aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-11 19:26:55 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-11 19:26:55 +0300
commit07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65 (patch)
treea63ce05c318ab55d732f98c5fe336af5317a4e57 /docs/docs/stable/installer/nb.po
parent2c7ec0d49a60d3866cb5d2e0759d4e7489049907 (diff)
downloadtools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.tar
tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.tar.gz
tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.tar.bz2
tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.tar.xz
tools-07385e32f0684554327c53ad4fec98d284099f65.zip
Fix Norwegian (Bokmal) translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/nb.po421
1 files changed, 209 insertions, 212 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po
index 310ec0dc..b6aaa35b 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/nb.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:25
@@ -156,9 +156,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Velg et speil eller angi en URL (ved aller første oppføring). Ved å velge et "
"speil har du tilgang til utvalget av alle pakkebrønner som administreres av "
-"Mageia, som <emphasis role = \"bold\"> NonFree </ emphasis>, <emphasis roll "
-"= \"bold\"> Tainted </ emphasis> pakkebrønner og <emphasis roll = \"bold\"> "
-"Oppdateringer </ emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt "
+"Mageia, som <emphasis role=\"bold\"> NonFree </emphasis>, <emphasis role"
+"=\"bold\"> Tainted </emphasis> pakkebrønner og <emphasis role=\"bold\"> "
+"Oppdateringer </emphasis>. Med URL-adressen kan du angi en bestemt "
"pakkebrønn eller din egen NFS-installasjon."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -213,10 +213,9 @@ msgid ""
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </ application> "
-"installasjoner å angi et <emphasis role = \"bold\"> superbruker </ emphasis> "
-"(administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </ "
-"emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres "
+"Det er tilrådelig for alle <application> Mageia </application> "
+"installasjoner å angi et <emphasis role=\"bold\"> superbruker </emphasis> "
+"(administrator) passord, vanligvis kalt <emphasis> root password </emphasis> i Linux. Når du skriver inn et passord i toppboksen, endres "
"skjoldet fra rød til gul til grønn, avhengig av styrken på passordet. Et "
"grønt skjold viser at du bruker et sterkt passord. Du må gjenta det samme "
"passordet i boksen under, for å kontrollere at den første oppføringen ikke "
@@ -245,7 +244,7 @@ msgid ""
"their computer for."
msgstr ""
"Legg til en bruker her. En vanlig bruker har færre privilegier enn <emphasis "
-"role = \"bold\"> superbrukeren </ emphasis> (root), men nok til å bruke "
+"role=\"bold\"> superbrukeren </emphasis> (root), men nok til å bruke "
"internett, kontorapplikasjoner eller spill og annet som den gjennomsnittlige "
"brukeren bruker datamaskinen til."
@@ -274,9 +273,9 @@ msgid ""
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel> Brukernavn </ guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX "
-"bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role = \"bold\"> "
-"Tenk på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </ "
+"<guilabel> Brukernavn </guilabel>: Skriv inn brukernavnet eller la DrakX "
+"bruke en versjon av brukerens virkelige navn. <emphasis role=\"bold\"> "
+"Tenk på at innloggingsnavnet er skiller på store og små bokstaver. </"
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -286,9 +285,9 @@ msgid ""
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel> Passord </ guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det "
+"<guilabel> Passord </guilabel>: Skriv inn ønsket passord for brukeren. Det "
"er et skjold på slutten av tekstboksen som angir styrken til passordet. (Se "
-"også <xref linkend = \"givePassword\" />)"
+"også <xref linkend =\"givePassword\" />)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
@@ -296,7 +295,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel> Passord (igjen) </ guilabel>: Skriv inn brukerpassordet DrakX vil "
+"<guilabel> Passord (igjen) </guilabel>: Skriv inn brukerpassordet DrakX vil "
"kontrollere at du ikke har skrevet passordet feil."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
@@ -306,7 +305,7 @@ msgid ""
"is both read and write protected (umask=0027)."
msgstr ""
"Alle brukere du har lagt til mens du installerer Mageia, vil ha en "
-"hjemmekatalog som er både lese og skrivebeskyttet (umask = 0027)."
+"hjemmekatalog som er både lese og skrivebeskyttet (umask =0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
@@ -316,8 +315,8 @@ msgid ""
"emphasis>."
msgstr ""
"Du kan legge til eventuelle ekstra brukere i trinnet <emphasis> "
-"Konfigurasjon - Sammendrag </ emphasis> under installasjonen. Velg <vekt> "
-"Brukeradministrasjon </ emphasis>."
+"Konfigurasjon - Sammendrag </emphasis> under installasjonen. Velg <emphasis> "
+"Brukeradministrasjon </emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
@@ -335,7 +334,7 @@ msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
msgstr ""
-"Alternativet <guibutton> Avansert </ guibutton> lar deg redigere ytterligere "
+"Alternativet <guibutton> Avansert </guibutton> lar deg redigere ytterligere "
"innstillinger for brukeren du legger til."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -346,10 +345,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel> Shell </ guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet "
+"<guilabel> Shell </guilabel>: Denne rullegardinlisten lar deg endre skallet "
"som skal være tilgjengelig for alle brukere du la til i forrige skjermbilde. "
-"Alternativer er <emphasis role = \"bold\"> Bash </ emphasis>, <emphasis roll "
-"= \"fet\"> Dash </ emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> Sh </ emphasis>"
+"Alternativer er <emphasis role=\"bold\"> Bash </emphasis>, <emphasis role"
+"=\"fet\"> Dash </emphasis> og <emphasis role=\"bold\"> Sh </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
@@ -358,8 +357,8 @@ msgid ""
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel> Bruker ID </ guilabel>: Her kan du sette <emphasis role = \"bold"
-"\"> bruker-ID </ emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige "
+"<guilabel> Bruker ID </guilabel>: Her kan du sette <emphasis role=\"bold"
+"\"> bruker-ID </emphasis> for alle brukere du har lagt til i forrige "
"skjermbilde. Hvis du er usikker på hva formålet med dette er, la det være "
"tomt."
@@ -369,8 +368,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold"
"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel> Gruppe-ID </ guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role = "
-"\"bold\"> gruppe-ID </ emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom."
