diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-04-11 19:26:55 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-04-11 19:26:55 +0300 |
commit | 07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65 (patch) | |
tree | a63ce05c318ab55d732f98c5fe336af5317a4e57 /docs/docs/stable/installer/nb.po | |
parent | 2c7ec0d49a60d3866cb5d2e0759d4e7489049907 (diff) | |
download | tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.tar tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.tar.gz tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.tar.bz2 tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.tar.xz tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.zip |
Fix Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/nb.po | 421 |
1 files changed, 209 insertions, 212 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po index 310ec0dc..b6aaa35b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:25 @@ -156,9 +156,9 @@ msgid "" msgstr "" "Velg et speil eller angi en URL (ved aller første oppføring). Ved å velge et " "speil har du tilgang til utvalget av alle pakkebrønner som administreres av " -"Mageia, som <emphasis role = \"bold\"> NonFree </ emphasis>, <emphasis roll " -"= \"bold\"> Tainted </ emphasis> pakkebrønner og <emphasis roll = \"bold\"> " -"Oppdateringer </ emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt " +"Mageia, som <emphasis role=\"bold\"> NonFree </emphasis>, <emphasis role" +"=\"bold\"> Tainted </emphasis> pakkebrønner og <emphasis role=\"bold\"> " +"Oppdateringer </emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt " "pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon." #. type: Content of: <section><note><para> @@ -213,10 +213,9 @@ msgid "" "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </ application> " -"installasjoner å angi et <emphasis role = \"bold\"> superbruker </ emphasis> " -"(administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </ " -"emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres " +"Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </application> " +"installasjoner å angi et <emphasis role=\"bold\"> superbruker </emphasis> " +"(administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres " "skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken på passordet. Et " "grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må gjenta det samme " "passordet i boksen under, for å kontrollere at den første oppføringen ikke " @@ -245,7 +244,7 @@ msgid "" "their computer for." msgstr "" "Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn <emphasis " -"role = \"bold\"> superbrukeren </ emphasis> (root), men nok til å bruke " +"role=\"bold\"> superbrukeren </emphasis> (root), men nok til å bruke " "internett, kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige " "brukeren bruker datamaskinen til." @@ -274,9 +273,9 @@ msgid "" "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel> Brukernavn </ guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX " -"bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role = \"bold\"> " -"Tenk på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </ " +"<guilabel> Brukernavn </guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX " +"bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role=\"bold\"> " +"Tenk på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </" "emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -286,9 +285,9 @@ msgid "" "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " "also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel> Passord </ guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det " +"<guilabel> Passord </guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det " "er et skjold på slutten av tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se " -"også <xref linkend = \"givePassword\" />)" +"også <xref linkend =\"givePassword\" />)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 @@ -296,7 +295,7 @@ msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel> Passord (igjen) </ guilabel>: Skriv inn brukerpassordet DrakX vil " +"<guilabel> Passord (igjen) </guilabel>: Skriv inn brukerpassordet DrakX vil " "kontrollere at du ikke har skrevet passordet feil." #. type: Content of: <section><section><note><para> @@ -306,7 +305,7 @@ msgid "" "is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" "Alle brukere du har lagt til mens du installerer Mageia, vil ha en " -"hjemmekatalog som er både lese og skrivebeskyttet (umask = 0027)." +"hjemmekatalog som er både lese og skrivebeskyttet (umask =0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 @@ -316,8 +315,8 @@ msgid "" "emphasis>." msgstr "" "Du kan legge til eventuelle ekstra brukere i trinnet <emphasis> " -"Konfigurasjon - Sammendrag </ emphasis> under installasjonen. Velg <vekt> " -"Brukeradministrasjon </ emphasis>." +"Konfigurasjon - Sammendrag </emphasis> under installasjonen. Velg <emphasis> " +"Brukeradministrasjon </emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 @@ -335,7 +334,7 @@ msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." msgstr "" -"Alternativet <guibutton> Avansert </ guibutton> lar deg redigere ytterligere " +"Alternativet <guibutton> Avansert </guibutton> lar deg redigere ytterligere " "innstillinger for brukeren du legger til." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -346,10 +345,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel> Shell </ guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet " +"<guilabel> Shell </guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet " "som skal være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. " -"Alternativer er <emphasis role = \"bold\"> Bash </ emphasis>, <emphasis roll " -"= \"fet\"> Dash </ emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> Sh </ emphasis>" +"Alternativer er <emphasis role=\"bold\"> Bash </emphasis>, <emphasis role" +"=\"fet\"> Dash </emphasis> og <emphasis role=\"bold\"> Sh </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 @@ -358,8 +357,8 @@ msgid "" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel> Bruker ID </ guilabel>: Her kan du sette <emphasis role = \"bold" -"\"> bruker-ID </ emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige " +"<guilabel> Bruker ID </guilabel>: Her kan du sette <emphasis role=\"bold" +"\"> bruker-ID </emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige " "skjermbilde. Hvis