëshiruar të sigurisë</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:29
@@ -3161,6 +3271,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
+"<emphasis>Standard</emphasis> është parazgjedhja, e rekomanduar vendosur për "
+"përdoruesit mesatar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
@@ -3168,11 +3280,13 @@ msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
+"<emphasis>Siguro</emphasis> do të krijojë një sistem shumë të mbrojtur - për "
+"shembull nëse sistemi duhet të përdoret si një server publik."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Administrator Sigurie</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:38
@@ -3181,6 +3295,9 @@ msgid ""
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
+"Ky hap ju lejon të konfiguroni një adresë e-mail tek e cila do të dërgojë "
+"sistemi <emphasis>mesazhe alarmi sigurie</emphasis> kur zbulon situata të "
+"cilat kërkojnë njoftim tek një administrator i sistemit."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
@@ -3188,6 +3305,9 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Një zgjedhje e mirë dhe e lehtë për t'u zbatuar është që të hyjë &lt;user&gt;"
+"@localhost - ku &lt;user&gt; është emri identifikues i përdoruesit për të "
+"marrë këto mesazhe."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48