+"<guilabel> Gruppe-ID </guilabel>: Dette lar deg sette <emphasis role=\"bold\"> gruppe-ID </emphasis>. Igjen, hvis du er usikker, la den være tom."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:3
@@ -398,12 +396,12 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition = \"classical\"> <imagedata format = \"PNG\" xml: id "
-"= \"chooseMountPoints-im1\" align = \"center\" fileref = \"dx2-"
-"chooseMountpoints.png\" revision = \"1\" /> </ imageobject> < imageobject "
-"condition = \"live\"> <imagedata format = \"PNG\" fileref = \"live-"
-"chooseMountpoints.png\" align = \"senter\" xml: id = \"live-"
-"chooseMountPoints-im1\" revision = \"1\" /> </ imageobject>"
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
+"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
+"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
+"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
+"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -422,8 +420,8 @@ msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
-"Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role = "
-"\"bold\"> <literal> / </ literal> </ emphasis> (root) partisjon."
+"Hvis du endrer noe, må du sørge for at du fortsatt har en <emphasis role="
+"\"bold\"> <literal> / </literal> </emphasis> (root) partisjon."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
@@ -431,8 +429,8 @@ msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
-"Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role = \"bold\"> Enhet "
-"(kapasitet, monteringspunkt, type). </ Emphasis>"
+"Hver partisjon vises til venstre som: <emphasis role=\"bold\"> Enhet "
+"(kapasitet, monteringspunkt, type). </emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -442,10 +440,10 @@ msgid ""
"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
msgstr ""
-"<emphasis role = \"bold\"> Enhet </ emphasis>, består av: <emphasis role = "
-"\"bold\"> harddisk </ emphasis>, [<emphasis role = \"bold\"> harddisknavn "
-"</ emphasis> (brev)], <emphasis role = \"bold\"> partisjon nummer </ "
-"emphasis> (for eksempel <emphasis role = \"bold\"> sda5 </ emphasis>)."
+"<emphasis role=\"bold\"> Enhet </emphasis>, består av: <emphasis role="
+"\"bold\"> harddisk </emphasis>, [<emphasis role=\"bold\"> harddisknavn "
+"</emphasis> (brev)], <emphasis role=\"bold\"> partisjon nummer </"
+"emphasis> (for eksempel <emphasis role=\"bold\"> sda5 </emphasis>)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
@@ -459,12 +457,11 @@ msgid ""
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
"Hvis du har flere partisjoner, kan du velge forskjellige forskjellige "
-"monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role = \"bold\"> / </ "
-"emphasis>, <emphasis roll = \"fet\"> <literal> / home </ bokstavelig> </ "
-"emphasis> og <emphasis role = \"bold\"> / var </ emphasis>. Du kan til og "
-"med lage dine egne monteringspunkter, for eksempel <emphasis role = \"bold"
-"\"> <literal> / video </ literal> </ emphasis> for en partisjon hvor du vil "
-"lagre filmene dine, eller <emphasis role = \"fet \"> / Data </ emphasis> "
+"monteringspunkter fra rullegardinmenyen, som <emphasis role=\"bold\"> / </"
+"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"> <literal>/home </literal> </emphasis> og <emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. Du kan til og "
+"med lage dine egne monteringspunkter, for eksempel <emphasis role=\"bold"
+"\"> <literal>/video </literal> </emphasis> for en partisjon hvor du vil "
+"lagre filmene dine, eller <emphasis role=\"bold\">/Data </emphasis> "
"(eller et annet navn) for dine data."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -483,9 +480,9 @@ msgid ""
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis roll = "
-"\"bold\"> Forrige </ emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel> "
-"Egendefinert diskpartisjonering </ guilabel>, der du kan klikke på en "
+"Hvis du ikke er sikker på hva du skal velge, klikker du på <emphasis role="
+"\"bold\"> Forrige </emphasis> for å gå tilbake og marker <guilabel> "
+"Egendefinert diskpartisjonering </guilabel>, der du kan klikke på en "
"partisjon for å se dens type og størrelse."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -770,7 +767,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Etter utvelgelsestrinne(ne) vil du se et lysbildefremvisning under "
"pakkeinstallasjonen. Lysbildefremvisningen kan deaktiveres ved å trykke på "
-"<guilabel> Detaljer </ guilabel> -knappen."
+"<guilabel> Detaljer </guilabel> -knappen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -793,13 +790,13 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Velg om du foretrekker å bruke <b> KDE </ application> <emphasis role = "
-"\"bold\"> Plasma </ emphasis> eller <application> GNOME </ application> "
+"Velg om du foretrekker å bruke <application>KDE</application> <emphasis role="
+"\"bold\"> Plasma </emphasis> eller <application> GNOME </application> "
"skrivebordsmiljø. Begge kommer med et komplett sett med nyttige "
-"applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </ guilabel> hvis du "
+"applikasjoner og verktøy. Merk <guilabel> Tilpasset, </guilabel> hvis du "
"ikke vil bruke verken (eller til og med bruke begge), eller hvis du vil "
"endre standardprogramvarevalgene for disse skrivebordsmiljøene. Skrivebordet "
-"<application> LXDE </ application>, for eksempel, er lettere enn de to "
+"<application> LXDE </application>, for eksempel, er lettere enn de to "
"foregående, sportslig og med mindre visuelle effekter og færre pakker som "
"standard installert."
@@ -852,7 +849,7 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"<emphasis role = \"bold\"> Individuelt pakkevalg </ emphasis>: Du kan bruke "
+"<emphasis role=\"bold\"> Individuelt pakkevalg </emphasis>: Du kan bruke "
"dette alternativet til å manuelt legge til eller fjerne pakker"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -861,7 +858,7 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
-"Se <xref linkend = \"minimal-install\" /> for instruksjoner om hvordan du "
+"Se <xref linkend =\"minimal-install\" /> for instruksjoner om hvordan du "
"gjør en minimal installasjon (uten eller med X &amp; IceWM)."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -1062,10 +1059,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlistene (fordi det ikke er i "
"databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i "
-"kategorien <emphasis role = \"bold\"> Xorg </ emphasis>, som gir mer enn 40 "
+"kategorien <emphasis role=\"bold\"> Xorg </emphasis>, som gir mer enn 40 "
"generiske og åpen kildekode-kortdrivere. Hvis du fremdeles ikke kan finne en "
-"bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis roll "
-"= \"bold\"> vesa </ emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner."
