aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-09-08 15:28:11 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-09-08 15:28:11 +0300
commit8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87 (patch)
tree75edc10a8502ca34a58f166f911296100d1b5c8d /docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
parent9475cfae335a5c23b5f1b31b06434987aa39bb09 (diff)
downloadtools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.tar
tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.tar.gz
tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.tar.bz2
tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.tar.xz
tools-8133e9e3052a18a90e9cee3082bf4cf1d61b2e87.zip
Sync Installer docs with Calenco
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/pt_BR.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/pt_BR.po891
1 files changed, 547 insertions, 344 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
index 2893dfed..a6fd071b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/pt_BR.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
"espelho online, o instalador encontrará os pacotes de 32-bit necessários."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/addUser.xml:3
+#: en/addUser.xml:9
msgid "User Management"
msgstr "Gerenciamento de Usuários"
@@ -197,13 +197,16 @@ msgstr "Gerenciamento de Usuários"
#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management).
#. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'.
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
+#. 2019/08/10 apb: Added missing 'condition' profile for live-user1.png.
+#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/addUser.xml:12
+#: en/addUser.xml:28
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -211,20 +214,18 @@ msgstr ""
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:21
+#: en/addUser.xml:40
msgid "Set Administrator (root) Password:"
msgstr "Definir senha do administrador (root):"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:24
+#: en/addUser.xml:44
+#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
-"emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield "
-"will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the "
-"password. A green shield shows you are using a strong password. You need to "
-"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
-"entry was not mistyped."
+"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
+"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"É aconselhável que todas as instalações da Mageia definam uma senha de "
"<literal>superusuário</literal> (Administrador), geralmente chamada de senha "
@@ -235,7 +236,15 @@ msgstr ""
"verificar se a primeira entrada não foi digitada incorretamente."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:32
+#: en/addUser.xml:51
+msgid ""
+"As you type a password into the top box a shield will change from red-to-"
+"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield "
+"shows you are using a strong password."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><note><para>
+#: en/addUser.xml:55
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -245,12 +254,12 @@ msgstr ""
"uma senha."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:39
+#: en/addUser.xml:63
msgid "Enter a user"
msgstr "Digite um usuário"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:41
+#: en/addUser.xml:66
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
@@ -263,32 +272,32 @@ msgstr ""
"usuário comum possa usar um computador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:47
+#: en/addUser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ícone</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:48
+#: en/addUser.xml:75
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
msgstr "Clique neste botão se você deseja mudar o ícone do usuário."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:52
+#: en/addUser.xml:80
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome Real</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:53
+#: en/addUser.xml:82
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr "Insira o nome real do usuário nesta caixa de texto"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:56
+#: en/addUser.xml:86
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nome de Login</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:57
+#: en/addUser.xml:88
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
@@ -298,7 +307,7 @@ msgstr ""
"maiúsculas e minúsculas</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><caution><simpara>
-#: en/addUser.xml:61
+#: en/addUser.xml:93
msgid ""
"The login entered here should be different to any login currently in use for "
"your <filename>/home</filename> directory. Some user parameters will be "
@@ -311,22 +320,17 @@ msgstr ""
"dados reais, como dados do Firefox, Thunderbird ou Kmail ..."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:65 en/setupBootloader.xml:124
+#: en/addUser.xml:102 en/setupBootloader.xml:182
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:66
-msgid ""
-"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
-"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
-"\"givePassword\"/>)"
+#: en/addUser.xml:104
+msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)."
msgstr ""
-"Digite a senha do usuário. Há um escudo no final da caixa de texto que "
-"indica a força da senha. (Veja também <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:68
+#: en/addUser.xml:107
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
@@ -335,7 +339,7 @@ msgstr ""
"usuário. O DrakX irá verificar se você não digitou a senha incorretamente."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:74
+#: en/addUser.xml:114
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
@@ -344,7 +348,7 @@ msgstr ""
"diretório inicial que seja lido e protegido por gravação (umask = 0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:76
+#: en/addUser.xml:117
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
@@ -355,18 +359,18 @@ msgstr ""
"<emphasis>Gerenciamento de usuários</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/addUser.xml:79
+#: en/addUser.xml:121
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr ""
"As permissões de acesso também podem ser modificadas depois de instalar."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/addUser.xml:85
+#: en/addUser.xml:128
msgid "User Management (advanced)"
msgstr "Gerenciamento de usuários (avançado)"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/addUser.xml:87
+#: en/addUser.xml:131
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
@@ -375,7 +379,7 @@ msgstr ""
"configurações para o usuário que você está adicionando."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:91
+#: en/addUser.xml:136
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
@@ -386,7 +390,7 @@ msgstr ""
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> e <literal>Sh</literal>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:97
+#: en/addUser.xml:143
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
@@ -397,7 +401,7 @@ msgstr ""
"souber qual é o objetivo disso, deixe em branco."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/addUser.xml:102
+#: en/addUser.xml:149
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
@@ -555,17 +559,17 @@ msgstr ""
"automaticamente a sincronização da hora e especificar um servidor NTP."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:23
+#: en/bootLive.xml:10
msgid "Boot Mageia as Live system"
msgstr "Boot para Mageia com sistema Live"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:28
+#: en/bootLive.xml:14
msgid "Booting the medium"
msgstr "Inicializando o ambiente"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:31
+#: en/bootLive.xml:16
msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
@@ -575,7 +579,7 @@ msgstr ""
"computador."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/bootLive.xml:35
+#: en/bootLive.xml:19
msgid ""
"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need "
"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try "
@@ -589,7 +593,7 @@ msgstr ""
"qual o computador será inicializado."
