diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-09-08 15:28:11 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-09-08 15:28:11 +0300 |
commit | 8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87 (patch) | |
tree | 75edc10a8502ca34a58f166f911296100d1b5c8d /docs/docs/stable/installer/pt_BR.po | |
parent | 9475cfae335a5c23b5f1b31b06434987aa39bb09 (diff) | |
download | tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.tar tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.tar.gz tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.tar.bz2 tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.tar.xz tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.zip |
Sync Installer docs with Calenco
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/pt_BR.po | 891 |
1 files changed, 547 insertions, 344 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po index 2893dfed..a6fd071b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po +++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-09 18:01+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" "espelho online, o instalador encontrará os pacotes de 32-bit necessários." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/addUser.xml:3 +#: en/addUser.xml:9 msgid "User Management" msgstr "Gerenciamento de Usuários" @@ -197,13 +197,16 @@ msgstr "Gerenciamento de Usuários" #. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). #. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'. #. 2018/02/24 apb: Changed list style. +#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png. +#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:12 +#: en/addUser.xml:28 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -211,20 +214,18 @@ msgstr "" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:21 +#: en/addUser.xml:40 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "Definir senha do administrador (root):" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:24 +#: en/addUser.xml:44 +#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" "literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" -"emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield " -"will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the " -"password. A green shield shows you are using a strong password. You need to " -"repeat the same password in the box underneath, to check that the first " -"entry was not mistyped." +"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box " +"underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "É aconselhável que todas as instalações da Mageia definam uma senha de " "<literal>superusuário</literal> (Administrador), geralmente chamada de senha " @@ -235,7 +236,15 @@ msgstr "" "verificar se a primeira entrada não foi digitada incorretamente." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:32 +#: en/addUser.xml:51 +msgid "" +"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-" +"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield " +"shows you are using a strong password." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/addUser.xml:55 msgid "" "All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." @@ -245,12 +254,12 @@ msgstr "" "uma senha." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:39 +#: en/addUser.xml:63 msgid "Enter a user" msgstr "Digite um usuário" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:41 +#: en/addUser.xml:66 msgid "" "Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " "<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " @@ -263,32 +272,32 @@ msgstr "" "usuário comum possa usar um computador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:47 +#: en/addUser.xml:73 msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ícone</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:48 +#: en/addUser.xml:75 msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:52 +#: en/addUser.xml:80 msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome Real</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:53 +#: en/addUser.xml:82 msgid "Insert the user's real name into this text box" msgstr "Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:56 +#: en/addUser.xml:86 msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome de Login</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:57 +#: en/addUser.xml:88 msgid "" "Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " "name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" @@ -298,7 +307,7 @@ msgstr "" "maiúsculas e minúsculas</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara> -#: en/addUser.xml:61 +#: en/addUser.xml:93 msgid "" "The login entered here should be different to any login currently in use for " "your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be " @@ -311,22 +320,17 @@ msgstr "" "dados reais, como dados do Firefox, Thunderbird ou Kmail ..." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124 +#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:182 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:66 -msgid "" -"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " -"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" -"\"givePassword\"/>)" +#: en/addUser.xml:104 +msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)." msgstr "" -"Digite a senha do usuário. Há um escudo no final da caixa de texto que " -"indica a força da senha. (Veja também <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:68 +#: en/addUser.xml:107 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." @@ -335,7 +339,7 @@ msgstr "" "usuário. O DrakX irá verificar se você não digitou a senha incorretamente." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:74 +#: en/addUser.xml:114 msgid "" "Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " "both read and write protected (umask=0027)" @@ -344,7 +348,7 @@ msgstr "" "diretório inicial que seja lido e protegido por gravação (umask = 0027)" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:76 +#: en/addUser.xml:117 msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" @@ -355,18 +359,18 @@ msgstr "" "<emphasis>Gerenciamento de usuários</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:79 +#: en/addUser.xml:121 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "" "As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:85 +#: en/addUser.xml:128 msgid "User Management (advanced)" msgstr "Gerenciamento de usuários (avançado)" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:87 +#: en/addUser.xml:131 msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " "for the user you are adding." @@ -375,7 +379,7 @@ msgstr "" "configurações para o usuário que você está adicionando." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:91 +#: en/addUser.xml:136 msgid "" "<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " @@ -386,7 +390,7 @@ msgstr "" "<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> e <literal>Sh</literal>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:97 +#: en/addUser.xml:143 msgid "" "<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " "added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " @@ -397,7 +401,7 @@ msgstr "" "souber qual é o objetivo disso, deixe em branco." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:102 +#: en/addUser.xml:149 msgid "" "<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " "unsure, leave it blank." @@ -555,17 +559,17 @@ msgstr "" "automaticamente a sincronização da hora e especificar um servidor NTP." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bootLive.xml:23 +#: en/bootLive.xml:10 msgid "Boot Mageia as Live system" msgstr "Boot para Mageia com sistema Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:28 +#: en/bootLive.xml:14 msgid "Booting the medium" msgstr "Inicializando o ambiente" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:31 +#: en/bootLive.xml:16 msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." @@ -575,7 +579,7 @@ msgstr "" "computador." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:35 +#: en/bootLive.xml:19 msgid "" "If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need " "to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try " @@ -589,7 +593,7 @@ msgstr "" "qual o computador será inicializado." #. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/bootLive.xml:41 +#: en/bootLive.xml:24 msgid "" "To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try " "pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</" @@ -605,7 +609,7 @@ msgstr "" "comuns) são apenas uma seleção de opções possíveis." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/bootLive.xml:50 +#: en/bootLive.xml:32 msgid "" "The actual screen that you will first see when booting from the Live media " "will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " @@ -615,37 +619,38 @@ msgstr "" "dependerá se a placa-mãe do computador é do tipo Legacy (BIOS) ou UEFI." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:58 +#: en/bootLive.xml:39 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" msgstr "No modo BIOS/CSM/Legacy" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:62 +#: en/bootLive.xml:42 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> " +"</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/></" +"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:67 +#: en/bootLive.xml:46 msgid "First screen while booting in BIOS mode" msgstr "Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> -#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106 -#: en/installer.xml:154 +#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108 +#: en/installer.xml:156 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147 +#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inicializar Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:77 +#: en/bootLive.xml:53 msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS)." @@ -654,13 +659,13 @@ msgstr "" "conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:81 +#: en/bootLive.xml:56 msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." msgstr "" "Quando terminar a inicialização, você poderá prosseguir com a instalação." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102 +#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" "emphasis>" @@ -669,32 +674,32 @@ msgstr "" "\" (inicialização mais lenta)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:89 +#: en/bootLive.xml:62 msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" msgstr "Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 +#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar Mageia</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 +#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113 msgid "This option will install Mageia to a hard disk." msgstr "Esta opção irá instalar o Mageia no disco rígido." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:105 +#: en/bootLive.xml:74 msgid "Install Mageia using non-free video drivers" msgstr "Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125 +#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127 msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste de Memória</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127 +#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129 msgid "" "Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " "Reboot to end the test." @@ -703,12 +708,12 @@ msgstr "" "gravação. Reinicie para parar o teste." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161 +#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116 msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2 Idioma</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163 +#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117 msgid "" "Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language " "during the installation. Use the arrow keys to select the language then " @@ -719,26 +724,27 @@ msgstr "" "idioma então pressione <keycap>Enter</keycap>." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:129 +#: en/bootLive.xml:93 msgid "In UEFI mode" msgstr "No modo UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:133 +#: en/bootLive.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:139 +#: en/bootLive.xml:100 msgid "First screen while booting in UEFI mode" msgstr "Primeira tela durante inicialização no modo UEFI" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:149 +#: en/bootLive.xml:107 msgid "" "This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " "media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the " @@ -749,7 +755,7 @@ msgstr "" "inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação" #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/bootLive.xml:170 +#: en/bootLive.xml:123 msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above menu options " "duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " @@ -1021,12 +1027,12 @@ msgstr "" "GMT." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:24 +#: en/configureX_card_list.xml:27 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:29 +#: en/configureX_card_list.xml:32 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" @@ -1037,7 +1043,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:35 +#: en/configureX_card_list.xml:38 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." @@ -1046,7 +1052,7 @@ msgstr "" "identifica corretamente o seu dispositivo." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:38 +#: en/configureX_card_list.xml:41 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" @@ -1055,22 +1061,22 @@ msgstr "" "identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo:" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> -#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 +#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:45 +#: en/configureX_card_list.xml:48 msgid "then the make of your card" msgstr "então a marca da sua placa" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:49 +#: en/configureX_card_list.xml:52 msgid "and the model of card" msgstr "e o modelo da placa" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:53 +#: en/configureX_card_list.xml:56 msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1091,7 +1097,7 @@ msgstr "" "recursos básicos." #. type: Content of: <section><caution><para> -#: en/configureX_card_list.xml:61 +#: en/configureX_card_list.xml:64 msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" @@ -1100,7 +1106,7 @@ msgstr "" "acesso somente à <emphasis>Interface de Linha de Comando </emphasis>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:65 +#: en/configureX_card_list.xml:68 msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " @@ -1117,17 +1123,13 @@ msgstr "" "fazer isso após a primeira reinicialização." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:11 -msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" +#: en/configureX_chooser.xml:23 +#, fuzzy +msgid "Graphics Card and Monitor Configuration" msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor" -#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page -#. 2018/02/15 apb: Some text and typography. -#. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning. -#. 2018/02/23 apb: Typo. -#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:26 +#: en/configureX_chooser.xml:28 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" @@ -1138,7 +1140,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:32 +#: en/configureX_chooser.xml:34 msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " @@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "" "seguintes configurações do X precisam estar corretas." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:39 +#: en/configureX_chooser.xml:41 msgid "" "Choose the appropriate settings manually if you think the details are " "incorrect, or if none are shown." @@ -1164,12 +1166,13 @@ msgstr "" "estão incorretos ou se nenhum deles é exibido." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:44 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" +#: en/configureX_chooser.xml:46 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Placa de vídeo</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:47 +#: en/configureX_chooser.xml:49 msgid "" "If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " "See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." @@ -1178,12 +1181,12 @@ msgstr "" "expansível. Veja <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:52 +#: en/configureX_chooser.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:55 +#: en/configureX_chooser.xml:57 msgid "" "You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " "<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose " @@ -1198,23 +1201,23 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"configureX_monitor\"/>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:63 +#: en/configureX_chooser.xml:65 msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolução</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:66 +#: en/configureX_chooser.xml:68 msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "" "A resolução e profundidade de cor do seu monitor podem ser definidas aqui." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:71 +#: en/configureX_chooser.xml:73 msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testar</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:74 +#: en/configureX_chooser.xml:76 msgid "" "The test button does not always appear during install. If the option is " "there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your " @@ -1234,17 +1237,17 @@ msgstr "" "que suas configuração estão em modo seguro." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:85 +#: en/configureX_chooser.xml:87 msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opções</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:88 +#: en/configureX_chooser.xml:90 msgid "Here you can choose to enable or disable various options." msgstr "Aqui você consegue escolher habilitar ou desabilitar varias opções." #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:93 +#: en/configureX_chooser.xml:95 msgid "" "There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are " "outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT " @@ -1257,12 +1260,12 @@ msgstr "" "suportada e normalmente entram no modo de espera." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:22 +#: en/configureX_monitor.xml:26 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "Escolhendo seu Monitor" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:25 +#: en/configureX_monitor.xml:29 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." @@ -1271,7 +1274,7 @@ msgstr "" "identificará corretamente o seu." #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:30 +#: en/configureX_monitor.xml:34 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " @@ -1284,7 +1287,7 @@ msgstr "" "consultar a documentação do seu monitor." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:38 +#: en/configureX_monitor.xml:42 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" @@ -1295,12 +1298,12 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> -#: en/configureX_monitor.xml:46 +#: en/configureX_monitor.xml:50 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:49 +#: en/configureX_monitor.xml:53 msgid "" "This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " @@ -1313,7 +1316,7 @@ msgstr "" "horizontal é a taxa na qual as linhas de varredura são exibidas." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:55 +#: en/configureX_monitor.xml:59 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " @@ -1326,12 +1329,12 @@ msgstr "" "configuração conservadora e consulte a documentação de seu monitor." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> -#: en/configureX_monitor.xml:64 +#: en/configureX_monitor.xml:68 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:67 +#: en/configureX_monitor.xml:71 msgid "" "This is the default option and automatically tries to determine the monitor " "type from the monitor database." @@ -1340,37 +1343,39 @@ msgstr "" "do banco de dados do monitor." #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:77 +#: en/configureX_monitor.xml:81 +#, fuzzy msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " -"one you have, you can select it from the tree by selecting:" +"one you have, you can choose it from the options by selecting:" msgstr "" "Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe " "identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:86 +#: en/configureX_monitor.xml:90 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:90 +#: en/configureX_monitor.xml:94 msgid "Monitor model" msgstr "Modelo do monitor" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> -#: en/configureX_monitor.xml:96 +#: en/configureX_monitor.xml:100 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:99 +#: en/configureX_monitor.xml:103 +#, fuzzy msgid "" -"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver " -"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " -"may be wise to be conservative in your selections." +"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such " +"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. " +"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA " +"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. " +"Once again, it may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" " A seleção deste grupo listará cerca de 30 configurações de exibição, como " "1024x768 @ 60Hz, e incluirá monitores de tela plana usados em laptops. Isso " @@ -1379,12 +1384,12 @@ msgstr "" "automaticamente. Mais uma vez, pode ser necessário atenção nas suas escolhas." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:22 +#: en/diskdrake.xml:24 msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" msgstr "Particionamento de disco personalizado com DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:27 +#: en/diskdrake.xml:29 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "" "\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:38 +#: en/diskdrake.xml:40 msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " "change the filesystem or size of a partition and even view their details " @@ -1406,11 +1411,12 @@ msgstr "" "mesmo visualizar os detalhes antes de começar." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:45 +#: en/diskdrake.xml:47 +#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " -"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " -"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." +"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, " +"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc." msgstr "" "Há uma guia na parte superior para cada disco rígido detectado (ou outro " "dispositivo de armazenamento, como uma disco USB). Na imagem acima, há dois " @@ -1418,7 +1424,7 @@ msgstr "" "filename>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:52 +#: en/diskdrake.xml:54 msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " @@ -1432,7 +1438,7 @@ msgstr "" "tipo de partição." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:60 +#: en/diskdrake.xml:62 msgid "" "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " "<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." @@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr "" "clique em <emphasis> Pronto </emphasis> quando estiver pronto." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:69 +#: en/diskdrake.xml:71 msgid "" "Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " "are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." @@ -1451,7 +1457,7 @@ msgstr "" "armazenamento selecionado." #. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:75 +#: en/diskdrake.xml:77 msgid "" "If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " "must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " @@ -1464,7 +1470,7 @@ msgstr "" "definida, caso contrário, o sistema não será inicializado." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:87 +#: en/diskdrake.xml:89 msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" @@ -1475,7 +1481,7 @@ msgstr "" "boot/EFI</filename>. Veja a Figura 1 abaixo." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> -#: en/diskdrake.xml:93 +#: en/diskdrake.xml:95 msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." @@ -1485,12 +1491,12 @@ msgstr "" "abaixo." #. type: Content of: <section><figure><title> -#: en/diskdrake.xml:101 +#: en/diskdrake.xml:103 msgid "EFI System Partition" msgstr "Partição de Sistema EFI" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:104 +#: en/diskdrake.xml:106 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -1502,17 +1508,17 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> -#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 +#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><title> -#: en/diskdrake.xml:115 +#: en/diskdrake.xml:117 msgid "BIOS boot partition" msgstr "Partição de inicialização do BIOS (binary IO ystem)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201 +#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1535,12 +1541,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 +#: en/doPartitionDisks.xml:31 msgid "Suggested Partitioning" msgstr "Particionamento sugerido" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:30 +#: en/doPartitionDisks.xml:34 msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." @@ -1549,7 +1555,7 @@ msgstr "" "propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o Mageia." #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:34 +#: en/doPartitionDisks.xml:38 msgid "" "The actual options available from those shown below will vary according to " "the layout and content of your particular hard drive(s)." @@ -1558,7 +1564,7 @@ msgstr "" "layout e o conteúdo de seu disco rígido(s) específico." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:39 +#: en/doPartitionDisks.xml:43 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1571,17 +1577,17 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:49 +#: en/doPartitionDisks.xml:53 msgid "Main Options" msgstr "Opções Principais" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 +#: en/doPartitionDisks.xml:56 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar Partições Existentes </emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:55 +#: en/doPartitionDisks.xml:59 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." @@ -1590,12 +1596,12 @@ msgstr "" "o Linux foram encontrados e podem ser utilizadas para a instalação." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 +#: en/doPartitionDisks.xml:65 msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar Espaço Livre </emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:64 +#: en/doPartitionDisks.xml:68 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." @@ -1604,7 +1610,7 @@ msgstr "" "usá-lo para a sua nova instalação da Mageia." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:70 +#: en/doPartitionDisks.xml:74 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" msgstr "" @@ -1612,12 +1618,12 @@ msgstr "" "emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:73 +#: en/doPartitionDisks.xml:77 +#, fuzzy msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " -"installation, but is a risky operation so you should make sure you have " -"backed up all important files!" +"installation but see the warning below." msgstr "" "Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o " "instalador poderá se oferecer para usá-lo. Esta pode ser uma maneira útil de " @@ -1625,32 +1631,70 @@ msgstr "" "arriscada, portanto, certifique-se de ter feito backup de todos os arquivos " "importantes!" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:87 +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/></" +"imageobject>" + #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:79 +#: en/doPartitionDisks.xml:82 +#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " "intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " -"screenshot:" +"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Com essa opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul " "claro e a partição Mageia proposta em azul escuro com os tamanhos " "pretendidos. Você tem a opção de modificar esses tamanhos clicando e " "arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem:" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:97 +msgid "" +"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is " +"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important " +"files before proceeding." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:103 +#, fuzzy +msgid "" +"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used for Mageia." +msgstr "" +"Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A " +"partição deve ser \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter fechado " +"corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido " +"desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos " +"da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É " +"altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais." + #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 +#: en/doPartitionDisks.xml:112 msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Apagar e usar o disco inteiro</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:90 +#: en/doPartitionDisks.xml:115 msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "Está opção usará todo do espaço para a instalação Mageia" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:94 +#: en/doPartitionDisks.xml:119 msgid "" "This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " "intend to use part of the disk for something else, or you already have data " @@ -1660,31 +1704,14 @@ msgstr "" "usar parte do disco para outra coisa, ou se já tem dados na unidade que não " "estão salvos em backup, não use essa opção." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:101 -msgid "" -"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " -"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " -"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " -"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " -"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " -"back up your personal files." -msgstr "" -"Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A " -"partição deve ser \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter fechado " -"corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido " -"desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos " -"da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É " -"altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais." - #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:112 +#: en/doPartitionDisks.xml:127 msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Particionamento de disco personalizado </emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:115 +#: en/doPartitionDisks.xml:130 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." @@ -1692,21 +1719,8 @@ msgstr "" "Isso lhe dará total controle sobre o local da instalação em seu(s) disco(s) " "rígido(s)." -#. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:122 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/></" -"imageobject>" - #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:131 +#: en/doPartitionDisks.xml:136 msgid "" "If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " "option, then the installer will allocate the available space according to " @@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr "" "acordo com as seguintes regras:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:137 +#: en/doPartitionDisks.xml:142 msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." @@ -1726,7 +1740,7 @@ msgstr "" "criada. Esta será a partição <filename> / </filename>(root)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:143 +#: en/doPartitionDisks.xml:148 msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" @@ -1735,7 +1749,7 @@ msgstr "" "criadas" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:148 +#: en/doPartitionDisks.xml:153 msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " "with a maximum of 50 GB" @@ -1744,20 +1758,20 @@ msgstr "" "filename> raiz com um máximo de 50 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:153 +#: en/doPartitionDisks.xml:158 msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "" "1/19 é alocado para partição <filename>swap </filename> com um máximo de 4 GB" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:158 +#: en/doPartitionDisks.xml:163 msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>" msgstr "" "o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição <filename>/home </" "filename>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:165 +#: en/doPartitionDisks.xml:170 msgid "" "This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions:" @@ -1766,22 +1780,22 @@ msgstr "" "instalador criará três partições:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:170 +#: en/doPartitionDisks.xml:175 msgid "50 GB for <filename>/</filename>" msgstr "50 GB para <filename>/</filename> " #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:174 +#: en/doPartitionDisks.xml:179 msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" msgstr "4 GB para <filename>swap </filename>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:178 +#: en/doPartitionDisks.xml:183 msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>" msgstr "e o restante para <filename>/home</filename>" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:183 +#: en/doPartitionDisks.xml:188 msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " @@ -1796,7 +1810,7 @@ msgstr "" "corretamente." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:189 +#: en/doPartitionDisks.xml:194 msgid "" "If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " "disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " @@ -1814,22 +1828,27 @@ msgstr "" "inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:196 +#: en/doPartitionDisks.xml:201 msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" "Veja <xref linkend=\"diskdrake\"/>para obter informações sobre como proceder." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:211 +#: en/doPartitionDisks.xml:216 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" -"\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" -"\"/></imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><important><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:217 +#: en/doPartitionDisks.xml:226 msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1842,7 +1861,7 @@ msgstr "" "testada com essa unidade." #. type: Content of: <section><important><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:222 +#: en/doPartitionDisks.xml:231 msgid "" "Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " "device we suggest that you partition the drive in advance, using an " @@ -1855,17 +1874,17 @@ msgstr "" "alternativa, como gparted, e use as seguintes configurações:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:229 +#: en/doPartitionDisks.xml:238 msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" msgstr "<emphasis>Alinhar para</emphasis> = MiB" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:233 +#: en/doPartitionDisks.xml:242 msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "<emphasis>Espaço livre anterior (MiB) </emphasis> = 2" #. type: Content of: <section><important><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:237 +#: en/doPartitionDisks.xml:246 msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" @@ -2050,12 +2069,12 @@ msgstr "" "link> se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a Mageia" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/firewall.xml:7 +#: en/firewall.xml:16 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:10 +#: en/firewall.xml:19 msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " @@ -2067,8 +2086,18 @@ msgstr "" "destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes, no " "sistema, sejam acessíveis pela internet." +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/firewall.xml:26 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></" +"imageobject>" + #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:16 +#: en/firewall.xml:31 msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" @@ -2088,7 +2117,7 @@ msgstr "" "todo o conjunto de regras do firewall para fins de teste e depuração." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:25 +#: en/firewall.xml:40 msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " @@ -2099,12 +2128,12 @@ msgstr "" "sejam acessíveis a partir da rede." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:29 +#: en/firewall.xml:44 msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:31 +#: en/firewall.xml:46 msgid "" "The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " "a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " @@ -2115,32 +2144,36 @@ msgstr "" "(separados em branco)" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:35 -msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" +#: en/firewall.xml:50 +#, fuzzy +msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:38 +#: en/firewall.xml:53 +#, fuzzy msgid "" -"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " -"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " -"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" +"- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned " +"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as " +"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;" msgstr "" "- <emphasis><port-number></emphasis> é o valor da porta atribuída ao " "serviço que você deseja habilitar (por exemplo, 873 para o serviço RSYNC) " "conforme definido no <emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:42 +#: en/firewall.xml:57 +#, fuzzy msgid "" -"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " -"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." +"- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> " +"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the " +"service." msgstr "" "- <emphasis><protocol></emphasis> é um do <emphasis>TCP</emphasis> ou " "<emphasis>UDP</emphasis> - o protocolo de internet que é usado pelo serviço." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:47 +#: en/firewall.xml:62 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." @@ -2149,7 +2182,7 @@ msgstr "" "de <emphasis>873/tcp</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:50 +#: en/firewall.xml:65 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." @@ -2236,12 +2269,12 @@ msgid "Graphical Configuration" msgstr "Configuração Gráfica" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:32 +#: en/installer.xml:34 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX, o Instalador da Mageia" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:35 +#: en/installer.xml:37 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " @@ -2252,12 +2285,12 @@ msgstr "" "possível." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:40 +#: en/installer.xml:42 msgid "The installation steps" msgstr "As etapas de instalação" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:44 +#: en/installer.xml:46 msgid "" "The install process is divided into a number of steps - the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." @@ -2266,7 +2299,7 @@ msgstr "" "em um painel à esquerda da tela." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:50 +#: en/installer.xml:52 msgid "" "Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" "emphasis> sections with extra, less commonly required options." @@ -2276,7 +2309,7 @@ msgstr "" "necessárias." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:56 +#: en/installer.xml:58 msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." @@ -2285,7 +2318,7 @@ msgstr "" "detalhes sobre a etapa específica." #. type: Content of: <section><section><caution><para> -#: en/installer.xml:62 +#: en/installer.xml:64 msgid "" "If at some point during the install you decide to abort the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2300,7 +2333,7 @@ msgstr "" "a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável." #. type: Content of: <section><section><caution><para> -#: en/installer.xml:68 +#: en/installer.xml:70 msgid "" "If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a " "text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " @@ -2315,12 +2348,12 @@ msgstr "" "keycap><keycap> Delete</keycap></keycombo> juntos para reiniciar." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:86 +#: en/installer.xml:88 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "Primeira Tela da Instalação" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:88 +#: en/installer.xml:90 msgid "" "The particular screen that you will first see when booting from the " "Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " @@ -2331,7 +2364,7 @@ msgstr "" "UEFI." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:92 +#: en/installer.xml:94 msgid "" "The welcome menu screen has various options, however the default option will " "start the installer, and is normally all that you will need." @@ -2340,12 +2373,12 @@ msgstr "" "o instalador e normalmente é tudo o que você precisa." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:97 +#: en/installer.xml:99 msgid "Legacy (BIOS) Systems" msgstr "Legacy (BIOS) Sistemas" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:100 +#: en/installer.xml:102 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </" "imageobject>" @@ -2354,7 +2387,7 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:111 +#: en/installer.xml:113 msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." @@ -2364,12 +2397,12 @@ msgstr "" "selecionada." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:117 +#: en/installer.xml:119 msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:119 +#: en/installer.xml:121 msgid "" "This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " "Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." @@ -2379,22 +2412,22 @@ msgstr "" "inicialização do Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:132 +#: en/installer.xml:134 msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:134 +#: en/installer.xml:136 msgid "Press F2 for alternative languages." msgstr "Pressione F2 para escolher seu idioma." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:140 +#: en/installer.xml:142 msgid "UEFI Systems" msgstr "UEFI Sistema" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:142 +#: en/installer.xml:144 msgid "" "From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " "enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " @@ -2406,7 +2439,7 @@ msgstr "" "para salvar e sair." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:148 +#: en/installer.xml:150 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </" "imageobject>" @@ -2415,13 +2448,13 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:157 +#: en/installer.xml:159 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Instalar:</emphasis> iniciar o processo de instalação" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:162 +#: en/installer.xml:164 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either " "re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " @@ -2432,7 +2465,7 @@ msgstr "" "usá-lo para restaurar um carregador de inicialização do Windows." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:169 +#: en/installer.xml:171 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> " "for alternative languages." @@ -2441,7 +2474,7 @@ msgstr "" "keycap>par outros idiomas." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:174 +#: en/installer.xml:176 msgid "" "If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " "and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." @@ -2451,17 +2484,17 @@ msgstr "" "\"USB\"." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:181 +#: en/installer.xml:183 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Problemas de Instalação e Possíveis Soluções" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:184 +#: en/installer.xml:186 msgid "No Graphical Interface" msgstr "Sem Interface Gráfica" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:188 +#: en/installer.xml:190 msgid "" "After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " "Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " @@ -2474,7 +2507,7 @@ msgstr "" "command>no prompt." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:195 +#: en/installer.xml:197 msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " @@ -2492,12 +2525,12 @@ msgstr "" "no modo de texto." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:208 +#: en/installer.xml:210 msgid "The Install Freezes" msgstr "A Instalação Congela" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:210 +#: en/installer.xml:212 msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " @@ -2512,12 +2545,12 @@ msgstr "" "combinada com outros parâmetros, conforme necessário." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:218 +#: en/installer.xml:220 msgid "RAM problem" msgstr "Problema RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:220 +#: en/installer.xml:222 msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " @@ -2532,12 +2565,12 @@ msgstr "" "RAM. por exemplo. <literal>mem= 256M</literal> especificaria 256MB de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:228 +#: en/installer.xml:230 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Partições Dinâmicas" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:230 +#: en/installer.xml:232 msgid "" "If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " "<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " @@ -4537,22 +4570,29 @@ msgstr "" "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:27 +#: en/setupBootloader.xml:32 msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:31 +#: en/setupBootloader.xml:36 +#, fuzzy +msgid "Available Bootloaders" +msgstr "Bootloader" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:39 msgid "Grub2" msgstr "Grub2" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> -#: en/setupBootloader.xml:34 -msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "Grub2 