+"bestemt driver for kortet ditt, er det muligheten til å bruke <emphasis role"
+"=\"bold\"> vesa </emphasis> -driveren som gir grunnleggende funksjoner."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
@@ -1074,8 +1071,8 @@ msgid ""
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
"Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, risikerer du å "
-"bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role = \"bold\"> Kommandolinje "
-"</ emphasis>."
+"bare få tilgang til grensesnittet <emphasis role=\"bold\"> Kommandolinje "
+"</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
@@ -1085,7 +1082,7 @@ msgid ""
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
"Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare "
-"er tilgjengelige i <emphasis role = \"bold\"> Nonfree </ emphasis> "
+"er tilgjengelige i <emphasis role=\"bold\"> Nonfree </emphasis> "
"pakkebrønner og i enkelte tilfeller bare fra kortprodusentens nettsteder."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1095,7 +1092,7 @@ msgid ""
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Pakkebrønnen <emphasis role = \"bold\"> Nonfree </ emphasis> må eksplisitt "
+"Pakkebrønnen <emphasis role=\"bold\"> Nonfree </emphasis> må eksplisitt "
"aktiveres for å få tilgang til dem. Hvis du ikke aktiverte den tidligere, "
"bør du gjøre dette etter første omstart."
@@ -1129,11 +1126,11 @@ msgid ""
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
"Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte "
-"for installasjonen av <application> Mageia </ application>, er de alle "
+"for installasjonen av <application> Mageia </application>, er de alle "
"basert på et grafisk brukergrensesystem som heter <acronym> X Window System "
-"</ acronym>, eller bare <akronym> X </ acronym>. For at <acronym> KDE </ "
-"acronym> Plasma, <akronym> GNOME </ acronym>, <akronym> LXDE </ acronym> "
-"eller et annet grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <akronym> X </ "
+"</acronym>, eller bare <acronym> X </acronym>. For at <acronym> KDE </"
+"acronym> Plasma, <acronym> GNOME </acronym>, <acronym> LXDE </acronym> "
+"eller et annet grafisk miljø skal fungere godt, er følgende <acronym> X </"
"acronym> innstillingene må være korrekte. Velg de riktige innstillingene, "
"hvis ingen vises, eller hvis du tror at detaljene er feil."
@@ -1155,10 +1152,10 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
-"<emphasis> <guibutton> Skjermtype </ guibutton> </ emphasis>: Du kan velge "
-"<guilabel> Plug'n Play </ guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen "
-"din fra <guilabel> Leverandør </ guilabel> eller <guilabel > Generisk </ "
-"guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </ guilabel> hvis du foretrekker "
+"<emphasis> <guibutton> Skjermtype </guibutton> </emphasis>: Du kan velge "
+"<guilabel> Plug'n Play </guilabel> hvis det er aktuelt, eller velg skjermen "
+"din fra <guilabel> Leverandør </guilabel> eller <guilabel > Generisk </"
+"guilabel> liste. Velg <guilabel> Tilpasset </guilabel> hvis du foretrekker "
"å manuelt angi horisontal og vertikal oppdateringshastighet på skjermen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
@@ -1172,7 +1169,7 @@ msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis> <guibutton> Oppløsning </ guibutton> </ emphasis>: Oppløsningen "
+"<emphasis> <guibutton> Oppløsning </guibutton> </emphasis>: Oppløsningen "
"og fargedybden på skjermen din kan stilles inn her."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1186,10 +1183,10 @@ msgid ""
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis> <guibutton> Test </ guibutton> </ emphasis>: Testknappen vises "
+"<emphasis> <guibutton> Test </guibutton> </emphasis>: Testknappen vises "
"ikke alltid under installasjonen. Hvis alternativet vises, og du tester "
"innstillingene dine, vil du bli spurt om innstillingene dine er riktige. "
-"Hvis du svarer på <emphasis role = \"bold\"> ja </ emphasis>, vil "
+"Hvis du svarer på <emphasis role=\"bold\"> ja </emphasis>, vil "
"innstillingene bli holdt. Hvis du ikke ser noe, kommer du tilbake til "
"konfigurasjonsskjermen og kan omkonfigurere alt til testresultatet er "
"tilfredsstillende. Hvis testalternativet ikke vises, må du kontrollere at "
@@ -1226,9 +1223,9 @@ msgid ""
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis role = \"bold\"> Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan "
+"<emphasis role=\"bold\"> Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan "
"skade skjermen eller videomaskinvaren. Ikke prøv noe uten at du vet hva du "
-"gjør. </ Emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere "
+"gjør. </emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere "
"skjermdokumentasjonen."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -1329,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 skjermkonfigurasjoner som "
"1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjermer som brukes i bærbare "
"datamaskiner. Dette er ofte en god skjermvalgsgruppe hvis du trenger å bruke "
-"<emphasis roll = \"bold\"> Vesa </ emphasis> -kortdriveren når "
+"<emphasis role=\"bold\"> Vesa </emphasis> -kortdriveren når "
"videomaskinvaren ikke kan bestemmes automatisk. Igjen kan det være lurt å "
"være konservativ i valgene dine."
@@ -1358,10 +1355,10 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis roll = \"bold\"> / </ "
-"emphasis> partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role = "
-"\"bold\"> / boot </ emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for "
-"<emphasis roll = \"bold\"> / boot </ emphasis> partisjonen må IKKE settes, "
+"Hvis du ønsker å bruke kryptering på <emphasis role=\"bold\"> / </"
+"emphasis> partisjonen, må du sørge for at du har en egen <emphasis role="
+"\"bold\"> / boot </emphasis> partisjon. Krypteringsalternativet for "
+"<emphasis role=\"bold\"> / boot </emphasis> partisjonen må IKKE settes, "
"ellers vil systemet ikke kunne startes."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1385,8 +1382,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"For hver oppdaget harddisk, (eller annen lagringsenhet som en USB-nøkkel), "
"finnes det en kategori øverst . I skjermbildet ovenfor er det to "
-"tilgjengelige enheter: <emphasis role = \"bold\"> sda </ emphasis> og "
-"<emphasis role = \"bold\"> sdb </ emphasis>."
