aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-09-09 15:50:39 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-09-09 15:50:39 +0300
commit0dfc1c10e4d5d735f453c7d57eaf053b97262a27 (patch)
treedf1e2eaa766bc3c46d89221bb9434eea6ebb05b3 /docs/docs/stable/installer/nb.po
parent53aef7d253b621f6743b5dc02b402df2a4c1b60c (diff)
downloadtools-0dfc1c10e4d5d735f453c7d57eaf053b97262a27.tar
tools-0dfc1c10e4d5d735f453c7d57eaf053b97262a27.tar.gz
tools-0dfc1c10e4d5d735f453c7d57eaf053b97262a27.tar.bz2
tools-0dfc1c10e4d5d735f453c7d57eaf053b97262a27.tar.xz
tools-0dfc1c10e4d5d735f453c7d57eaf053b97262a27.zip
Update Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb.po249
1 files changed, 107 insertions, 142 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po
index 4a333aaf..bef962d9 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 12:30+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/nb/)\n"
@@ -185,17 +185,16 @@ msgstr "Brukerhåndtering"
#. 2019/08/11 apb: [1] Reword 1.1 (including Note) [2] Reword 1.2 Password text.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
+"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata fileref=\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:40
@@ -204,20 +203,17 @@ msgstr "Angi Adminstrasjons (root) Passord:"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
"emphasis>password in Linux. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Det er tilrådelig for alle Mageia installasjoner å angi et <literal> "
-"superbruker</literal> (administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> "
-"root password </emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i "
-"toppboksen, endres skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken "
-"på passordet. Et grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må "
-"gjenta det samme passordet i boksen under, for å kontrollere at den første "
-"oppføringen ikke ble stavet feil."
+"Det anbefales at alle Mageia-installasjoner angir et "
+"<literal>superbrukerpassord</literal> (administrator), vanligvis kalt "
+"<emphasis>root-passordet</emphasis> i Linux. Du må gjenta det samme "
+"passordet i ruten under for å sjekke at den første oppføringen ikke var feil "
+"skrevet."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:51
@@ -226,6 +222,9 @@ msgid ""
"yellow-to-green depending on the strength of the password. A green shield "
"shows you are using a strong password."
msgstr ""
+"Når du skriver inn et passord i den øverste boksen, vil et skjold endre seg "
+"fra rød til gul-til-grønn avhengig av styrken til passordet. Et grønt skjold "
+"viser at du bruker et sterkt passord."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:55
@@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Passord</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:104
msgid "Type in the user password (remembering the advice in the Note above)."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn brukerpassordet (husk rådene i merknaden over)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
@@ -608,13 +607,12 @@ msgstr "I BIOS/CSM/historisk modus"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
+"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:46
@@ -712,13 +710,12 @@ msgstr "I UEFI modus"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:96
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
+"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:100
@@ -1098,9 +1095,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:23
-#, fuzzy
msgid "Graphics Card and Monitor Configuration"
-msgstr "Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon"
+msgstr "Konfigurasjon av Grafikkort og Skjerm"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:28
@@ -1142,9 +1138,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:46
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphics Card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Skjerm kort</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grafikkort</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:49
@@ -1316,13 +1311,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:81
-#, fuzzy
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can choose it from the options by selecting:"
msgstr ""
-"Hvis installasjonen ikke har registrert skjermen riktig og du vet hvilken du "
-"har, kan du velge den fra treet ved å velge:"
+"Hvis installasjonsprogrammet ikke har oppdaget skjermen din korrekt, og du "
+"vet hvilken skjerm du har, kan du velge den fra alternativene ved å velge:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:90
@@ -1341,7 +1335,6 @@ msgstr "Generisk"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list approximately 30 display configurations such "
"as 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. "
@@ -1349,11 +1342,11 @@ msgid ""
"card driver when your video hardware cannot be determined automatically. "
"Once again, it may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 visningskonfigurasjoner som "
-"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm-skjermer som brukes i bærbare "
-"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke "
-"Vesa-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen "
-"kan det være lurt å være konservativ i valgene dine."
+"Hvis du velger denne gruppen, vil det vises omtrent 30 skjermkonfigurasjoner "
+"som 1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm som brukes på bærbare "
+"datamaskiner. Dette er ofte en god monitorvalggruppe hvis du trenger å bruke "
+"VESA-kortdriveren når videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Nok en "
+"gang kan det være lurt å være konservativ med valgene dine."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:24
@@ -1384,16 +1377,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key), for example: <filename>sda</filename>, "
"<filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
msgstr ""
-"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), "
-"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to "
-"tilgjengelige enheter: <filename> sda </filename> og <filename> sdb </"
-"filename>."