du er usikker på hva formålet med dette er, la det være " "tomt." @@ -369,8 +368,7 @@ msgid "" "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" "\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel> Gruppe-ID </ guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role = " -"\"bold\"> gruppe-ID </ emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom." +"<guilabel> Gruppe-ID </guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role=\"bold\"> gruppe-ID </emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/ask_mntpoint_s.xml:3 @@ -398,12 +396,12 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition = \"classical\"> <imagedata format = \"PNG\" xml: id " -"= \"chooseMountPoints-im1\" align = \"center\" fileref = \"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" revision = \"1\" /> </ imageobject> < imageobject " -"condition = \"live\"> <imagedata format = \"PNG\" fileref = \"live-" -"chooseMountpoints.png\" align = \"senter\" xml: id = \"live-" -"chooseMountPoints-im1\" revision = \"1\" /> </ imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -422,8 +420,8 @@ msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" -"Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role = " -"\"bold\"> <literal> / </ literal> </ emphasis> (root) partisjon." +"Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role=" +"\"bold\"> <literal> / </literal> </emphasis> (root) partisjon." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 @@ -431,8 +429,8 @@ msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role = \"bold\"> Enhet " -"(kapasitet, monteringspunkt, type). </ Emphasis>" +"Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role=\"bold\"> Enhet " +"(kapasitet, monteringspunkt, type). </emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -442,10 +440,10 @@ msgid "" "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" -"<emphasis role = \"bold\"> Enhet </ emphasis>, består av: <emphasis role = " -"\"bold\"> harddisk </ emphasis>, [<emphasis role = \"bold\"> harddisknavn " -"</ emphasis> (brev)], <emphasis role = \"bold\"> partisjon nummer </ " -"emphasis> (for eksempel <emphasis role = \"bold\"> sda5 </ emphasis>)." +"<emphasis role=\"bold\"> Enhet </emphasis>, består av: <emphasis role=" +"\"bold\"> harddisk </emphasis>, [<emphasis role=\"bold\"> harddisknavn " +"</emphasis> (brev)], <emphasis role=\"bold\"> partisjon nummer </" +"emphasis> (for eksempel <emphasis role=\"bold\"> sda5 </emphasis>)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 @@ -459,12 +457,11 @@ msgid "" "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" "Hvis du har flere partisjoner, kan du velge forskjellige forskjellige " -"monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role = \"bold\"> / </ " -"emphasis>, <emphasis roll = \"fet\"> <literal> / home </ bokstavelig> </ " -"emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> / var </ emphasis>. Du kan til og " -"med lage dine egne monteringspunkter, for eksempel <emphasis role = \"bold" -"\"> <literal> / video </ literal> </ emphasis> for en partisjon hvor du vil " -"lagre filmene dine, eller <emphasis role = \"fet \"> / Data </ emphasis> " +"monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role=\"bold\"> / </" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"> <literal>/home </literal> </emphasis> og <emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. Du kan til og " +"med lage dine egne monteringspunkter, for eksempel <emphasis role=\"bold" +"\"> <literal>/video </literal> </emphasis> for en partisjon hvor du vil " +"lagre filmene dine, eller <emphasis role=\"bold\">/Data </emphasis> " "(eller et annet navn) for dine data." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -483,9 +480,9 @@ msgid "" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis roll = " -"\"bold\"> Forrige </ emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel> " -"Egendefinert diskpartisjonering </ guilabel>, der du kan klikke på en " +"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis role=" +"\"bold\"> Forrige </emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel> " +"Egendefinert diskpartisjonering </guilabel>, der du kan klikke på en " "partisjon for å se dens type og størrelse." #. type: Content of: <section><para> @@ -770,7 +767,7 @@ msgid "" msgstr "" "Etter utvelgelsestrinne(ne) vil du se et lysbildefremvisning under " "pakkeinstallasjonen. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres ved å trykke på " -"<guilabel> Detaljer </ guilabel> -knappen." +"<guilabel> Detaljer </guilabel> -knappen." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -793,13 +790,13 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Velg om du foretrekker å bruke <b> KDE </ application> <emphasis role = " -"\"bold\"> Plasma </ emphasis> eller <application> GNOME </ application> " +"Velg om du foretrekker å bruke <application>KDE</application> <emphasis role=" +"\"bold\"> Plasma </emphasis> eller <application> GNOME </application> " "skrivebordsmiljø. Begge kommer med et komplett sett med nyttige " -"applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </ guilabel> hvis du " +"applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </guilabel> hvis du " "ikke vil bruke verken (eller til og med bruke begge), eller hvis du vil " "endre standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. Skrivebordet " -"<application> LXDE </ application>, for eksempel, er lettere enn de to " +"<application> LXDE </application>, for eksempel, er lettere enn de to " "foregående, sportslig og med mindre visuelle effekter og færre pakker som " "standard installert." @@ -852,7 +849,7 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"<emphasis role = \"bold\"> Individuelt pakkevalg </ emphasis>: Du kan bruke " +"<emphasis role=\"bold\"> Individuelt pakkevalg </emphasis>: Du kan bruke " "dette alternativet til å manuelt legge til eller fjerne pakker" #. type: Content of: <section><para> @@ -861,7 +858,7 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" -"Se <xref linkend = \"minimal-install\" /> for instruksjoner om hvordan du " +"Se <xref linkend =\"minimal-install\" /> for instruksjoner om hvordan du " "gjør en minimal installasjon (uten eller med X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -1062,10 +1059,10 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i " "databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i " -"kategorien <emphasis role = \"bold\"> Xorg </ emphasis>, som gir mer enn 40 " +"kategorien <emphasis role=\"bold\"> Xorg </emphasis>, som gir mer enn 40 " "generiske og åpen kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en " -"bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis roll " -"= \"bold\"> vesa </ emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner." +"bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis role" +"=\"bold\"> vesa </emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 @@ -1074,8 +1071,8 @@ msgid "" "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" "Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, risikerer du å " -"bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role = \"bold\"> Kommandolinje " -"</ emphasis>." +"bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role=\"bold\"> Kommandolinje " +"</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 @@ -1085,7 +1082,7 @@ msgid "" "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" "Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare " -"er tilgjengelige i <emphasis role = \"bold\"> Nonfree </ emphasis> " +"er tilgjengelige i <emphasis role=\"bold\"> Nonfree </emphasis> " "pakkebrønner og i enkelte tilfeller bare fra kortprodusentens nettsteder." #. type: Content of: <section><para> @@ -1095,7 +1092,7 @@ msgid "" "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"Pakkebrønnen <emphasis role = \"bold\"> Nonfree </ emphasis> må eksplisitt " +"Pakkebrønnen <emphasis role=\"bold\"> Nonfree </emphasis> må eksplisitt " "aktiveres for å få tilgang til dem. Hvis du ikke aktiverte den tidligere, " "bør du gjøre dette etter første omstart." @@ -1129,11 +1126,11 @@ msgid "" "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" "Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte " -"for installasjonen av <application> Mageia </ application>, er de alle " +"for installasjonen av <application> Mageia </application>, er de alle " "basert på et grafisk brukergrensesystem som heter <acronym> X Window System " -"</ acronym>, eller bare <akronym> X </ acronym>. For at <acronym> KDE </ " -"acronym> Plasma, <akronym> GNOME </ acronym>, <akronym> LXDE </ acronym> " -"eller et annet grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <akronym> X </ " +"</acronym>, eller bare <acronym> X </acronym>. For at <acronym> KDE </" +"acronym> Plasma, <acronym> GNOME </acronym>, <acronym> LXDE </acronym> " +"eller et annet grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <acronym> X </" "acronym> innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene, " "hvis ingen vises, eller hvis du tror at detaljene er feil." @@ -1155,10 +1152,10 @@ msgid "" "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" -"<emphasis> <guibutton> Skjermtype </ guibutton> </ emphasis>: Du kan velge " -"<guilabel> Plug'n Play </ guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen " -"din fra <guilabel> Leverandør </ guilabel> eller <guilabel > Generisk </ " -"guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </ guilabel> hvis du foretrekker " +"<emphasis> <guibutton> Skjermtype </guibutton> </emphasis>: Du kan velge " +"<guilabel> Plug'n Play </guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen " +"din fra <guilabel> Leverandør </guilabel> eller <guilabel > Generisk </" +"guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </guilabel> hvis du foretrekker " "å manuelt angi horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> @@ -1172,7 +1169,7 @@ msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"<emphasis> <guibutton> Oppløsning </ guibutton> </ emphasis>: Oppløsningen " +"<emphasis> <guibutton> Oppløsning </guibutton> </emphasis>: Oppløsningen " "og fargedybden på skjermen din kan stilles inn her." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1186,10 +1183,10 @@ msgid "" "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis> <guibutton> Test </ guibutton> </ emphasis>: Testknappen vises " +"<emphasis> <guibutton> Test </guibutton> </emphasis>: Testknappen vises " "ikke alltid under installasjonen. Hvis alternativet vises, og du tester " "innstillingene dine, vil du bli spurt om innstillingene dine er riktige. " -"Hvis du svarer på <emphasis role = \"bold\"> ja </ emphasis>, vil " +"Hvis du svarer på <emphasis role=\"bold\"> ja </emphasis>, vil " "innstillingene bli holdt. Hvis du ikke ser noe, kommer du tilbake til " "konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er " "tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke vises, må du kontrollere at " @@ -1226,9 +1223,9 @@ msgid "" "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis role = \"bold\"> Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan " +"<emphasis role=\"bold\"> Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan " "skade skjermen eller videomaskinvaren. Ikke prøv noe uten at du vet hva du " -"gjør. </ Emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere " +"gjør. </emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere " "skjermdokumentasjonen." #. type: Content of: <section><mediaobject> @@ -1329,7 +1326,7 @@ msgstr "" "Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 skjermkonfigurasjoner som " "1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjermer som brukes i bærbare " "datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke " -"<emphasis roll = \"bold\"> Vesa </ emphasis> -kortdriveren når " +"<emphasis role=\"bold\"> Vesa </emphasis> -kortdriveren når " "videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen kan det være lurt å " "være konservativ i valgene dine." @@ -1358,10 +1355,10 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis roll = \"bold\"> / </ " -"emphasis> partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role = " -"\"bold\"> / boot </ emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for " -"<emphasis roll = \"bold\"> / boot </ emphasis> partisjonen må IKKE settes, " +"Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis role=\"bold\"> / </" +"emphasis> partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role=" +"\"bold\"> / boot </emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for " +"<emphasis role=\"bold\"> / boot </emphasis> partisjonen må IKKE settes, " "ellers vil systemet ikke kunne startes." #. type: Content of: <section><para> @@ -1385,8 +1382,8 @@ msgid "" msgstr "" "For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), " "finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to " -"tilgjengelige enheter: <emphasis role = \"bold\"> sda </ emphasis> og " -"<emphasis role = \"bold\"> sdb </ emphasis>." +"tilgjengelige enheter: <emphasis role=\"bold\"> sda </emphasis> og " +"<emphasis role=\"bold\"> sdb </emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 @@ -1394,7 +1391,7 @@ msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </ guibutton> -alternativet, bruk " +"Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </guibutton> -alternativet, bruk " "det bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den " "valgte lageringsenheten." @@ -1408,7 +1405,7 @@ msgid "" msgstr "" "For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på " "den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den " -"eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </ guibutton> gir flere " +"eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </guibutton> gir flere " "alternativer som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge " "en partisjonstype." @@ -1658,8 +1655,8 @@ msgid "" "emphasis> option, the installer will allocate the available space according " "to the following rules:" msgstr "" -"Hvis du ikke bruker <emphasis role = \"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering " -"</ emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende " +"Hvis du ikke bruker <emphasis role=\"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering " +"</emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende " "regler:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1713,9 +1710,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" "Det betyr at fra 160 GB eller mer ledig plass vil installereren opprette tre " -"partisjoner: 50 GB for <emphasis role = \"bold\"> / </ emphasis>, 4 GB for " -"<emphasis role = \"bold\"> swap </ emphasis > og resten for <emphasis role = " -"\"bold\"> / home </ emphasis>." +"partisjoner: 50 GB for <emphasis role=\"bold\"> / </emphasis>, 4 GB for " +"<emphasis role=\"bold\"> swap </emphasis > og resten for <emphasis role=" +"\"bold\"> / home </emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 @@ -1728,7 +1725,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli " "oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på / " -"boot / EFI. <Emphasis roll = \"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </ " +"boot / EFI. <emphasis role=\"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </" "emphasis> -alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har " "blitt gjort riktig" @@ -1743,7 +1740,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du bruker et Legacy-system (CSM eller BIOS) med en GPT-disk, må du " "opprette en BIOS-oppstartspartisjon, hvis den ikke allerede eksisterer. Det " -"er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend = " +"er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend =" "\"diskdrake\" /> for å kunne opprette det med installasjonsprogrammet som en " "annen partisjon, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype." @@ -1784,18 +1781,18 @@ msgstr "" "blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en " "sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du " "partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt " -"partisjoneringsverktøy som <emphasis role = \"bold\"> gparted </ emphasis>, " +"partisjoneringsverktøy som <emphasis role=\"bold\"> gparted </emphasis>, " "og bruk følgende innstillinger:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Juster til </ emphasis> = MiB" +msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> =MiB" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> Juster til </emphasis> =MiB" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Ledig plass foran (MiB) </ emphasis> = 2" +msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> =2" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> Ledig plass foran (MiB) </emphasis> =2" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 @@ -2004,8 +2001,8 @@ msgid "" "debugging purposes." msgstr "" "I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av " -"systemet tilgjengelig fra nettverket. <Emphasis role = \"bold\"> Alt (ingen " -"brannmur) </ emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et " +"systemet tilgjengelig fra nettverket. <emphasis role=\"bold\"> Alt (ingen " +"brannmur) </emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et " "alternativ som ikke gir mye mening i forbindelse med " "installasjonsprogrammet, siden det ville skape et helt ubeskyttet system. " "Dens hensikt er i sammenheng med Mageia Control Center (som bruker samme GUI-" @@ -2020,7 +2017,7 @@ msgid "" "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" "Alle andre alternativer er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel " -"vil du aktivere <emphasis role = \"bold\"> CUPS-serveren </ emphasis> hvis " +"vil du aktivere <emphasis role=\"bold\"> CUPS-serveren </emphasis> hvis " "du vil at skrivere på maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket." #. type: Content of: <section><para> @@ -2035,7 +2032,7 @@ msgid "" "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" -"Alternativet <emphasis role = \"bold\"> Avansert </ emphasis> åpner et vindu " +"Alternativet <emphasis role=\"bold\"> Avansert </emphasis> åpner et vindu " "der du kan aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom " "separert)" @@ -2114,7 +2111,7 @@ msgid "" "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" "Her kan du velge hvilken partisjon(er) du ønsker å formatere. Eventuelle " -"data på partisjoner <vekt> som ikke er</ emphasis> merket for formatering, " +"data på partisjoner <emphasis> som ikke er</emphasis> merket for formatering, " "blir bevart." #. type: Content of: <section><para> @@ -2140,8 +2137,8 @@ msgid "" "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke " -"på <guibutton> Forrige </ guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </ " -"guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </ guibutton> for å komme " +"på <guibutton> Forrige </guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </" +"guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </guibutton> for å komme " "tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om " "partisjonene dine." @@ -2215,11 +2212,11 @@ msgid "" "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" "Fra denne skjermen har du tilgang til alternativene, ved å trykke på " -"\"<emphasis role =\" bold \"> e </ emphasis>\" for å gå inn i " +"\"<emphasis role =\" bold \"> e </emphasis>\" for å gå inn i " "redigeringsmodus. For å komme tilbake til dette skjermbildet trykker du " -"enten på <emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> for å avslutte uten å " -"lagre eller trykke på tasten <emphasis role = \"bold\"> Ctrl </ emphasis> " -"eller <emphasis role = \" fet \"> F10 </ emphasis> for å slutte med lagring." +"enten på <emphasis role=\"bold\"> Esc </emphasis> for å avslutte uten å " +"lagre eller trykke på tasten <emphasis role=\"bold\"> Ctrl </emphasis> " +"eller <emphasis role=\" fet \"> F10 </emphasis> for å slutte med lagring." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -2234,8 +2231,8 @@ msgid "" "emphasis> are available only on Legacy systems):" msgstr "" "Fra dette skjermbildet er det mulig å angi noen preferanser (merk at " -"alternativene <emphasis role = \"bold\"> F1 </ emphasis> til <emphasis role " -"= \"bold\"> F6 </ emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :" +"alternativene <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis> til <emphasis role " +"=\"bold\"> F6 </emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:55 @@ -2244,9 +2241,9 @@ msgid "" "\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " "<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" msgstr "" -"I noen av alternativene <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis> til " -"<emphasis role = \"bold\"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å " -"trykke på <emphasis role = \"bold\"> F1 < /emphasis>" +"I noen av alternativene <emphasis role=\"bold\"> F2 </emphasis> til " +"<emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å " +"trykke på <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:63 @@ -2254,7 +2251,7 @@ msgid "" "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " "specific language for the installation." msgstr "" -"Trykk på <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis> for å vise " +"Trykk på <emphasis role=\"bold\"> F2 </emphasis> for å vise " "installasjonsprogrammet i et bestemt språk." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> @@ -2270,8 +2267,8 @@ msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." msgstr "" -"Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role = \"bold" -"\"> Enter </ emphasis>." +"Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role=\"bold" +"\"> Enter </emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 @@ -2279,8 +2276,8 @@ msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "" -"Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role = " -"\"bold\"> F3 </ emphasis> (Kun Legacy modus)." +"Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role=" +"\"bold\"> F3 </emphasis> (Kun Legacy modus)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 @@ -2298,9 +2295,9 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." msgstr "" "Hvis du opplever problemer med installasjonen, kan du prøve å endre " -"standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role = \"bold\"> F6 </ " -"emphasis> <emphasis roll = \"bold\"> Kernel Options </ emphasis> (for UEFI-" -"systemer trykker < vektrolle = \"bold\"> e </ emphasis> i stedet)." +"standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role=\"bold\"> F6 </" +"emphasis> <emphasis role=\"bold\"> Kernel Options </emphasis> (for UEFI-" +"systemer trykker <emphasis role=\"bold\"> e </emphasis> i stedet)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 @@ -2353,8 +2350,8 @@ msgid "" "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" "I noen Mageia-utgivelser kan det hende at oppføringene, som er valgt med " -"<emphasis roll = \"bold\"> F6 </ emphasis> ikke vises på linjen <guilabel> " -"Boot Options </ guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt." +"<emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> ikke vises på linjen <guilabel> " +"Boot Options </guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 @@ -2371,10 +2368,10 @@ msgid "" "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" -"Ved å trykke <emphasis role = \"bold\"> F1 </ emphasis> åpnes et hjelpevindu " +"Ved å trykke <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis> åpnes et hjelpevindu " "for ulike oppstartsalternativer. Velg et element med piltastene og trykk " -"<emphasis role = \"bold\"> Enter </ emphasis> for flere detaljer eller trykk " -"<emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> for å gå tilbake til " +"<emphasis role=\"bold\"> Enter </emphasis> for flere detaljer eller trykk " +"<emphasis role=\"bold\"> Esc </emphasis> for å gå tilbake til " "velkomstskjermbildet." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> @@ -2392,11 +2389,11 @@ msgid "" "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" -"For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis roll = " -"\"bold\"> Esc </ emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til " -"Opstartsalternativ </ guilabel> for å gå tilbake til listen over " +"For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis role=" +"\"bold\"> Esc </emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til " +"Opstartsalternativ </guilabel> for å gå tilbake til listen over " "alternativer. Disse alternativene kan legges til for hånd på <guilabel> " -"Opstartsalternativ </ guilabel> -linjen." +"Opstartsalternativ </guilabel> -linjen." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2411,7 +2408,7 @@ msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." msgstr "" -"Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role = \"bold\"> F2 </ " +"Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role=\"bold\"> F2 </" "emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -2446,7 +2443,7 @@ msgid "" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" "Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <guibutton> " -"Avansert </ guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer." +"Avansert </guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 @@ -2512,11 +2509,11 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å " "installere et grafisk oppsett. I dette tilfellet er det verdt å prøve en " -"tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role = " -"\"bold\"> Esc </ emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med " -"<emphasis role = \"bold\"> ENTER </ emphasis>. Du vil bli presentert med en " -"svart skjerm med ordet \"boot:\". Skriv \"tekst\" og trykk <emphasis role = " -"\"bold\"> ENTER </ emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus." +"tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role=" +"\"bold\"> Esc </emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med " +"<emphasis role=\"bold\"> ENTER </emphasis>. Du vil bli presentert med en " +"svart skjerm med ordet \"boot:\". Skriv \"tekst\" og trykk <emphasis role=" +"\"bold\"> ENTER </emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2553,8 +2550,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren " "rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan " -"du bruke parameteren <code> mem = xxxM </ code>, hvor xxx er riktig mengde " -"RAM. f.eks <code> mem = 256M </ code> vil angi 256 MB RAM." +"du bruke parameteren <code> mem =xxxM </code>, hvor xxx er riktig mengde " +"RAM. f.eks <code> mem =256M </code> vil angi 256 MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2571,13 +2568,13 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis roll = \"bold\"> grunnleggende " -"</ emphasis> format til <emphasis role = \"bold\"> dynamisk </ emphasis> -" +"Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis role=\"bold\"> grunnleggende " +"</emphasis> format til <emphasis role=\"bold\"> dynamisk </emphasis> -" "format i Microsoft Windows, er det ikke mulig å installere Mageia på denne " "disken. For å gå tilbake til en grunnleggende disk, se Microsoft-" -"dokumentasjonen: <link ns2: href = \"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" +"dokumentasjonen: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/" "cc776315.aspx\"> http://msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx " -"</ link>." +"</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2622,7 +2619,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Trykk på <guibutton> Neste </ guibutton> for å fortsette" +msgstr "Trykk på <guibutton> Neste </guibutton> for å fortsette" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2734,7 +2731,7 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" -"<Emphasis> Tainted </ emphasis> depot inneholder pakker utgitt under en fri " +"<emphasis> Tainted </emphasis> depot inneholder pakker utgitt under en fri " "lisens. Hovedkriteriene for å plassere pakker i dette depotet er at de kan " "krenke patenter og opphavsrettigheter i enkelte land, f.eks. multimedia " "kodekser som trengs for å spille av ulike lyd / videofiler; pakker som " @@ -2752,7 +2749,7 @@ msgid "" "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "Du kan velge en Minimal Installasjon av avmarkere alt i pakkegruppen Valg " -"skjermbildet, se <xref linkend = \"choosePackageGroups\" />." +"skjermbildet, se <xref linkend =\"choosePackageGroups\" />." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -2760,8 +2757,8 @@ msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role = \"bold" -"\"> Individuelt pakkevalg </ emphasis> i samme skjermbilde." +"Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role=\"bold" +"\"> Individuelt pakkevalg </emphasis> i samme skjermbilde." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 @@ -2774,11 +2771,11 @@ msgid "" "\"/>." msgstr "" "Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for " -"<application> Mageia </ application>, som for eksempel en server eller en " +"<application> Mageia </application>, som for eksempel en server eller en " "spesialisert arbeidsstasjon. Du vil bruke dette alternativet kombinert med " -"alternativet <emphasis role = \"bold\"> Individuell pakkevalg </ emphasis> " +"alternativet <emphasis role=\"bold\"> Individuell pakkevalg </emphasis> " "som er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen din, se <xref linkend " -"= \"choosePackagesTree\" />." +"=\"choosePackagesTree\" />." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 @@ -2795,7 +2792,7 @@ msgid "" "If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Hvis <emphasis role = \"bold\"> Med X </ emphasis> er valgt, vil IceWM (et " +"Hvis <emphasis role=\"bold\"> Med X </emphasis> er valgt, vil IceWM (et " "lett skrivebordsmiljø) også inkluderes." #. type: Content of: <section><para> @@ -2848,7 +2845,7 @@ msgstr "" "DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av " "hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan " "sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på " -"<guibutton> Konfigurer </ guibutton>." +"<guibutton> Konfigurer </guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 @@ -2892,7 +2889,7 @@ msgid "" "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan " -"endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend = \"configureTimezoneUTC\" />" +"endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend =\"configureTimezoneUTC\" />" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2906,7 +2903,7 @@ msgid "" "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "Hvis du har valgt feil land, er det svært viktig at du korrigerer " -"innstillingen. Se <xref linkend = \"selectCountry\" />" +"innstillingen. Se <xref linkend =\"selectCountry\" />" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -3246,7 +3243,7 @@ msgstr "" msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role = \"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </ emphasis>" +"<emphasis role=\"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3256,15 +3253,15 @@ msgid "" "setting will create a highly protected system - for instance if the system " "is to be used as a public server." msgstr "" -"<emphasis role = \"bold\"> Standard </ emphasis> gir standard og anbefalte " +"<emphasis role=\"bold\"> Standard </emphasis> gir standard og anbefalte " "innstillinger for den gjennomsnittlige brukeren. Innstillingen <emphasis " -"role = \"bold\"> Secure </ emphasis> vil skape et svært beskyttet system - " +"role=\"bold\"> Secure </emphasis> vil skape et svært beskyttet system - " "for eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Sikkerhetsadministrator </ emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\"> Sikkerhetsadministrator </emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3274,7 +3271,7 @@ msgid "" "which require notification to a system administrator." msgstr "" "Dette elementet lar deg konfigurere en e-postadresse som systemet vil sende " -"<emphasis> sikkerhetsvarslingsmeldinger til, </ emphasis> når det oppdager " +"<emphasis> sikkerhetsvarslingsmeldinger til, </emphasis> når det oppdager " "situasjoner som krever varsling til en systemadministrator." #. type: Content of: <section><para> @@ -3283,8 +3280,8 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" -"Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn & lt; user> " -"@localhost - hvor & lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta " +"Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn < user> " +"@localhost - hvor < user> er brukernavnet til brukeren som skal motta " "disse meldingene." #. type: Content of: <section><note><para> @@ -3294,8 +3291,8 @@ msgid "" "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " "be configured for receiving such mail!" msgstr "" -"Systemet sender slike meldinger som <emphasis role = \"bold\"> Unix " -"Mailspool-meldinger </ emphasis>, ikke som \"vanlig\" SMTP-post: denne " +"Systemet sender slike meldinger som <emphasis role=\"bold\"> Unix " +"Mailspool-meldinger </emphasis>, ikke som \"vanlig\" SMTP-post: denne " "brukeren må derfor konfigureres for å motta slike meldinger!" #. type: Content of: <section><para> @@ -3305,7 +3302,7 @@ msgid "" "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere " -"sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </ guilabel> i Mageia " +"sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </guilabel> i Mageia " "Control Center." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -3681,7 +3678,7 @@ msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </ " +"For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </" "userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3691,7 +3688,7 @@ msgid "" "userinput>" msgstr "" "For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso " -"</ userinput>" +"</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3743,10 +3740,10 @@ msgid "" "\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne " -"et <emphasis role = \"bold\"> bilde </ emphasis> brukes. Brenne <emphasis " -"role = \"bold\"> data </ emphasis> eller <emphasis role = \"bold\" > filer " -"</ emphasis> er ikke riktig. Sett <link ns4: href = \"https://wiki.mageia." -"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </ link> for mer informasjon." +"et <emphasis role=\"bold\"> bilde </emphasis> brukes. Brenne <emphasis " +"role=\"bold\"> data </emphasis> eller <emphasis role=\"bold\" > filer " +"</emphasis> er ikke riktig. Sett <link ns4:href =\"https://wiki.mageia." +"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </link> for mer informasjon." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3812,7 +3809,7 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" -"<link ns4: href = \"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\"> Rufus </ link> ved " +"<link ns4:href =\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\"> Rufus </link> ved " "hjelp av \"ISO image\" -alternativet;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3894,9 +3891,9 @@ msgid "" "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </ code>. " +"Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </code>. " "Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som starter med " -"<emphasis> sd </ emphasis>, og i dette tilfellet < emphasis> sdd </ " +"<emphasis> sd </emphasis>, og i dette tilfellet <emphasis> sdd </" "emphasis> er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> @@ -3952,8 +3949,8 @@ msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Skriv inn kommandoen: <emphasis role = \"bold\"> # <userinput> dd if =path / " -"to / the / ISO / file of = / dev / sdX bs = 1M </ userinput> </ emphasis>" +"Skriv inn kommandoen: <emphasis role=\"bold\"> # <userinput> dd if =path / " +"to / the / ISO / file of =/ dev / sdX bs =1M </userinput> </emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 @@ -3977,11 +3974,11 @@ msgid "" "emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " "role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" msgstr "" -"Det kan være nyttig å vite at <emphasis role = \"bold\"> hvis </ emphasis> " -"står for <emphasis role = \"bold\"> i </ emphasis> nput <emphasis role = " -"\"fet\"> f </ emphasis> ile og <emphasis role = \"bold\"> av </ emphasis> " -"står for <emphasis role = \"bold\"> o </ emphasis> utgang <emphasis role = " -"\"bold\"> f </ emphasis> ile" +"Det kan være nyttig å vite at <emphasis role=\"bold\"> hvis </emphasis> " +"står for <emphasis role=\"bold\"> i </emphasis> nput <emphasis role=" +"\"fet\"> f </emphasis> ile og <emphasis role=\"bold\"> av </emphasis> " +"står for <emphasis role=\"bold\"> o </emphasis> utgang <emphasis role=" +"\"bold\"> f </emphasis> ile" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 @@ -4074,8 +4071,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under " "installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det " -"installerte systemet via <emphasis role = \"bold\"> Konfigurer datamaskinen " -"</ emphasis> -> <emphasis role = \"bold\"> System </ emphasis >, eller ved å " +"installerte systemet via <emphasis role=\"bold\"> Konfigurer datamaskinen " +"</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\"> System </emphasis >, eller ved å " "kjøre localedrake som root." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4105,7 +4102,7 @@ msgid "" "separated /home partition." msgstr "" "Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av <application> " -"Mageia </ application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan " +"Mageia </application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan " "bevare en separert / hjemmepartisjon." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -4120,7 +4117,7 @@ msgid "" "application>." msgstr "" "Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av " -"<application> Mageia </ application>." +"<application> Mageia </application>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 @@ -4168,9 +4165,9 @@ msgid "" "later in the install." msgstr "" "Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du " -"returnere fra skjermbildet <emphasis roll = \"bold\"> Installer eller " -"oppgrader </ emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt " -"Ctrl Home </ guilabel > samtidig. <emphasis role = \"bold\"> Ikke </ " +"returnere fra skjermbildet <emphasis role=\"bold\"> Installer eller " +"oppgrader </emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt " +"Ctrl Home </guilabel > samtidig. <emphasis role=\"bold\"> Ikke </" "emphasis> gjør dette senere i installasjonen." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4245,7 +4242,7 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </ " +"Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </" "guibutton> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> @@ -4257,7 +4254,7 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" -"Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </ " +"Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </" "guibutton>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det " "vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan " "trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele " @@ -4427,7 +4424,7 @@ msgid "" "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" "For å gjøre dette må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke " -"verktøyet <emphasis role = \"bold\"> grub-customizer </ emphasis> i stedet " +"verktøyet <emphasis role=\"bold\"> grub-customizer </emphasis> i stedet " "(tilgjengelig i Mageia-repositoriene)." #. type: Content of: <section><note><para> @@ -4436,8 +4433,8 @@ msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"For mer informasjon, se: <link ns2: href = \"https://wiki.mageia.org/en/" -"Grub2-efi_and_Mageia\"> https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </ " +"For mer informasjon, se: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Grub2-efi_and_Mageia\"> https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </" "link>" #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4496,7 +4493,7 @@ msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" -"Ikke gjør endringer i <emphasis roll = \"bold\"> Boot Device </ emphasis> " +"Ikke gjør endringer i <emphasis role=\"bold\"> Boot Device </emphasis> " "med mindre du virkelig vet hva du gjør." #. type: Content of: <section><section><section><title> @@ -4512,8 +4509,8 @@ msgid "" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" "Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes, da du ikke kan " -"velge mellom alternativene <emphasis role = \"bold\"> med </ emphasis> eller " -"<emphasis role = \"bold\"> uten grafisk meny </ emphasis>." +"velge mellom alternativene <emphasis role=\"bold\"> med </emphasis> eller " +"<emphasis role=\"bold\"> uten grafisk meny </emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4583,8 +4580,8 @@ msgid "" msgstr "" "Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å " "legge dem til din nye Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne " -"oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton> og fjerner " -"deretter alternativet <emphasis role = \"bold\"> Probe Foreign OS </ " +"oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </guibutton> og fjerner " +"deretter alternativet <emphasis role=\"bold\"> Probe Foreign OS </" "emphasis>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> @@ -4633,9 +4630,9 @@ msgid "" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" "Hvis du ikke vil ha en oppstartsbar Mageia, men å koble den til fra et annet " -"operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton>, deretter på " -"<guibutton> Avansert </ guibutton> og merk av i boksen <guilabel> Ikke trykk " -"på ESP eller MBR </ guilabel>." +"operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </guibutton>, deretter på " +"<guibutton> Avansert </guibutton> og merk av i boksen <guilabel> Ikke trykk " +"på ESP eller MBR </guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4705,7 +4702,7 @@ msgstr "" #: en/setupBootloader.xml:125 msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" -"<guilabel> Passord </ guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren." +"<guilabel> Passord </guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 @@ -4911,8 +4908,8 @@ msgid "" "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role = \"bold" -"\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> </ " +"Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role=\"bold" +"\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </guibutton> </" "emphasis>." #. type: Content of: <section><section><info><title> @@ -4939,8 +4936,8 @@ msgid "" "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" "I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role " -"= \"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> " -"</ emphasis>." +"=\"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </guibutton> " +"</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -5123,8 +5120,8 @@ msgid "" "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" "Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg <emphasis " -"role = \"bold\"> Redningssystem </ emphasis>, deretter <emphasis role = " -"\"bold\"> Gjenopprett Windows boot loader </ emphasis>. Ved neste oppstart " +"role=\"bold\"> Redningssystem </emphasis>, deretter <emphasis role=" +"\"bold\"> Gjenopprett Windows boot loader </emphasis>. Ved neste oppstart " "vil du bare ha Windows, uten mulighet til å velge operativsystem." #. type: Content of: <section><para> @@ -5139,10 +5136,10 @@ msgid "" msgstr "" "For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk " "på <code> Start -> Kontrollpanel -> Administrative verktøy -> " -"Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </ code>. Du vil " -"gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </ " +"Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </code>. Du vil " +"gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </" "guilabel>, og også av deres størrelse og plassering på disken. Høyreklikk på " -"hver av disse partisjonene og velg <guibutton> Slett </ guibutton> for å " +"hver av disse partisjonene og velg <guibutton> Slett </guibutton> for å " "frigjøre plassen." #. type: Content of: <section><para> @@ -5166,7 +5163,7 @@ msgstr "" "Hvis du har Vista eller 7, har du et ekstra alternativ, du kan utvide den " "eksisterende partisjonen som er til venstre for den frigjorte plassen. Det " "finnes også andre partisjoneringsverktøy som kan brukes, for eksempel " -"<emphasis role = \"bold\"> gparted </ emphasis>, som er tilgjengelig for " +"<emphasis role=\"bold\"> gparted </emphasis>, som er tilgjengelig for " "både Windows og Linux. Som alltid, når du endrer partisjoner, vær veldig " "forsiktig og sikkerhetskopiere det som er viktig for deg." |