+"tilgjengelige enheter: <emphasis role=\"bold\"> sda </emphasis> og "
+"<emphasis role=\"bold\"> sdb </emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
@@ -1394,7 +1391,7 @@ msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </ guibutton> -alternativet, bruk "
+"Vær forsiktig med <guibutton> Fjern alt </guibutton> -alternativet, bruk "
"det bare hvis du er sikker på at du vil slette alle partisjoner på den "
"valgte lageringsenheten."
@@ -1408,7 +1405,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter se på "
"den, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på den "
-"eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </ guibutton> gir flere "
+"eller slett den. <guibutton> Ekspertmodus </guibutton> gir flere "
"alternativer som å angi en etikett (gi navn til) en partisjon, eller å velge "
"en partisjonstype."
@@ -1658,8 +1655,8 @@ msgid ""
"emphasis> option, the installer will allocate the available space according "
"to the following rules:"
msgstr ""
-"Hvis du ikke bruker <emphasis role = \"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering "
-"</ emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende "
+"Hvis du ikke bruker <emphasis role=\"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering "
+"</emphasis>, vil installereren tildele ledig plass i henhold til følgende "
"regler:"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1713,9 +1710,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
"Det betyr at fra 160 GB eller mer ledig plass vil installereren opprette tre "
-"partisjoner: 50 GB for <emphasis role = \"bold\"> / </ emphasis>, 4 GB for "
-"<emphasis role = \"bold\"> swap </ emphasis > og resten for <emphasis role = "
-"\"bold\"> / home </ emphasis>."
+"partisjoner: 50 GB for <emphasis role=\"bold\"> / </emphasis>, 4 GB for "
+"<emphasis role=\"bold\"> swap </emphasis > og resten for <emphasis role="
+"\"bold\"> / home </emphasis>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
@@ -1728,7 +1725,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partisjon) automatisk bli "
"oppdaget - eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på / "
-"boot / EFI. <Emphasis roll = \"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </ "
+"boot / EFI. <emphasis role=\"bold\"> Tilpasset diskpartisjonering </"
"emphasis> -alternativet er det eneste som gjør det mulig å sjekke at det har "
"blitt gjort riktig"
@@ -1743,7 +1740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du bruker et Legacy-system (CSM eller BIOS) med en GPT-disk, må du "
"opprette en BIOS-oppstartspartisjon, hvis den ikke allerede eksisterer. Det "
-"er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend = "
+"er omtrent 1 MiB-partisjon uten monteringspunkt. Velg <xref linkend ="
"\"diskdrake\" /> for å kunne opprette det med installasjonsprogrammet som en "
"annen partisjon, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype."
@@ -1784,18 +1781,18 @@ msgstr ""
"blitt testet med en slik disk. Også noen SSD-enheter bruker nå en "
"sletteblokkstørrelse over 1 MB. Hvis du har en slik enhet, foreslår vi at du "
"partisjonerer stasjonen på forhånd, ved hjelp av et alternativt "
-"partisjoneringsverktøy som <emphasis role = \"bold\"> gparted </ emphasis>, "
+"partisjoneringsverktøy som <emphasis role=\"bold\"> gparted </emphasis>, "
"og bruk følgende innstillinger:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Juster til </ emphasis> = MiB"
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> =MiB"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> Juster til </emphasis> =MiB"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Ledig plass foran (MiB) </ emphasis> = 2"
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> =2"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> Ledig plass foran (MiB) </emphasis> =2"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
@@ -2004,8 +2001,8 @@ msgid ""
"debugging purposes."
msgstr ""
"I standardinnstillingen (ingen knapp er avmerket), er ingen tjeneste av "
-"systemet tilgjengelig fra nettverket. <Emphasis role = \"bold\"> Alt (ingen "
-"brannmur) </ emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et "
+"systemet tilgjengelig fra nettverket. <emphasis role=\"bold\"> Alt (ingen "
+"brannmur) </emphasis> gir tilgang til alle maskinens tjenester - et "
"alternativ som ikke gir mye mening i forbindelse med "
"installasjonsprogrammet, siden det ville skape et helt ubeskyttet system. "
"Dens hensikt er i sammenheng med Mageia Control Center (som bruker samme GUI-"
@@ -2020,7 +2017,7 @@ msgid ""
"printers on your machine to be accessible from the network."
msgstr ""
"Alle andre alternativer er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel "
-"vil du aktivere <emphasis role = \"bold\"> CUPS-serveren </ emphasis> hvis "
+"vil du aktivere <emphasis role=\"bold\"> CUPS-serveren </emphasis> hvis "
"du vil at skrivere på maskinen skal være tilgjengelige fra nettverket."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2035,7 +2032,7 @@ msgid ""
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
msgstr ""
-"Alternativet <emphasis role = \"bold\"> Avansert </ emphasis> åpner et vindu "
+"Alternativet <emphasis role=\"bold\"> Avansert </emphasis> åpner et vindu "
"der du kan aktivere en rekke tjenester ved å skrive en liste over par (tom "
"separert)"
@@ -2114,7 +2111,7 @@ msgid ""
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
"Her kan du velge hvilken partisjon(er) du ønsker å formatere. Eventuelle "
-"data på partisjoner <vekt> som ikke er</ emphasis> merket for formatering, "
+"data på partisjoner <emphasis> som ikke er</emphasis> merket for formatering, "
"blir bevart."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2140,8 +2137,8 @@ msgid ""
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke "
-"på <guibutton> Forrige </ guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </ "
-"guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </ guibutton> for å komme "
+"på <guibutton> Forrige </guibutton>, og igjen på <guibutton> Forrige </"
+"guibutton> og deretter på <guibutton> Custom </guibutton> for å komme "
"tilbake til hovedskjermbildet, hvor du kan velge å vise detaljer om "
"partisjonene dine."