+"Det er en fane øverst for hver harddisk som blir oppdaget (eller annen "
+"lagringsenhet, som en USB-Minnepinne), for eksempel: <filename>sda</"
+"filename>, <filename>sdb</filename>, <filename>sdc</filename> etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:54
@@ -1587,16 +1578,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation but see the warning below."
msgstr ""
"Hvis du har ubrukt plass på en eksisterende Windows-partisjon, kan "
-"installatsjonen bruke å bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre "
-"plass til din nye Mageia-installasjon, men det er en risikofylt operasjon, "
-"så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle viktige filer!"
+"installasjonsprogrammet bruke den. Dette kan være en nyttig måte å gjøre "
+"plass til din nye Mageia-installasjon, men se advarselen nedenfor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
@@ -1613,7 +1602,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1621,11 +1609,11 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-"
-"partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de "
-"tilsiktede størrelsene like under. Du har mulighet til å tilpasse disse "
-"størrelsene ved å klikke og dra mellomrummet mellom begge partisjonene. Se "
-"skjermbildet nedenfor."
+"Med dette alternativet viser installasjonsprogrammet den gjenværende Windows-"
+"partisjonen i lyseblå og den foreslåtte Mageia-partisjonen i mørkeblå med de "
+"tiltenkte størrelsene rett under. Du har muligheten til å endre disse "
+"størrelsene ved å klikke og dra gapet mellom begge partisjoner. Se følgende "
+"skjermbilde:<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:97
@@ -1634,21 +1622,22 @@ msgid ""
"a risky operation, so you should make sure you have backed up all important "
"files before proceeding."
msgstr ""
+"Dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen, og er derfor en "
+"risikabel operasjon, så du bør sørge for at du har sikkerhetskopiert alle "
+"viktige filer før du fortsetter."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
-#, fuzzy
msgid ""
"The partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used for Mageia."
msgstr ""
-"Merk at dette innebærer å krympe størrelsen på Windows-partisjonen. "
"Partisjonen må være \"ren\", noe som betyr at Windows må ha stengt riktig "
-"sist den ble brukt. Det må også være defragmentert, selv om dette ikke er en "
-"garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av området som skal "
-"brukes. Det anbefales å sikkerhetskopiere dine personlige filer."
+"forrige gang den ble brukt. Den må også ha blitt defragmentert, selv om "
+"dette ikke er en garanti for at alle filer i partisjonen er flyttet ut av "
+"området som er i ferd med å brukes til Mageia."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
@@ -1795,7 +1784,6 @@ msgstr "Se<xref linkend=\"diskdrake\"/> for infomasjon om hvordan å fortsette."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:216
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
@@ -1803,8 +1791,8 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
+"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
@@ -2046,12 +2034,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/firewall.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-firewall.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2102,25 +2089,22 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>&lt;port-number&gt;/&lt;protocol&gt;</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>&lt;port-nummer>/&lt;protokoll></emphasis>"
+msgstr "<emphasis>&lt;port-nummer&gt;/&lt;protokoll&gt;</emphasis>"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number&gt;</emphasis> is the value of the port assigned "
"to the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as "
"defined in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
-"- <emphasis>&lt;port-nummer></emphasis> er verdien til porten som er tildelt "
-"tjenesten du vil sette opp ( 873 for RSYNC tjenesten) som definert i "
-"<emphasis>RFC-433</emphasis>;"
+"- <emphasis>&lt;port-nummmer&gt;</emphasis> er verdien til den tildelte "
+"porten til den tjenesten du vil sette opp (feks.. 873 for RSYNC tjenesten) "
+"som definert i <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:57
-#, fuzzy
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol&gt;</emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> "
"or <emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the "
@@ -4518,9 +4502,8 @@ msgstr "Oppstartslaster"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:36
-#, fuzzy
msgid "Available Bootloaders"
-msgstr "Oppstartslaster"
+msgstr "Tilgjengelige oppstartlastere"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:39
@@ -4529,9 +4512,8 @@ msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2 on Legacy MBR/GPT systems</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gjenopprettings System</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2 på Eldre MBR/GPT systemer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:46
@@ -4553,15 +4535,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:59
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi on UEFI systems</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gjenopprettings System</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Grub2-efi på UEFI systemer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:63
-#, fuzzy
msgid "GRUB2-efi or rEFInd may be used as the bootloader for a UEFI system."