em sistemas \"Legacy\" MBR/GPT" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:42 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:37 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:46 msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." @@ -4560,8 +4600,8 @@ msgstr "" "O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o " "\"bootloader\" para um sistema \"Legacy\"/MBR ou \"Legacy\"/GPT." -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:42 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:52 msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." @@ -4570,20 +4610,22 @@ msgstr "" "do seu primeiro disco rígido ou na partição \"boot\" de inicialização do " "BIOS." -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> -#: en/setupBootloader.xml:49 -msgid "Grub2-efi on UEFI systems" -msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:59 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:52 -msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:63 +#, fuzzy +msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" "O GRUB2-efi será usado, exclusivamente, como o \"bootloader\" para um " "sistema UEFI." -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:57 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:68 msgid "" "By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " "System Partition)." @@ -4591,12 +4633,13 @@ msgstr "" "Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System " "Partition)." -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:60 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:71 +#, fuzzy msgid "" "If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " -"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " +"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " "be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " "required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" @@ -4607,18 +4650,46 @@ msgstr "" "necessária, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que " "você possui." +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:82 +msgid "rEFInd" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:85 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ícone</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:88 +msgid "" +"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed " +"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/setupBootloader.xml:95 +msgid "" +"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> " +"option, an installed EFI System Partition must match your system " +"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit " +"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available " +"to you." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:72 +#: en/setupBootloader.xml:106 msgid "Bootloader Setup" msgstr "Configuração \"Bootloader\"" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:76 +#: en/setupBootloader.xml:110 msgid "Bootloader main options" msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:79 +#: en/setupBootloader.xml:113 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -4631,32 +4702,53 @@ msgstr "" "im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:91 +#: en/setupBootloader.xml:125 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Para usar Bootloader</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:93 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:129 msgid "" -"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " -"systems will not see this option here." +"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), " +"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and " +"<literal>UEFI</literal> systems." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:136 +msgid "" +"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative " +"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems." msgstr "" -"Este recurso está disponível apenas para sistemas \"Legacy\" MBR/BIOS. Os " -"usuários de sistemas UEFI não verão essa opção aqui." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:98 +#: en/setupBootloader.xml:144 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">dispositivo de inicialização de boot</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:100 -msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:147 +#, fuzzy +msgid "Don't change this unless you really know what you are doing." msgstr "Não mude isso, a menos que você realmente saiba o que está fazendo" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/setupBootloader.xml:152 +msgid "" +"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: " +"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:105 +#: en/setupBootloader.xml:157 +msgid "" +"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be " +"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:163 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" @@ -4664,7 +4756,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:108 +#: en/setupBootloader.xml:166 msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." @@ -4673,12 +4765,12 @@ msgstr "" "sistema operacional padrão seja inicializado." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:113 +#: en/setupBootloader.xml:171 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Segurança</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:115 +#: en/setupBootloader.xml:173 msgid "" "This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " "and password will be required when booting in order to select a booting " @@ -4694,17 +4786,17 @@ msgstr "" "escolhida daqui em diante." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:126 +#: en/setupBootloader.xml:184 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "Escolha uma senha para o \"bootloader\" (opcional)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:130 +#: en/setupBootloader.xml:188 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha (novamente)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:132 +#: en/setupBootloader.xml:190 msgid "" "Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " "above" @@ -4712,17 +4804,17 @@ msgstr "" "Repita a senha e o DrakX verificará se corresponde ao que foi definido acima" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212 +#: en/setupBootloader.xml:195 en/setupBootloader.xml:308 msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis>Avançado</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:141 +#: en/setupBootloader.xml:199 msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" msgstr "<emphasis>Ativar ACPI</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:143 +#: en/setupBootloader.xml:201 msgid "" "ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " "management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " @@ -4738,12 +4830,12 @@ msgstr "" "sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:152 +#: en/setupBootloader.xml:210 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" msgstr "Ativar SMP" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:154 +#: en/setupBootloader.xml:212 msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" @@ -4752,12 +4844,12 @@ msgstr "" "\"multi-core\"" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:159 +#: en/setupBootloader.xml:217 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" msgstr "Ativar APIC" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:161 +#: en/setupBootloader.xml:219 msgid "" "Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " "Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " @@ -4768,12 +4860,12 @@ msgstr "" "mais complexos e gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:168 +#: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" msgstr "<emphasis>Ativar APIC local</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:170 +#: en/setupBootloader.xml:228 msgid "" "Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " "specific processor in an SMP system" @@ -4782,12 +4874,70 @@ msgstr "" "externas para um processador específico em um sistema SMP" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:177 +#: en/setupBootloader.xml:235 msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Configuração do Gerenciador de Inicialização" +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:237 +msgid "" +"If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the " +"bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the " +"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the " +"subsequent screenshot for your options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:243 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" +"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para> +#: en/setupBootloader.xml:253 +#, fuzzy +msgid "Your rEFInd configuration options:" +msgstr "Configuração de Som" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:256 +msgid "" +"<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</" +"guimenuitem>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:261 +msgid "" +"<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</" +"guimenuitem>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:264 +msgid "" +"With some BIOS's, the newly written bootloaser for Mageia at end of the " +"installation will not be recognized. In that case, you can use this option " +"as a workaround for the issue." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:270 +msgid "" +"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous " +"section, then your bootloader configurations are shown below:" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:180 +#: en/setupBootloader.xml:275 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -4800,22 +4950,22 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:191 +#: en/setupBootloader.xml:286 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Padrão</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:193 +#: en/setupBootloader.xml:288 msgid "The operating system to be started up by default." msgstr "O sistema operacional a ser iniciado por padrão." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:197 +#: en/setupBootloader.xml:292 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Acrescentar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:199 +#: en/setupBootloader.xml:294 msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." @@ -4824,16 +4974,17 @@ msgstr "" "\"kernel\" para lhe dar mais informações ao inicializar." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:204 +#: en/setupBootloader.xml:299 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Examinar sistema estrangeiro OS</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:206 +#: en/setupBootloader.xml:301 +#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"then untick the Probe Foreign OS option." +"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option." msgstr "" "Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta " "adicioná-los ao seu novo menu de inicialização de boot Mageia. Se você não " @@ -4841,7 +4992,7 @@ msgstr "" "\" Probe Foreign OS." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:215 +#: en/setupBootloader.xml:311 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -4854,12 +5005,12 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:226 +#: en/setupBootloader.xml:322 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" msgstr "<emphasis>Modo de vídeo</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:228 +#: en/setupBootloader.xml:324 msgid "" "This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " "you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " @@ -4870,17 +5021,18 @@ msgstr "" "outras opções de tamanho e profundidade de cor." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:234 +#: en/setupBootloader.xml:330 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" msgstr "<emphasis>Não toque em ESP ou MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:236 +#: en/setupBootloader.xml:332 +#, fuzzy msgid "" "Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " "chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " -"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " -"implications, and wish to proceed." +"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you " +"understand the implications, and wish to proceed." msgstr "" "Selecione essa opção se você não quiser a inicialização da Mageia, mas sim, " "seu carregamento em cadeia a partir de outro sistema operacional. Você " @@ -4888,8 +5040,17 @@ msgstr "" "<emphasis>Ok</emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e " "deseja prosseguir." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/setupBootloader.xml:338 +msgid "" +"Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer " +"supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this " +"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or " +"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:245 +#: en/setupBootloader.xml:348 msgid "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png" "\"/> </imageobject>" @@ -4898,17 +5059,17 @@ msgstr "" "\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:253 +#: en/setupBootloader.xml:356 msgid "Other Options" msgstr "Outras Opções" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:256 +#: en/setupBootloader.xml:359 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "Usando um Gerenciador de Inicialização existente" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:258 +#: en/setupBootloader.xml:361 msgid "" "The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " "the scope of this documentation. However in most cases it will involve " @@ -4924,12 +5085,12 @@ msgstr "" "inicialização. Consulte a documentação do sistema operacional relevante." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:267 +#: en/setupBootloader.xml:370 msgid "Installing Without a Bootloader" msgstr "Instalando sem um gerenciador de inicialização" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:269 +#: en/setupBootloader.xml:372 msgid "" "While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 " "Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are " @@ -5349,3 +5510,45 @@ msgstr "" "O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo " "deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você " "verá brevemente uma tela em branco - isso é normal." + +#~ msgid "" +#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box " +#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" +#~ "\"givePassword\"/>)" +#~ msgstr "" +#~ "Digite a senha do usuário. Há um escudo no final da caixa de texto que " +#~ "indica a força da senha. (Veja também <xref linkend=\"givePassword\"/>)" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/></" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/></imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." +#~ "png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4." +#~ "png\"/></imageobject>" + +#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" +#~ msgstr "Grub2 em sistemas \"Legacy\" MBR/GPT" + +#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +#~ msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI" + +#~ msgid "" +#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " +#~ "systems will not see this option here." +#~ msgstr "" +#~ "Este recurso está disponível apenas para sistemas \"Legacy\" MBR/BIOS. Os " +#~ "usuários de sistemas UEFI não verão essa opção aqui." |