@@ -2215,11 +2212,11 @@ msgid ""
"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
msgstr ""
"Fra denne skjermen har du tilgang til alternativene, ved å trykke på "
-"\"<emphasis role =\" bold \"> e </ emphasis>\" for å gå inn i "
+"\"<emphasis role =\" bold \"> e </emphasis>\" for å gå inn i "
"redigeringsmodus. For å komme tilbake til dette skjermbildet trykker du "
-"enten på <emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> for å avslutte uten å "
-"lagre eller trykke på tasten <emphasis role = \"bold\"> Ctrl </ emphasis> "
-"eller <emphasis role = \" fet \"> F10 </ emphasis> for å slutte med lagring."
+"enten på <emphasis role=\"bold\"> Esc </emphasis> for å avslutte uten å "
+"lagre eller trykke på tasten <emphasis role=\"bold\"> Ctrl </emphasis> "
+"eller <emphasis role=\" fet \"> F10 </emphasis> for å slutte med lagring."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
@@ -2234,8 +2231,8 @@ msgid ""
"emphasis> are available only on Legacy systems):"
msgstr ""
"Fra dette skjermbildet er det mulig å angi noen preferanser (merk at "
-"alternativene <emphasis role = \"bold\"> F1 </ emphasis> til <emphasis role "
-"= \"bold\"> F6 </ emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :"
+"alternativene <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis> til <emphasis role "
+"=\"bold\"> F6 </emphasis> er bare tilgjengelige på Legacy-systemer) :"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:55
@@ -2244,9 +2241,9 @@ msgid ""
"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing "
"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
msgstr ""
-"I noen av alternativene <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis> til "
-"<emphasis role = \"bold\"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å "
-"trykke på <emphasis role = \"bold\"> F1 < /emphasis>"
+"I noen av alternativene <emphasis role=\"bold\"> F2 </emphasis> til "
+"<emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> kan du vise relevant hjelp ved å "
+"trykke på <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:63
@@ -2254,7 +2251,7 @@ msgid ""
"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
"specific language for the installation."
msgstr ""
-"Trykk på <emphasis role = \"bold\"> F2 </ emphasis> for å vise "
+"Trykk på <emphasis role=\"bold\"> F2 </emphasis> for å vise "
"installasjonsprogrammet i et bestemt språk."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2270,8 +2267,8 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
-"Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role = \"bold"
-"\"> Enter </ emphasis>."
+"Bruk piltastene til å velge språk og trykk deretter <emphasis role=\"bold"
+"\"> Enter </emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
@@ -2279,8 +2276,8 @@ msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
msgstr ""
-"Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role = "
-"\"bold\"> F3 </ emphasis> (Kun Legacy modus)."
+"Hvis nødvendig, endrer du skjermoppløsningen ved å trykke <emphasis role="
+"\"bold\"> F3 </emphasis> (Kun Legacy modus)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
@@ -2298,9 +2295,9 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)."
msgstr ""
"Hvis du opplever problemer med installasjonen, kan du prøve å endre "
-"standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role = \"bold\"> F6 </ "
-"emphasis> <emphasis roll = \"bold\"> Kernel Options </ emphasis> (for UEFI-"
-"systemer trykker < vektrolle = \"bold\"> e </ emphasis> i stedet)."
+"standardinnstillingene ved hjelp av <emphasis role=\"bold\"> F6 </"
+"emphasis> <emphasis role=\"bold\"> Kernel Options </emphasis> (for UEFI-"
+"systemer trykker <emphasis role=\"bold\"> e </emphasis> i stedet)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
@@ -2353,8 +2350,8 @@ msgid ""
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
msgstr ""
"I noen Mageia-utgivelser kan det hende at oppføringene, som er valgt med "
-"<emphasis roll = \"bold\"> F6 </ emphasis> ikke vises på linjen <guilabel> "
-"Boot Options </ guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt."
+"<emphasis role=\"bold\"> F6 </emphasis> ikke vises på linjen <guilabel> "
+"Boot Options </guilabel>, til tross for dette vil de faktisk bli brukt."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
@@ -2371,10 +2368,10 @@ msgid ""
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
-"Ved å trykke <emphasis role = \"bold\"> F1 </ emphasis> åpnes et hjelpevindu "
+"Ved å trykke <emphasis role=\"bold\"> F1 </emphasis> åpnes et hjelpevindu "
"for ulike oppstartsalternativer. Velg et element med piltastene og trykk "
-"<emphasis role = \"bold\"> Enter </ emphasis> for flere detaljer eller trykk "
-"<emphasis role = \"bold\"> Esc </ emphasis> for å gå tilbake til "
+"<emphasis role=\"bold\"> Enter </emphasis> for flere detaljer eller trykk "
+"<emphasis role=\"bold\"> Esc </emphasis> for å gå tilbake til "
"velkomstskjermbildet."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
@@ -2392,11 +2389,11 @@ msgid ""
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
-"For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis roll = "
-"\"bold\"> Esc </ emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til "
-"Opstartsalternativ </ guilabel> for å gå tilbake til listen over "
+"For den detaljerte visningen om splash-alternativet. Trykk <emphasis role="
+"\"bold\"> Esc </emphasis> eller velg <guilabel> Gå tilbake til "
+"Opstartsalternativ </guilabel> for å gå tilbake til listen over "
"alternativer. Disse alternativene kan legges til for hånd på <guilabel> "
-"Opstartsalternativ </ guilabel> -linjen."
+"Opstartsalternativ </guilabel> -linjen."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
@@ -2411,7 +2408,7 @@ msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
msgstr ""
-"Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role = \"bold\"> F2 </ "
+"Hjelpen vises for det valgte språket med <emphasis role=\"bold\"> F2 </"
"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2446,7 +2443,7 @@ msgid ""
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
"Hvert trinn har et eller flere skjermbilder som også kan ha <guibutton> "
-"Avansert </ guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer."
+"Avansert </guibutton> seksjoner med ekstra, mindre vanlige alternativer."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
@@ -2512,11 +2509,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å "
"installere et grafisk oppsett. I dette tilfellet er det verdt å prøve en "
-"tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role = "
-"\"bold\"> Esc </ emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med "
-"<emphasis role = \"bold\"> ENTER </ emphasis>. Du vil bli presentert med en "
-"svart skjerm med ordet \"boot:\". Skriv \"tekst\" og trykk <emphasis role = "
-"\"bold\"> ENTER </ emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus."