#. type: Content of: <section><section><tip><para>
-#: en/bootLive.xml:41
+#: en/bootLive.xml:24
msgid ""
"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try "
"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</"
@@ -605,7 +609,7 @@ msgstr ""
"comuns) são apenas uma seleção de opções possíveis."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/bootLive.xml:50
+#: en/bootLive.xml:32
msgid ""
"The actual screen that you will first see when booting from the Live media "
"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or "
@@ -615,37 +619,38 @@ msgstr ""
"dependerá se a placa-mãe do computador é do tipo Legacy (BIOS) ou UEFI."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:58
+#: en/bootLive.xml:39
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
msgstr "No modo BIOS/CSM/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/bootLive.xml:62
+#: en/bootLive.xml:42
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/></"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/></"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
-#: en/bootLive.xml:67
+#: en/bootLive.xml:46
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
msgstr "Primeira tela durante a inicialização no modo BIOS"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title>
-#: en/bootLive.xml:72 en/bootLive.xml:144 en/installer.xml:106
-#: en/installer.xml:154
+#: en/bootLive.xml:50 en/bootLive.xml:104 en/installer.xml:108
+#: en/installer.xml:156
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
+#: en/bootLive.xml:52 en/bootLive.xml:106
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Inicializar Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:77
+#: en/bootLive.xml:53
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS)."
@@ -654,13 +659,13 @@ msgstr ""
"conectada (espere um sistema muito lento comparado a um SO instalado)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:81
+#: en/bootLive.xml:56
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
"Quando terminar a inicialização, você poderá prosseguir com a instalação."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
+#: en/bootLive.xml:60 en/bootLive.xml:72
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
@@ -669,32 +674,32 @@ msgstr ""
"\" (inicialização mais lenta)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:89
+#: en/bootLive.xml:62
msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers"
msgstr "Inicializar o sistema Mageia Live usando drivers de vídeo non-free"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
+#: en/bootLive.xml:68 en/bootLive.xml:112 en/installer.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar Mageia</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
+#: en/bootLive.xml:69 en/bootLive.xml:113
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr "Esta opção irá instalar o Mageia no disco rígido."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:105
+#: en/bootLive.xml:74
msgid "Install Mageia using non-free video drivers"
msgstr "Instalar Mageia usando drivers de vídeo non-free"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
+#: en/bootLive.xml:79 en/installer.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teste de Memória</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
+#: en/bootLive.xml:80 en/installer.xml:129
msgid ""
"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. "
"Reboot to end the test."
@@ -703,12 +708,12 @@ msgstr ""
"gravação. Reinicie para parar o teste."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
+#: en/bootLive.xml:84 en/bootLive.xml:116
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2 Idioma</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
+#: en/bootLive.xml:85 en/bootLive.xml:117
msgid ""
"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language "
"during the installation. Use the arrow keys to select the language then "
@@ -719,26 +724,27 @@ msgstr ""
"idioma então pressione <keycap>Enter</keycap>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/bootLive.xml:129
+#: en/bootLive.xml:93
msgid "In UEFI mode"
msgstr "No modo UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
-#: en/bootLive.xml:133
+#: en/bootLive.xml:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/></imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
+"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
-#: en/bootLive.xml:139
+#: en/bootLive.xml:100
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
msgstr "Primeira tela durante inicialização no modo UEFI"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/bootLive.xml:149
+#: en/bootLive.xml:107
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
@@ -749,7 +755,7 @@ msgstr ""
"inicialização é feita, você pode prosseguir para a instalação"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/bootLive.xml:170
+#: en/bootLive.xml:123
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options "
"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will "
@@ -1021,12 +1027,12 @@ msgstr ""
"GMT."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureX_card_list.xml:24
+#: en/configureX_card_list.xml:27
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "Escolha um Servidor X (Configure sua Placa de Vídeo)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureX_card_list.xml:29
+#: en/configureX_card_list.xml:32
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
@@ -1037,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:35
+#: en/configureX_card_list.xml:38
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
@@ -1046,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"identifica corretamente o seu dispositivo."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:38
+#: en/configureX_card_list.xml:41
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
@@ -1055,22 +1061,22 @@ msgstr ""
"identificá-la, você pode selecioná-la a partir da árvore, escolhendo:"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
+#: en/configureX_card_list.xml:44 en/configureX_monitor.xml:78
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:45
+#: en/configureX_card_list.xml:48
msgid "then the make of your card"
msgstr "então a marca da sua placa"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:49
+#: en/configureX_card_list.xml:52
msgid "and the model of card"
msgstr "e o modelo da placa"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:53
+#: en/configureX_card_list.xml:56
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1091,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"recursos básicos."