-msgstr "GRUB2-efi vil bare bli brukt som oppstartslaster for et UEFI-system."
+msgstr ""
+"GRUB2-efi eller rEFInd kan brukes som oppstartslaster for et UEFI-system."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:68
@@ -4574,7 +4555,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4583,22 +4563,21 @@ msgid ""
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
"Hvis det allerede er UEFI-baserte operativsystemer installert på "
-"datamaskinen din (Windows 8 eller senere for eksempel), vil Mageia "
-"installereren oppdage eksisterende ESP laget av Windows og legge til grub2-"
-"efi til den. Hvis ingen ESP eksisterer, vil en bli opprettet. Selv om det er "
-"mulig å ha flere ESPer, er det bare en som kreves, uansett antall "
-"operativsystemer du har."
+"datamaskinen din (for eksempel Windows 8), vil Mageia-"
+"installasjonsprogrammet oppdage den eksisterende ESP som ble opprettet av "
+"Windows og legge grub2-efi til den. Hvis det ikke eksisterer noen ESP, "
+"skapes en. Selv om det er mulig å ha flere ESP-er, er det bare en som "
+"kreves, uansett antall operativsystemer du har."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:82
msgid "rEFInd"
-msgstr ""
+msgstr "rEFInd"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">rEFInd on UEFI systems</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ikon</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">rEFInd på UEFI systemer</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
@@ -4606,6 +4585,8 @@ msgid ""
"rEFInd has a nice graphical set of options, and can auto-detect installed "
"EFI bootloaders. See: http://www.rodsbooks.com/refind/"
msgstr ""
+"rEFInd har et fint grafisk sett med alternativer, og kan automatisk oppdage "
+"installerte EFI-oppstartlastere. Se: http://www.rodsbooks.com/refind/"
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4616,6 +4597,11 @@ msgid ""
"machine for instance, then the rEFInd option will not be displayed/available "
"to you."
msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at for å kunne bruke <literal>rEFInd</literal> "
+"alternativet, må en installert EFI System Partisjon samsvare med "
+"systemarkitekturen din: Hvis du har en 32bit EFI System Partisjon installert "
+"på en 64bit-maskin for eksempel, så vil rEFInd-alternativet ikke vises / som "
+"tilgjengelig for deg."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:106
@@ -4652,6 +4638,9 @@ msgid ""
"can be chosen for both <literal>Legacy MBR/BIOS</literal> systems and "
"<literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
+"<guimenuitem>GRUB2</guimenuitem> (med enten en grafisk eller en tekstmeny), "
+"kan velges for både<literal> Eldre MBR / BIOS</literal>-systemer og "
+"<literal>UEFI</literal>systemer."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:136
@@ -4659,6 +4648,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (with a graphical menu) is an alternative "
"option solely for use with <literal>UEFI</literal> systems."
msgstr ""
+"<guimenuitem>rEFInd</guimenuitem> (med en grafisk meny) er et alternativ "
+"kun for bruk med <literal>UEFI</literal> systemer."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:144
@@ -4667,9 +4658,8 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Oppstartsenhet</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:147
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing."
-msgstr "Gjør ikke endringer i dette med mindre du virkelig vet hva du gjør"
+msgstr "Ikke endre dette med mindre du virkelig vet hva du gjør."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
@@ -4677,6 +4667,8 @@ msgid ""
"There is no option to write GRUB to the boot sector of a partition (e.g: "
"<filename>sda1</filename>), as this method is considered unreliable."
msgstr ""
+"Det er ikke noe alternativ å skrive GRUB til boot-sektoren til en partisjon "
+"(f.eks. <filename>sda1</filename>), siden denne metoden anses som upålitelig."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:157
@@ -4684,6 +4676,8 @@ msgid ""
"When using UEFI mode, then the <guilabel>Boot device</guilabel> will be "
"listed as <guimenuitem>EFI System Partition</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Når du bruker UEFI-modus, blir Oppstartsenheten oppført som EFI-"
+"systempartisjon."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:163
@@ -4824,10 +4818,13 @@ msgid ""
"screenshot directly below. Otherwise, please instead move on to the "
"subsequent screenshot for your options."