+"tekstmodusinstallasjon. For å bruke dette trykker du på <emphasis role="
+"\"bold\"> Esc </emphasis> på første velkomstskjermbildet og bekreft med "
+"<emphasis role=\"bold\"> ENTER </emphasis>. Du vil bli presentert med en "
+"svart skjerm med ordet \"boot:\". Skriv \"tekst\" og trykk <emphasis role="
+"\"bold\"> ENTER </emphasis> for å fortsette installasjonen i tekstmodus."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
@@ -2553,8 +2550,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dette vil sjelden være nødvendig, men i noen tilfeller kan maskinvaren "
"rapportere tilgjengelig RAM ukorrekt. For å spesifisere dette manuelt, kan "
-"du bruke parameteren <code> mem = xxxM </ code>, hvor xxx er riktig mengde "
-"RAM. f.eks <code> mem = 256M </ code> vil angi 256 MB RAM."
+"du bruke parameteren <code> mem =xxxM </code>, hvor xxx er riktig mengde "
+"RAM. f.eks <code> mem =256M </code> vil angi 256 MB RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
@@ -2571,13 +2568,13 @@ msgid ""
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis roll = \"bold\"> grunnleggende "
-"</ emphasis> format til <emphasis role = \"bold\"> dynamisk </ emphasis> -"
+"Hvis du konverterte harddisken fra <emphasis role=\"bold\"> grunnleggende "
+"</emphasis> format til <emphasis role=\"bold\"> dynamisk </emphasis> -"
"format i Microsoft Windows, er det ikke mulig å installere Mageia på denne "
"disken. For å gå tilbake til en grunnleggende disk, se Microsoft-"
-"dokumentasjonen: <link ns2: href = \"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
+"dokumentasjonen: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/"
"cc776315.aspx\"> http://msdn.microsoft.com/ no / bibliotek / cc776315.aspx "
-"</ link>."
+"</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
@@ -2622,7 +2619,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Trykk på <guibutton> Neste </ guibutton> for å fortsette"
+msgstr "Trykk på <guibutton> Neste </guibutton> for å fortsette"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2734,7 +2731,7 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"<Emphasis> Tainted </ emphasis> depot inneholder pakker utgitt under en fri "
+"<emphasis> Tainted </emphasis> depot inneholder pakker utgitt under en fri "
"lisens. Hovedkriteriene for å plassere pakker i dette depotet er at de kan "
"krenke patenter og opphavsrettigheter i enkelte land, f.eks. multimedia "
"kodekser som trengs for å spille av ulike lyd / videofiler; pakker som "
@@ -2752,7 +2749,7 @@ msgid ""
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
"Du kan velge en Minimal Installasjon av avmarkere alt i pakkegruppen Valg "
-"skjermbildet, se <xref linkend = \"choosePackageGroups\" />."
+"skjermbildet, se <xref linkend =\"choosePackageGroups\" />."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
@@ -2760,8 +2757,8 @@ msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role = \"bold"
-"\"> Individuelt pakkevalg </ emphasis> i samme skjermbilde."
+"Hvis ønskelig, kan du også krysse av valgmuligheten <emphasis role=\"bold"
+"\"> Individuelt pakkevalg </emphasis> i samme skjermbilde."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
@@ -2774,11 +2771,11 @@ msgid ""
"\"/>."
msgstr ""
"Minimal installasjon er beregnet for brukere med spesifik bruk for "
-"<application> Mageia </ application>, som for eksempel en server eller en "
+"<application> Mageia </application>, som for eksempel en server eller en "
"spesialisert arbeidsstasjon. Du vil bruke dette alternativet kombinert med "
-"alternativet <emphasis role = \"bold\"> Individuell pakkevalg </ emphasis> "
+"alternativet <emphasis role=\"bold\"> Individuell pakkevalg </emphasis> "
"som er nevnt ovenfor, for å finjustere installasjonen din, se <xref linkend "
-"= \"choosePackagesTree\" />."
+"=\"choosePackagesTree\" />."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
@@ -2795,7 +2792,7 @@ msgid ""
"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Hvis <emphasis role = \"bold\"> Med X </ emphasis> er valgt, vil IceWM (et "
+"Hvis <emphasis role=\"bold\"> Med X </emphasis> er valgt, vil IceWM (et "
"lett skrivebordsmiljø) også inkluderes."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -2848,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"DrakX presenterer et forslag til konfigurasjon av systemet ditt, avhengig av "
"hvilke valg du har valgt og basert på maskinvaren som er funnet. Du kan "
"sjekke innstillingene her og endre dem hvis du vil, ved å trykke på "
-"<guibutton> Konfigurer </ guibutton>."
+"<guibutton> Konfigurer </guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
@@ -2892,7 +2889,7 @@ msgid ""
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"DrakX velger en tidssone for deg, basert på det språket du har valgt. Du kan "
-"endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend = \"configureTimezoneUTC\" />"
+"endre dette om nødvendig. Se også <xref linkend =\"configureTimezoneUTC\" />"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2906,7 +2903,7 @@ msgid ""
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Hvis du har valgt feil land, er det svært viktig at du korrigerer "
-"innstillingen. Se <xref linkend = \"selectCountry\" />"
+"innstillingen. Se <xref linkend =\"selectCountry\" />"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -3246,7 +3243,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role = \"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </ emphasis>"
+"<emphasis role=\"bold\"> Vennligst velg ønsket sikkerhetsnivå </emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
@@ -3256,15 +3253,15 @@ msgid ""
"setting will create a highly protected system - for instance if the system "
"is to be used as a public server."