#. type: Content of: <section><caution><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:61
+#: en/configureX_card_list.xml:64
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
@@ -1100,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"acesso somente à <emphasis>Interface de Linha de Comando </emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_card_list.xml:65
+#: en/configureX_card_list.xml:68
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
@@ -1117,17 +1123,13 @@ msgstr ""
"fazer isso após a primeira reinicialização."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureX_chooser.xml:11
-msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
+#: en/configureX_chooser.xml:23
+#, fuzzy
+msgid "Graphics Card and Monitor Configuration"
msgstr "Configuração da placa de vídeo e monitor"
-#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
-#. 2018/02/15 apb: Some text and typography.
-#. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning.
-#. 2018/02/23 apb: Typo.
-#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureX_chooser.xml:26
+#: en/configureX_chooser.xml:28
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
@@ -1138,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:32
+#: en/configureX_chooser.xml:34
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
@@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"seguintes configurações do X precisam estar corretas."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:39
+#: en/configureX_chooser.xml:41
msgid ""
"Choose the appropriate settings manually if you think the details are "
"incorrect, or if none are shown."
@@ -1164,12 +1166,13 @@ msgstr ""
"estão incorretos ou se nenhum deles é exibido."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:44
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
+#: en/configureX_chooser.xml:46
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Placa de vídeo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:47
+#: en/configureX_chooser.xml:49
msgid ""
"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. "
"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
@@ -1178,12 +1181,12 @@ msgstr ""
"expansível. Veja <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:52
+#: en/configureX_chooser.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:55
+#: en/configureX_chooser.xml:57
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
@@ -1198,23 +1201,23 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"configureX_monitor\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:63
+#: en/configureX_chooser.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Resolução</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:66
+#: en/configureX_chooser.xml:68
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
"A resolução e profundidade de cor do seu monitor podem ser definidas aqui."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:71
+#: en/configureX_chooser.xml:73
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Testar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:74
+#: en/configureX_chooser.xml:76
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
@@ -1234,17 +1237,17 @@ msgstr ""
"que suas configuração estão em modo seguro."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:85
+#: en/configureX_chooser.xml:87
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Opções</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:88
+#: en/configureX_chooser.xml:90
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
msgstr "Aqui você consegue escolher habilitar ou desabilitar varias opções."
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/configureX_chooser.xml:93
+#: en/configureX_chooser.xml:95
msgid ""
"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are "
"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT "
@@ -1257,12 +1260,12 @@ msgstr ""
"suportada e normalmente entram no modo de espera."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/configureX_monitor.xml:22
+#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Escolhendo seu Monitor"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:25
+#: en/configureX_monitor.xml:29
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
@@ -1271,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"identificará corretamente o seu."
#. type: Content of: <section><warning><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:30
+#: en/configureX_monitor.xml:34
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
@@ -1284,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"consultar a documentação do seu monitor."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/configureX_monitor.xml:38
+#: en/configureX_monitor.xml:42
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
@@ -1295,12 +1298,12 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/configureX_monitor.xml:46
+#: en/configureX_monitor.xml:50
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:49
+#: en/configureX_monitor.xml:53
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
@@ -1313,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"horizontal é a taxa na qual as linhas de varredura são exibidas."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:55
+#: en/configureX_monitor.xml:59
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
@@ -1326,12 +1329,12 @@ msgstr ""
"configuração conservadora e consulte a documentação de seu monitor."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/configureX_monitor.xml:64
+#: en/configureX_monitor.xml:68
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:67
+#: en/configureX_monitor.xml:71
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
@@ -1340,37 +1343,39 @@ msgstr ""
"do banco de dados do monitor."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:77
+#: en/configureX_monitor.xml:81
+#, fuzzy
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
-"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
+"one you have, you can choose it from the options by selecting:"
msgstr ""
"Se o instalador não detectou corretamente o seu monitor e você sabe "
"identificá-lo, você pode selecioná-lo a partir da árvore, escolhendo:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:86
+#: en/configureX_monitor.xml:90
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:90
+#: en/configureX_monitor.xml:94
msgid "Monitor model"
msgstr "Modelo do monitor"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/configureX_monitor.xml:96
+#: en/configureX_monitor.xml:100
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/configureX_monitor.xml:99
+#: en/configureX_monitor.xml:103
+#, fuzzy
msgid ""
-"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
-"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
-"often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver "
-"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
-"may be wise to be conservative in your selections."
+"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such "
+"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. "
+"This is often a good monitor selection group if you need to use the VESA "
+"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. "
+"Once again, it may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
" A seleção deste grupo listará cerca de 30 configurações de exibição, como "
"1024x768 @ 60Hz, e incluirá monitores de tela plana usados ​​em laptops. Isso "
@@ -1379,12 +1384,12 @@ msgstr ""
"automaticamente. Mais uma vez, pode ser necessário atenção nas suas escolhas."