msgstr ""
+"Hvis du i forrige avsnitt valgte <literal>rEFInd</literal> som "
+"oppstartslasteren du vil bruke, vil du bli presentert for alternativene vist "
+"på skjermdumpen rett nedenfor. Ellers kan du i stedet gå videre til det "
+"påfølgende skjermbildet for alternativer."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:243
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
@@ -4835,15 +4832,14 @@ msgid ""
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
+"\"rEFIndLoaderConfig.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-rEFIndLoaderConfig.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><para>
#: en/setupBootloader.xml:253
-#, fuzzy
msgid "Your rEFInd configuration options:"
-msgstr "Sett opp lyd"
+msgstr "rEFInd-konfigurasjonsalternativene dine:"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:256
@@ -4851,6 +4847,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Install or update rEFInd in the EFI system partition.</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
+"<guimenuitem>Installer eller oppdater rEFInd i EFI systempartisjonen.</"
+"guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:261
@@ -4858,6 +4856,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Install in EFI/Boot partition (workaround for some BIOS's).</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
+"<guimenuitem>Installer i EFI/Boot partisjonen (alternativ løsning for noen "
+"BIOS'er).</guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:264
@@ -4866,6 +4866,9 @@ msgid ""
"installation will not be recognized. In that case, you can use this option "
"as a workaround for the issue."
msgstr ""
+"Med noen BIOS-er vil den nyskrevne bootloaderen for Mageia ikke bli "
+"gjenkjent. I så fall kan du bruke dette alternativet som en løsning på "
+"problemet."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:270
@@ -4873,6 +4876,8 @@ msgid ""
"If you did not select rEFInd as the bootloader to use in the previous "
"section, then your bootloader configurations are shown below:"
msgstr ""
+"Hvis du ikke valgte rEFInd som bootloaderen som skal brukes i forrige "
+"seksjon, vises bootloader-konfigurasjonene nedenfor:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:275
@@ -4918,15 +4923,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sjekk for fremmed OS</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:301
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the <guimenuitem>Probe Foreign OS</guimenuitem> option."
msgstr ""
-"Hvis du har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å legge dem "
-"til din Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne virkemåten, fjerner "
-"du markeringen for Test for Fremmed OS"
+"Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, prøver Mageia å "
+"legge dem til i den nye Mageia-oppstartsmenyen. Hvis du ikke vil ha denne "
+"funksjonen, må du fjerne avmerkningen for <guimenuitem>Sjekk for andre OS-"
+"alternativet</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:311
@@ -4964,17 +4969,16 @@ msgstr "<emphasis>Ikke rør ESP eller MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather "
"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is "
"missing. Click <guimenuitem>Ok </guimenuitem>only if you are sure you "
"understand the implications, and wish to proceed."
msgstr ""
-"Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men vil "
-"heller kjede laste det fra et annet OS. Du får en advarsel om at "
-"oppstartslasteren mangler. Klikk <emphasis>Ok</emphasis> hvis du er sikker "
-"på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette."
+"Velg dette alternativet hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men "
+"heller vil lenke den fra et annet operativsystem. Du vil få en advarsel om "
+"at bootloader mangler. Klikk på<guimenuitem> Ok</guimenuitem> bare hvis du "
+"er sikker på at du forstår implikasjonene, og ønsker å fortsette."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/setupBootloader.xml:338
@@ -4984,6 +4988,10 @@ msgid ""
"resulting installation of Mageia. If you use anything other than GRUB2 or "
"rEFInd for this purpose, then you do so at your own risk!"
msgstr ""
+"Kjedelasting via eldre oppstatslastere (GRUB Legacy og LiLo) støttes ikke "
+"lenger av Mageia, da det sannsynligvis vil mislykkes når du prøver å starte "
+"opp den installasjonen av Mageia. Hvis du bruker noe annet enn GRUB2 eller "
+"REFInd til dette formålet, gjør du det på egen risiko!"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:348
@@ -5438,46 +5446,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til "
"slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the user password. There is a shield at the end of the text box "
-#~ "that indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
-#~ "\"givePassword\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det er et skjold på slutten av "
-#~ "tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se også <xref linkend="
-#~ "\"givePassword\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4."
-#~ "png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4."
-#~ "png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-#~ msgstr "Grub2 på eldre MBR/GPT systemer"
-
-#~ msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-#~ msgstr "Grub2-efi på UEFI systemer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI "
-#~ "systems will not see this option here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne funksjonen er bare tilgjengelig for Legacy MBR/BIOS-systemer. "
-#~ "Brukere av UEFI-systemer vil ikke se dette alternativet."