msgstr ""
-"<emphasis role = \"bold\"> Standard </ emphasis> gir standard og anbefalte "
+"<emphasis role=\"bold\"> Standard </emphasis> gir standard og anbefalte "
"innstillinger for den gjennomsnittlige brukeren. Innstillingen <emphasis "
-"role = \"bold\"> Secure </ emphasis> vil skape et svært beskyttet system - "
+"role=\"bold\"> Secure </emphasis> vil skape et svært beskyttet system - "
"for eksempel hvis systemet skal brukes som en offentlig server."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role = \"bold\"> Sikkerhetsadministrator </ emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\"> Sikkerhetsadministrator </emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3274,7 +3271,7 @@ msgid ""
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"Dette elementet lar deg konfigurere en e-postadresse som systemet vil sende "
-"<emphasis> sikkerhetsvarslingsmeldinger til, </ emphasis> når det oppdager "
+"<emphasis> sikkerhetsvarslingsmeldinger til, </emphasis> når det oppdager "
"situasjoner som krever varsling til en systemadministrator."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -3283,8 +3280,8 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost - "
"where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
-"Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn & lt; user> "
-"@localhost - hvor & lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta "
+"Et godt valg som er lett å implementere er å legge inn &lt; user> "
+"@localhost - hvor &lt; user> er brukernavnet til brukeren som skal motta "
"disse meldingene."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -3294,8 +3291,8 @@ msgid ""
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
-"Systemet sender slike meldinger som <emphasis role = \"bold\"> Unix "
-"Mailspool-meldinger </ emphasis>, ikke som \"vanlig\" SMTP-post: denne "
+"Systemet sender slike meldinger som <emphasis role=\"bold\"> Unix "
+"Mailspool-meldinger </emphasis>, ikke som \"vanlig\" SMTP-post: denne "
"brukeren må derfor konfigureres for å motta slike meldinger!"
#. type: Content of: <section><para>
@@ -3305,7 +3302,7 @@ msgid ""
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere "
-"sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </ guilabel> i Mageia "
+"sikkerhetsinnstillingene med <guilabel> Sikkerhet </guilabel> i Mageia "
"Control Center."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -3681,7 +3678,7 @@ msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
-"For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </ "
+"For å bruke md5sum, skriv: <userinput> md5sum sti / til / bilde / fil.iso </"
"userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3691,7 +3688,7 @@ msgid ""
"userinput>"
msgstr ""
"For å bruke sha1sum, skriv: <userinput> sha1sum sti / til / bilde / fil.iso "
-"</ userinput>"
+"</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3743,10 +3740,10 @@ msgid ""
"\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Uansett hvilken programvare du bruker, sørg for at alternativet for å brenne "
-"et <emphasis role = \"bold\"> bilde </ emphasis> brukes. Brenne <emphasis "
-"role = \"bold\"> data </ emphasis> eller <emphasis role = \"bold\" > filer "
-"</ emphasis> er ikke riktig. Sett <link ns4: href = \"https://wiki.mageia."
-"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </ link> for mer informasjon."
+"et <emphasis role=\"bold\"> bilde </emphasis> brukes. Brenne <emphasis "
+"role=\"bold\"> data </emphasis> eller <emphasis role=\"bold\" > filer "
+"</emphasis> er ikke riktig. Sett <link ns4:href =\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Writing_CD_and_DVD_images\"> Mageia wiki </link> for mer informasjon."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
@@ -3812,7 +3809,7 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
-"<link ns4: href = \"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\"> Rufus </ link> ved "
+"<link ns4:href =\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\"> Rufus </link> ved "
"hjelp av \"ISO image\" -alternativet;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3894,9 +3891,9 @@ msgid ""
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </ code>. "
+"Alternativt kan du finne enhetsnavnet med kommandoen <code> dmesg </code>. "
"Mot slutten av dette eksemplet kan du se enhetens navn som starter med "
-"<emphasis> sd </ emphasis>, og i dette tilfellet < emphasis> sdd </ "
+"<emphasis> sd </emphasis>, og i dette tilfellet <emphasis> sdd </"
"emphasis> er selve enheten. Du kan også se at størrelsen er 2 GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
@@ -3952,8 +3949,8 @@ msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Skriv inn kommandoen: <emphasis role = \"bold\"> # <userinput> dd if =path / "
-"to / the / ISO / file of = / dev / sdX bs = 1M </ userinput> </ emphasis>"
+"Skriv inn kommandoen: <emphasis role=\"bold\"> # <userinput> dd if =path / "
+"to / the / ISO / file of =/ dev / sdX bs =1M </userinput> </emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
@@ -3977,11 +3974,11 @@ msgid ""
"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis "
"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
-"Det kan være nyttig å vite at <emphasis role = \"bold\"> hvis </ emphasis> "
-"står for <emphasis role = \"bold\"> i </ emphasis> nput <emphasis role = "
-"\"fet\"> f </ emphasis> ile og <emphasis role = \"bold\"> av </ emphasis> "
-"står for <emphasis role = \"bold\"> o </ emphasis> utgang <emphasis role = "
-"\"bold\"> f </ emphasis> ile"
+"Det kan være nyttig å vite at <emphasis role=\"bold\"> hvis </emphasis> "
+"står for <emphasis role=\"bold\"> i </emphasis> nput <emphasis role="
+"\"fet\"> f </emphasis> ile og <emphasis role=\"bold\"> av </emphasis> "
+"står for <emphasis role=\"bold\"> o </emphasis> utgang <emphasis role="
+"\"bold\"> f </emphasis> ile"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349
@@ -4074,8 +4071,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du har gått glipp av oppsettet for innstillingsmetoden under "
"installasjonen, kan du få tilgang til det etter at du har startet det "
-"installerte systemet via <emphasis role = \"bold\"> Konfigurer datamaskinen "
-"</ emphasis> -> <emphasis role = \"bold\"> System </ emphasis >, eller ved å "
+"installerte systemet via <emphasis role=\"bold\"> Konfigurer datamaskinen "
+"</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\"> System </emphasis >, eller ved å "
"kjøre localedrake som root."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4105,7 +4102,7 @@ msgid ""
"separated /home partition."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet til å gøre en fersk installasjon av <application> "
-"Mageia </ application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan "
+"Mageia </application>. Dette vil formatere rotpartisjonen (/), men kan "
"bevare en separert / hjemmepartisjon."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4120,7 +4117,7 @@ msgid ""
"application>."
msgstr ""
"Dette kan brukes til å oppgradere en eksisterende installasjon av "
-"<application> Mageia </ application>."