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/diskdrake.xml:22
+#: en/diskdrake.xml:24
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
msgstr "Particionamento de disco personalizado com DiskDrake"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/diskdrake.xml:27
+#: en/diskdrake.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
@@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/diskdrake.xml:38
+#: en/diskdrake.xml:40
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
@@ -1406,11 +1411,12 @@ msgstr ""
"mesmo visualizar os detalhes antes de começar."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/diskdrake.xml:45
+#: en/diskdrake.xml:47
+#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
-"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
-"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
+"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
+"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
msgstr ""
"Há uma guia na parte superior para cada disco rígido detectado (ou outro "
"dispositivo de armazenamento, como uma disco USB). Na imagem acima, há dois "
@@ -1418,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/diskdrake.xml:52
+#: en/diskdrake.xml:54
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
@@ -1432,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"tipo de partição."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/diskdrake.xml:60
+#: en/diskdrake.xml:62
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
@@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"clique em <emphasis> Pronto </emphasis> quando estiver pronto."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
-#: en/diskdrake.xml:69
+#: en/diskdrake.xml:71
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
@@ -1451,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"armazenamento selecionado."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
-#: en/diskdrake.xml:75
+#: en/diskdrake.xml:77
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
@@ -1464,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"definida, caso contrário, o sistema não será inicializado."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/diskdrake.xml:87
+#: en/diskdrake.xml:89
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
@@ -1475,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"boot/EFI</filename>. Veja a Figura 1 abaixo."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/diskdrake.xml:93
+#: en/diskdrake.xml:95
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
@@ -1485,12 +1491,12 @@ msgstr ""
"abaixo."
#. type: Content of: <section><figure><title>
-#: en/diskdrake.xml:101
+#: en/diskdrake.xml:103
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partição de Sistema EFI"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
-#: en/diskdrake.xml:104
+#: en/diskdrake.xml:106
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
@@ -1502,17 +1508,17 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
-#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
+#: en/diskdrake.xml:105 en/diskdrake.xml:119
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><title>
-#: en/diskdrake.xml:115
+#: en/diskdrake.xml:117
msgid "BIOS boot partition"
msgstr "Partição de inicialização do BIOS (binary IO ystem)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:201
+#: en/diskdrake.xml:120 en/doPartitionDisks.xml:206
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1535,12 +1541,12 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/doPartitionDisks.xml:27
+#: en/doPartitionDisks.xml:31
msgid "Suggested Partitioning"
msgstr "Particionamento sugerido"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:30
+#: en/doPartitionDisks.xml:34
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
@@ -1549,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"propostas de particionamento do DrakX para onde instalar o Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:34
+#: en/doPartitionDisks.xml:38
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
@@ -1558,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"layout e o conteúdo de seu disco rígido(s) específico."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:39
+#: en/doPartitionDisks.xml:43
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1571,17 +1577,17 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
-#: en/doPartitionDisks.xml:49
+#: en/doPartitionDisks.xml:53
msgid "Main Options"
msgstr "Opções Principais"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:52
+#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar Partições Existentes </emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:55
+#: en/doPartitionDisks.xml:59
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
@@ -1590,12 +1596,12 @@ msgstr ""
"o Linux foram encontrados e podem ser utilizadas para a instalação."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:61
+#: en/doPartitionDisks.xml:65
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Usar Espaço Livre </emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:64
+#: en/doPartitionDisks.xml:68
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
@@ -1604,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"usá-lo para a sua nova instalação da Mageia."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:70
+#: en/doPartitionDisks.xml:74
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
msgstr ""
@@ -1612,12 +1618,12 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:73
+#: en/doPartitionDisks.xml:77
+#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
-"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
-"backed up all important files!"
+"installation but see the warning below."
msgstr ""
"Se você tiver espaço não utilizado em uma partição existente do Windows, o "
"instalador poderá se oferecer para usá-lo. Esta pode ser uma maneira útil de "
@@ -1625,32 +1631,70 @@ msgstr ""
"arriscada, portanto, certifique-se de ter feito backup de todos os arquivos "
"importantes!"
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
+#: en/doPartitionDisks.xml:87
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/></"
+"imageobject>"
+
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:79
+#: en/doPartitionDisks.xml:82
+#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
-"screenshot:"
+"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Com essa opção, o instalador exibe a partição restante do Windows em azul "
"claro e a partição Mageia proposta em azul escuro com os tamanhos "
"pretendidos. Você tem a opção de modificar esses tamanhos clicando e "
"arrastando a lacuna entre as duas partições. Veja a seguinte imagem:"
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:97
+msgid ""
+"This involves shrinking the size of the Windows partition, and therefore is "
+"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
+"files before proceeding."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
+#: en/doPartitionDisks.xml:103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
+"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
+"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
+"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
+msgstr ""
+"Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A "
+"partição deve ser \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter fechado "
+"corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido "
+"desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos "
+"da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É "
+"altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais."
+
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:87
+#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Apagar e usar o disco inteiro</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:90
+#: en/doPartitionDisks.xml:115
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
msgstr "Está opção usará todo do espaço para a instalação Mageia"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:94
+#: en/doPartitionDisks.xml:119
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
@@ -1660,31 +1704,14 @@ msgstr ""
"usar parte do disco para outra coisa, ou se já tem dados na unidade que não "
"estão salvos em backup, não use essa opção."