+"<application> Mageia </application>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
@@ -4168,9 +4165,9 @@ msgid ""
"later in the install."
msgstr ""
"Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du "
-"returnere fra skjermbildet <emphasis roll = \"bold\"> Installer eller "
-"oppgrader </ emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt "
-"Ctrl Home </ guilabel > samtidig. <emphasis role = \"bold\"> Ikke </ "
+"returnere fra skjermbildet <emphasis role=\"bold\"> Installer eller "
+"oppgrader </emphasis> til språkvalgsskjermen ved å trykke på <guilabel> Alt "
+"Ctrl Home </guilabel > samtidig. <emphasis role=\"bold\"> Ikke </"
"emphasis> gjør dette senere i installasjonen."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4245,7 +4242,7 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </ "
+"Hvis tastaturet ikke vises i listen, så klikker du på <guibutton> Mer </"
"guibutton> for å få en mer utfullende liste, og velg tastaturet der."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
@@ -4257,7 +4254,7 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
-"Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </ "
+"Etter at du har valgt et tastatur fra dialogboksen <guibutton> Mer </"
"guibutton>, går du tilbake til dialogboksen for første tastaturvalg, og det "
"vil se ut som om et tastatur fra den aktuelle skjermen ble valgt. Du kan "
"trygt ignorere dette og fortsette installasjonen: tastaturet valgt fra hele "
@@ -4427,7 +4424,7 @@ msgid ""
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"For å gjøre dette må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke "
-"verktøyet <emphasis role = \"bold\"> grub-customizer </ emphasis> i stedet "
+"verktøyet <emphasis role=\"bold\"> grub-customizer </emphasis> i stedet "
"(tilgjengelig i Mageia-repositoriene)."
#. type: Content of: <section><note><para>
@@ -4436,8 +4433,8 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
-"For mer informasjon, se: <link ns2: href = \"https://wiki.mageia.org/en/"
-"Grub2-efi_and_Mageia\"> https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </ "
+"For mer informasjon, se: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Grub2-efi_and_Mageia\"> https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia </"
"link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4496,7 +4493,7 @@ msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
-"Ikke gjør endringer i <emphasis roll = \"bold\"> Boot Device </ emphasis> "
+"Ikke gjør endringer i <emphasis role=\"bold\"> Boot Device </emphasis> "
"med mindre du virkelig vet hva du gjør."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
@@ -4512,8 +4509,8 @@ msgid ""
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
"Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes, da du ikke kan "
-"velge mellom alternativene <emphasis role = \"bold\"> med </ emphasis> eller "
-"<emphasis role = \"bold\"> uten grafisk meny </ emphasis>."
+"velge mellom alternativene <emphasis role=\"bold\"> med </emphasis> eller "
+"<emphasis role=\"bold\"> uten grafisk meny </emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
@@ -4583,8 +4580,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å "
"legge dem til din nye Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne "
-"oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton> og fjerner "
-"deretter alternativet <emphasis role = \"bold\"> Probe Foreign OS </ "
+"oppføringen, klikker du på <guibutton> Neste </guibutton> og fjerner "
+"deretter alternativet <emphasis role=\"bold\"> Probe Foreign OS </"
"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
@@ -4633,9 +4630,9 @@ msgid ""
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
"Hvis du ikke vil ha en oppstartsbar Mageia, men å koble den til fra et annet "
-"operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </ guibutton>, deretter på "
-"<guibutton> Avansert </ guibutton> og merk av i boksen <guilabel> Ikke trykk "
-"på ESP eller MBR </ guilabel>."
+"operativsystem, klikker du på <guibutton> Neste </guibutton>, deretter på "
+"<guibutton> Avansert </guibutton> og merk av i boksen <guilabel> Ikke trykk "
+"på ESP eller MBR </guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
@@ -4705,7 +4702,7 @@ msgstr ""
#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
-"<guilabel> Passord </ guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren."
+"<guilabel> Passord </guilabel>: Velg et passord for oppstartslasteren."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
@@ -4911,8 +4908,8 @@ msgid ""
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
-"Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role = \"bold"
-"\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> </ "
+"Så kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role=\"bold"
+"\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </guibutton> </"
"emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
@@ -4939,8 +4936,8 @@ msgid ""
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
"I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <emphasis role "
-"= \"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </ guibutton> "
-"</ emphasis>."
+"=\"bold\"> <guibutton> La meg velge hvilken som helst driver </guibutton> "
+"</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -5123,8 +5120,8 @@ msgid ""
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Etter backup, av dine data, start Mageia installasjons DVD og velg <emphasis "
-"role = \"bold\"> Redningssystem </ emphasis>, deretter <emphasis role = "
-"\"bold\"> Gjenopprett Windows boot loader </ emphasis>. Ved neste oppstart "
+"role=\"bold\"> Redningssystem </emphasis>, deretter <emphasis role="
+"\"bold\"> Gjenopprett Windows boot loader </emphasis>. Ved neste oppstart "
"vil du bare ha Windows, uten mulighet til å velge operativsystem."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -5139,10 +5136,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjoner i Windows: klikk "
"på <code> Start -> Kontrollpanel -> Administrative verktøy -> "
-"Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </ code>. Du vil "
-"gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </ "
+"Datamaskinbehandling -> Lagring -> Diskbehandling </code>. Du vil "
+"gjenkjenne en Mageia-partisjon fordi de er merket <guilabel> Ukjent </"
"guilabel>, og også av deres størrelse og plassering på disken. Høyreklikk på "
-"hver av disse partisjonene og velg <guibutton> Slett </ guibutton> for å "
+"hver av disse partisjonene og velg <guibutton> Slett </guibutton> for å "
"frigjøre plassen."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -5166,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"Hvis du har Vista eller 7, har du et ekstra alternativ, du kan utvide den "
"eksisterende partisjonen som er til venstre for den frigjorte plassen. Det "
"finnes også andre partisjoneringsverktøy som kan brukes, for eksempel "
-"<emphasis role = \"bold\"> gparted </ emphasis>, som er tilgjengelig for "
+"<emphasis role=\"bold\"> gparted </emphasis>, som er tilgjengelig for "
"både Windows og Linux. Som alltid, når du endrer partisjoner, vær veldig "
"forsiktig og sikkerhetskopiere det som er viktig for deg."