-#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:101
-msgid ""
-"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
-"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
-"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
-"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
-"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
-"back up your personal files."
-msgstr ""
-"Note que isto envolve a redução do tamanho da partição do Windows. A "
-"partição deve ser \"limpa\", o que significa que o Windows deve ter fechado "
-"corretamente na última vez que foi usado. Deve também ter sido "
-"desfragmentado, embora isto não seja uma garantia de que todos os arquivos "
-"da partição foram movidos para fora da área que está prestes a ser usada. É "
-"altamente recomendável fazer backup de seus arquivos pessoais."
-
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:112
+#: en/doPartitionDisks.xml:127
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Particionamento de disco personalizado </emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:115
+#: en/doPartitionDisks.xml:130
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
@@ -1692,21 +1719,8 @@ msgstr ""
"Isso lhe dará total controle sobre o local da instalação em seu(s) disco(s) "
"rígido(s)."
-#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:122
-msgid ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
-"imageobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
-"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/></"
-"imageobject>"
-
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:131
+#: en/doPartitionDisks.xml:136
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
@@ -1717,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"acordo com as seguintes regras:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:137
+#: en/doPartitionDisks.xml:142
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
@@ -1726,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"criada. Esta será a partição <filename> / </filename>(root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:143
+#: en/doPartitionDisks.xml:148
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
@@ -1735,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"criadas"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:148
+#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
@@ -1744,20 +1758,20 @@ msgstr ""
"filename> raiz com um máximo de 50 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:153
+#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
"1/19 é alocado para partição <filename>swap </filename> com um máximo de 4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:158
+#: en/doPartitionDisks.xml:163
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr ""
"o restante (pelo menos 12/19) é atribuído a partição <filename>/home </"
"filename>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:165
+#: en/doPartitionDisks.xml:170
msgid ""
"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions:"
@@ -1766,22 +1780,22 @@ msgstr ""
"instalador criará três partições:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:170
+#: en/doPartitionDisks.xml:175
msgid "50 GB for <filename>/</filename>"
msgstr "50 GB para <filename>/</filename> "
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:174
+#: en/doPartitionDisks.xml:179
msgid "4 GB for <filename>swap</filename>"
msgstr "4 GB para <filename>swap </filename>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:178
+#: en/doPartitionDisks.xml:183
msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>"
msgstr "e o restante para <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:183
+#: en/doPartitionDisks.xml:188
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
@@ -1796,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"corretamente."
#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:189
+#: en/doPartitionDisks.xml:194
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
@@ -1814,22 +1828,27 @@ msgstr ""
"inicialização da BIOS</quote> para o tipo de sistema de arquivos."
#. type: Content of: <section><note><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:196
+#: en/doPartitionDisks.xml:201
msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed."
msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"diskdrake\"/>para obter informações sobre como proceder."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
-#: en/doPartitionDisks.xml:211
+#: en/doPartitionDisks.xml:216
+#, fuzzy
msgid ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
-"\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
+"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
-"\"/></imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:217
+#: en/doPartitionDisks.xml:226
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -1842,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"testada com essa unidade."
#. type: Content of: <section><important><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:222
+#: en/doPartitionDisks.xml:231
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
@@ -1855,17 +1874,17 @@ msgstr ""
"alternativa, como gparted, e use as seguintes configurações:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:229
+#: en/doPartitionDisks.xml:238
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
msgstr "<emphasis>Alinhar para</emphasis> = MiB"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:233
+#: en/doPartitionDisks.xml:242
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
msgstr "<emphasis>Espaço livre anterior (MiB) </emphasis> = 2"
#. type: Content of: <section><important><para>
-#: en/doPartitionDisks.xml:237
+#: en/doPartitionDisks.xml:246
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
@@ -2050,12 +2069,12 @@ msgstr ""
"link> se tiver alguma dúvida ou quiser contribuir para a Mageia"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/firewall.xml:7
+#: en/firewall.xml:16
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:10
+#: en/firewall.xml:19
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
@@ -2067,8 +2086,18 @@ msgstr ""
"destino. Isso, por sua vez, permite que os serviços correspondentes, no "
"sistema, sejam acessíveis pela internet."
+#. type: Content of: <section><mediaobject>
+#: en/firewall.xml:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/></"
+"imageobject>"
+
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:16
+#: en/firewall.xml:31
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
@@ -2088,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"todo o conjunto de regras do firewall para fins de teste e depuração."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:25
+#: en/firewall.xml:40
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
@@ -2099,12 +2128,12 @@ msgstr ""
"sejam acessíveis a partir da rede."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:29
+#: en/firewall.xml:44
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avançado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:31
+#: en/firewall.xml:46
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
@@ -2115,32 +2144,36 @@ msgstr ""
"(separados em branco)"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:35
-msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
+#: en/firewall.xml:50
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
msgstr "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
-#: en/firewall.xml:38
+#: en/firewall.xml:53
+#, fuzzy
msgid ""
-"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
-"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
-"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
+"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> is the value of the port assigned "
+"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
+"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> é o valor da porta atribuída ao "
"serviço que você deseja habilitar (por exemplo, 873 para o serviço RSYNC) "
"conforme definido no <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
-#: en/firewall.xml:42
+#: en/firewall.xml:57
+#, fuzzy
msgid ""
-"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
-"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
+"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> "
+"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
+"service."
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> é um do <emphasis>TCP</emphasis> ou "
"<emphasis>UDP</emphasis> - o protocolo de internet que é usado pelo serviço."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:47
+#: en/firewall.xml:62
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
@@ -2149,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"de <emphasis>873/tcp</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/firewall.xml:50
+#: en/firewall.xml:65
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
@@ -2236,12 +2269,12 @@ msgid "Graphical Configuration"
msgstr "Configuração Gráfica"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/installer.xml:32
+#: en/installer.xml:34
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "DrakX, o Instalador da Mageia"
#. type: Content of: <section><para>
-#: en/installer.xml:35
+#: en/installer.xml:37
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
@@ -2252,12 +2285,12 @@ msgstr ""
"possível."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/installer.xml:40
+#: en/installer.xml:42
msgid "The installation steps"
msgstr "As etapas de instalação"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:44
+#: en/installer.xml:46
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
@@ -2266,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"em um painel à esquerda da tela."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:50
+#: en/installer.xml:52
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
@@ -2276,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"necessárias."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:56
+#: en/installer.xml:58
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
@@ -2285,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"detalhes sobre a etapa específica."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
-#: en/installer.xml:62
+#: en/installer.xml:64
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2300,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"a reinicialização poderá deixá-lo com um sistema inutilizável."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
-#: en/installer.xml:68
+#: en/installer.xml:70
msgid ""
"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a "
"text terminal by pressing the keys <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
@@ -2315,12 +2348,12 @@ msgstr ""
"keycap><keycap> Delete</keycap></keycombo> juntos para reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/installer.xml:86
+#: en/installer.xml:88
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Primeira Tela da Instalação"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/installer.xml:88
+#: en/installer.xml:90
msgid ""
"The particular screen that you will first see when booting from the "
"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of "
@@ -2331,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"UEFI."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/installer.xml:92
+#: en/installer.xml:94
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
@@ -2340,12 +2373,12 @@ msgstr ""
"o instalador e normalmente é tudo o que você precisa."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:97
+#: en/installer.xml:99
msgid "Legacy (BIOS) Systems"
msgstr "Legacy (BIOS) Sistemas"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/installer.xml:100
+#: en/installer.xml:102
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2354,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:111
+#: en/installer.xml:113
msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
@@ -2364,12 +2397,12 @@ msgstr ""
"selecionada."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:117
+#: en/installer.xml:119
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:119
+#: en/installer.xml:121
msgid ""
"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing "
"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader."
@@ -2379,22 +2412,22 @@ msgstr ""
"inicialização do Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:132
+#: en/installer.xml:134
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">F2: Idioma</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:134
+#: en/installer.xml:136
msgid "Press F2 for alternative languages."
msgstr "Pressione F2 para escolher seu idioma."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:140
+#: en/installer.xml:142
msgid "UEFI Systems"
msgstr "UEFI Sistema"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:142
+#: en/installer.xml:144
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2406,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"para salvar e sair."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/installer.xml:148
+#: en/installer.xml:150
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
@@ -2415,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:157
+#: en/installer.xml:159
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Instalar:</emphasis> iniciar o processo de instalação"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:162
+#: en/installer.xml:164
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either "
"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use "
@@ -2432,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"usá-lo para restaurar um carregador de inicialização do Windows."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:169
+#: en/installer.xml:171
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
@@ -2441,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"keycap>par outros idiomas."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:174
+#: en/installer.xml:176
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
@@ -2451,17 +2484,17 @@ msgstr ""
"\"USB\"."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/installer.xml:181
+#: en/installer.xml:183
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Problemas de Instalação e Possíveis Soluções"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:184
+#: en/installer.xml:186
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Sem Interface Gráfica"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:188
+#: en/installer.xml:190
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
@@ -2474,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"command>no prompt."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/installer.xml:195
+#: en/installer.xml:197
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
@@ -2492,12 +2525,12 @@ msgstr ""
"no modo de texto."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:208
+#: en/installer.xml:210
msgid "The Install Freezes"
msgstr "A Instalação Congela"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:210
+#: en/installer.xml:212
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
@@ -2512,12 +2545,12 @@ msgstr ""
"combinada com outros parâmetros, conforme necessário."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:218
+#: en/installer.xml:220
msgid "RAM problem"
msgstr "Problema RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:220
+#: en/installer.xml:222
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2532,12 +2565,12 @@ msgstr ""
"RAM. por exemplo. <literal>mem= 256M</literal> especificaria 256MB de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/installer.xml:228
+#: en/installer.xml:230
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Partições Dinâmicas"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/installer.xml:230
+#: en/installer.xml:232
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
@@ -4537,22 +4570,29 @@ msgstr ""
"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/setupBootloader.xml:27
+#: en/setupBootloader.xml:32
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:31
+#: en/setupBootloader.xml:36
+#, fuzzy
+msgid "Available Bootloaders"
+msgstr "Bootloader"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:39
msgid "Grub2"
msgstr "Grub2"
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
-#: en/setupBootloader.xml:34
-msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr "Grub2 em sistemas \"Legacy\" MBR/GPT"
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
+#: en/setupBootloader.xml:42
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:37
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:46
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
@@ -4560,8 +4600,8 @@ msgstr ""
"O GRUB2 (com ou sem menu gráfico) será usado exclusivamente como o "
"\"bootloader\" para um sistema \"Legacy\"/MBR ou \"Legacy\"/GPT."
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:42
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:52
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
@@ -4570,20 +4610,22 @@ msgstr ""
"do seu primeiro disco rígido ou na partição \"boot\" de inicialização do "
"BIOS."
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
-#: en/setupBootloader.xml:49
-msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI"
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
+#: en/setupBootloader.xml:59
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sistema de resgate</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:52
-msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system."
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:63
+#, fuzzy
+msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
msgstr ""
"O GRUB2-efi será usado, exclusivamente, como o \"bootloader\" para um "
"sistema UEFI."
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:57
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:68
msgid ""
"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI "
"System Partition)."
@@ -4591,12 +4633,13 @@ msgstr ""
"Por padrão, um novo bootloader (Grub2-efi) será gravado no ESP (EFI System "
"Partition)."
-#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:60
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:71
+#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
-"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will "
+"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will "
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
@@ -4607,18 +4650,46 @@ msgstr ""
"necessária, para qualquer que seja o número de sistemas operacionais que "
"você possui."
+#. type: Content of: <section><section><section><title>
+#: en/setupBootloader.xml:82
+msgid "rEFInd"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
+#: en/setupBootloader.xml:85
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ícone</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:88
+msgid ""
+"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
+"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
+#: en/setupBootloader.xml:95
+msgid ""
+"Please note that in order to be able to use the <literal>rEFInd</literal> "
+"option, an installed EFI System Partition must match your system "
+"architecture: if you have a 32bit EFI System Partition installed on a 64bit "
+"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available "
+"to you."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><info><title>
-#: en/setupBootloader.xml:72
+#: en/setupBootloader.xml:106
msgid "Bootloader Setup"
msgstr "Configuração \"Bootloader\""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:76
+#: en/setupBootloader.xml:110
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Principais Opções do Gerenciador de Inicialização"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:79
+#: en/setupBootloader.xml:113
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -4631,32 +4702,53 @@ msgstr ""
"im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:91
+#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Para usar Bootloader</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:93
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:129
msgid ""
-"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
-"systems will not see this option here."
+"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (with either a graphical or a text menu), "
+"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and "
+"<literal>UEFI</literal> systems."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:136
+msgid ""
+"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative "
+"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
-"Este recurso está disponível apenas para sistemas \"Legacy\" MBR/BIOS. Os "
-"usuários de sistemas UEFI não verão essa opção aqui."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:98
+#: en/setupBootloader.xml:144
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">dispositivo de inicialização de boot</emphasis>"
-#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:100
-msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:147
+#, fuzzy
+msgid "Don't change this unless you really know what you are doing."
msgstr "Não mude isso, a menos que você realmente saiba o que está fazendo"
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
+#: en/setupBootloader.xml:152
+msgid ""
+"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: "
+"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:105
+#: en/setupBootloader.xml:157
+msgid ""
+"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be "
+"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:163
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
@@ -4664,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:108
+#: en/setupBootloader.xml:166
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
@@ -4673,12 +4765,12 @@ msgstr ""
"sistema operacional padrão seja inicializado."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:113
+#: en/setupBootloader.xml:171
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Segurança</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:115
+#: en/setupBootloader.xml:173
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
@@ -4694,17 +4786,17 @@ msgstr ""
"escolhida daqui em diante."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:126
+#: en/setupBootloader.xml:184
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr "Escolha uma senha para o \"bootloader\" (opcional)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:130
+#: en/setupBootloader.xml:188
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Senha (novamente)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:132
+#: en/setupBootloader.xml:190
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
@@ -4712,17 +4804,17 @@ msgstr ""
"Repita a senha e o DrakX verificará se corresponde ao que foi definido acima"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
+#: en/setupBootloader.xml:195 en/setupBootloader.xml:308
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Avançado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:141
+#: en/setupBootloader.xml:199
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Ativar ACPI</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:143
+#: en/setupBootloader.xml:201
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
@@ -4738,12 +4830,12 @@ msgstr ""
"sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:152
+#: en/setupBootloader.xml:210
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
msgstr "Ativar SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:154
+#: en/setupBootloader.xml:212
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
@@ -4752,12 +4844,12 @@ msgstr ""
"\"multi-core\""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:159
+#: en/setupBootloader.xml:217
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
msgstr "Ativar APIC"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:161
+#: en/setupBootloader.xml:219
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
@@ -4768,12 +4860,12 @@ msgstr ""
"mais complexos e gerenciamento avançado de IRQ (solicitação de interrupção)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:168
+#: en/setupBootloader.xml:226
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Ativar APIC local</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:170
+#: en/setupBootloader.xml:228
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
@@ -4782,12 +4874,70 @@ msgstr ""
"externas para um processador específico em um sistema SMP"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:177
+#: en/setupBootloader.xml:235
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Configuração do Gerenciador de Inicialização"
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:237
+msgid ""
+"If, in the previous section you selected <literal>rEFInd</literal> as the "
+"bootloader to use, you would then be presented with the options shown in the "
+"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the "
+"subsequent screenshot for your options."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
+#: en/setupBootloader.xml:243
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
+"imageobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/></imageobject><imageobject condition=\"live"
+"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/></"
+"imageobject>"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
+#: en/setupBootloader.xml:253
+#, fuzzy
+msgid "Your rEFInd configuration options:"
+msgstr "Configuração de Som"
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:256
+msgid ""
+"<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</"
+"guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:261
+msgid ""
+"<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</"
+"guimenuitem>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/setupBootloader.xml:264
+msgid ""
+"With some BIOS's, the newly written bootloaser for Mageia at end of the "
+"installation will not be recognized. In that case, you can use this option "
+"as a workaround for the issue."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <section><section><section><para>
+#: en/setupBootloader.xml:270
+msgid ""
+"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous "
+"section, then your bootloader configurations are shown below:"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:180
+#: en/setupBootloader.xml:275
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -4800,22 +4950,22 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:191
+#: en/setupBootloader.xml:286
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Padrão</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:193
+#: en/setupBootloader.xml:288
msgid "The operating system to be started up by default."
msgstr "O sistema operacional a ser iniciado por padrão."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:197
+#: en/setupBootloader.xml:292
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Acrescentar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:199
+#: en/setupBootloader.xml:294
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
@@ -4824,16 +4974,17 @@ msgstr ""
"\"kernel\" para lhe dar mais informações ao inicializar."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:204
+#: en/setupBootloader.xml:299
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Examinar sistema estrangeiro OS</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:206
+#: en/setupBootloader.xml:301
+#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
-"then untick the Probe Foreign OS option."
+"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Se você já tem outros sistemas operacionais instalados, a Mageia tenta "
"adicioná-los ao seu novo menu de inicialização de boot Mageia. Se você não "
@@ -4841,7 +4992,7 @@ msgstr ""
"\" Probe Foreign OS."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:215
+#: en/setupBootloader.xml:311
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -4854,12 +5005,12 @@ msgstr ""
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:226
+#: en/setupBootloader.xml:322
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Modo de vídeo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:228
+#: en/setupBootloader.xml:324
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
@@ -4870,17 +5021,18 @@ msgstr ""
"outras opções de tamanho e profundidade de cor."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:234
+#: en/setupBootloader.xml:330
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Não toque em ESP ou MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/setupBootloader.xml:236
+#: en/setupBootloader.xml:332
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
-"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the "
-"implications, and wish to proceed."
+"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you "
+"understand the implications, and wish to proceed."
msgstr ""
"Selecione essa opção se você não quiser a inicialização da Mageia, mas sim, "
"seu carregamento em cadeia a partir de outro sistema operacional. Você "
@@ -4888,8 +5040,17 @@ msgstr ""
"<emphasis>Ok</emphasis> se tiver certeza de que compreende as implicações e "
"deseja prosseguir."
+#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
+#: en/setupBootloader.xml:338
+msgid ""
+"Chain-loading via legacy bootloaders (GRUB Legacy and LiLo) is no longer "
+"supported by Mageia as it is likely to fail when attempting to boot this "
+"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or "
+"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!"
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
-#: en/setupBootloader.xml:245
+#: en/setupBootloader.xml:348
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
@@ -4898,17 +5059,17 @@ msgstr ""
"\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:253
+#: en/setupBootloader.xml:356
msgid "Other Options"
msgstr "Outras Opções"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:256
+#: en/setupBootloader.xml:359
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Usando um Gerenciador de Inicialização existente"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:258
+#: en/setupBootloader.xml:361
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
@@ -4924,12 +5085,12 @@ msgstr ""
"inicialização. Consulte a documentação do sistema operacional relevante."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
-#: en/setupBootloader.xml:267
+#: en/setupBootloader.xml:370
msgid "Installing Without a Bootloader"
msgstr "Instalando sem um gerenciador de inicialização"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
-#: en/setupBootloader.xml:269
+#: en/setupBootloader.xml:372
msgid ""
"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 "
"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are "
@@ -5349,3 +5510,45 @@ msgstr ""
"O próximo passo é a cópia de arquivos para o disco rígido. Este processo "
"deve demorar um pouco para ser concluído. Quando estiver terminando, você "
"verá brevemente uma tela em branco - isso é normal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box "
+#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
+#~ "\"givePassword\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite a senha do usuário. Há um escudo no final da caixa de texto que "
+#~ "indica a força da senha. (Veja também <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> "
+#~ "</imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
+#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4."
+#~ "png\"/> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject><imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
+#~ msgstr "Grub2 em sistemas \"Legacy\" MBR/GPT"
+
+#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
+#~ msgstr "Grub2-efi nos sistemas UEFI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
+#~ "systems will not see this option here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este recurso está disponível apenas para sistemas \"Legacy\" MBR/BIOS. Os "
+#~ "usuários de sistemas UEFI não verão essa opção aqui."