diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-04-10 17:32:48 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-04-10 17:32:48 +0300 |
commit | 064f74f4bcaa3ffb23f0d5ab5b451b8163949f15 (patch) | |
tree | 72d52e06cf75653ab13d4fb07923fe074da6c547 /docs/docs/stable/installer/nb.po | |
parent | 7f53d03dd6c402f07f487e888b3b9c8b132fd8fe (diff) | |
download | tools-064f74f4bcaa3ffb23f0d5ab5b451b8163949f15.tar tools-064f74f4bcaa3ffb23f0d5ab5b451b8163949f15.tar.gz tools-064f74f4bcaa3ffb23f0d5ab5b451b8163949f15.tar.bz2 tools-064f74f4bcaa3ffb23f0d5ab5b451b8163949f15.tar.xz tools-064f74f4bcaa3ffb23f0d5ab5b451b8163949f15.zip |
Update translations
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/nb.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/nb.po | 2886 |
1 files changed, 1693 insertions, 1193 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/nb.po b/docs/docs/stable/installer/nb.po index a1ed6092..15d9da9b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/nb.po +++ b/docs/docs/stable/installer/nb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-06-25 20:39+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-10 17:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-14 13:18+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" @@ -26,12 +26,13 @@ msgstr "Lisens og utgivelsesmerknader" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" +"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" +"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" "im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." @@ -64,8 +65,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 +#, fuzzy msgid "" -"To accept, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " +"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" "For å akseptere, velg <guilabel>Aksepter</guilabel> og klikk på " @@ -87,9 +89,10 @@ msgstr "Utgivelsesmerknader" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 +#, fuzzy msgid "" -"Important information are given about this release of <application>Mageia</" -"application> and are accessible clicking on the <guibutton>Release Notes</" +"Important information about this release of <application>Mageia</" +"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" "Viktig informasjon finnes for denen utgivelsen av <application>Mageia</" @@ -97,13 +100,13 @@ msgstr "" "guibutton> knappen." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/add_supplemental_media.xml:2 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 -#: en/DrakX-cover.xml:2 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 +#: en/DrakX-cover.xml:1 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 msgid "en" msgstr "nb" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/add_supplemental_media.xml:10 +#: en/add_supplemental_media.xml:3 msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" msgstr "Mediumvalg (sett opp supplerende installasjonsmedia)" @@ -111,23 +114,25 @@ msgstr "Mediumvalg (sett opp supplerende installasjonsmedia)" #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/add_supplemental_media.xml:18 +#: en/add_supplemental_media.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." +"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" +"\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" "add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" "add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:24 +#: en/add_supplemental_media.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"This screen gives you the list of already recognized repositories. You can " -"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. The " -"source selection determines which packages will be available for selection " -"during the next steps." +"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " +"The source selection determines which packages will be available during the " +"next steps." msgstr "" "Denne skjermen viser deg en liste over alle brønner som er funnet. Du kan " "legge til andrepakke kilder, som feks en optisk disk eller en fjernkilde." @@ -135,23 +140,25 @@ msgstr "" "stegene" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:29 +#: en/add_supplemental_media.xml:24 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "For en nettverkskilde følger det to steg:" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:33 +#: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." msgstr "Valg av og aktivering av nettverket hvis det ikke allerede er oppe." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:37 +#: en/add_supplemental_media.xml:32 +#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " -"Mageia, like the Nonfree , the Tainted repositories and the Updates. With " -"the URL, you can designate a specific repository or your own NFS " -"installation." +"Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis " +"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold" +"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " +"or your own NFS installation." msgstr "" "Veg et speil eller spesifiser en URL. Ved å velge et speil fra listen over " "tilgjengelige speil, som feks Nonfree (inneholder proprietær programvare) " @@ -160,14 +167,15 @@ msgstr "" "installasjon." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:46 +#: en/add_supplemental_media.xml:42 +#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " -"ticking one of the Network protocols here. The 64 bit DVD iso only contains " -"64 bit and noarch packages, it will not be able to update the 32 bit " -"packages. However, after adding an online mirror, installer will find the " -"needed 32 bit packages there." +"ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains " +"64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit " +"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " +"the needed 32-bit packages there." msgstr "" "Hvis du oppdaterer en 64-biters installasjon som kan inneholde noen 32-" "biters pakker, anbefales det å bruke dette skjermbildet for å legge til et " @@ -183,7 +191,7 @@ msgstr "Administrasjon av Brukere og superbrukere" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:7 +#: en/addUser.xml:9 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -196,21 +204,21 @@ msgstr "" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:16 +#: en/addUser.xml:20 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "Angi Adminstrasjons (root) Passord:" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:19 +#: en/addUser.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " -"set a superuser or administrator's password, usually called the " -"<emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type a password into the " -"top box the colour of its shield will change from red to yellow to green " +"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " +"usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type " +"a password into the top box a shield will change from red to yellow to green " "depending on the strength of the password. A green shield shows you are " "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " -"just below the first password box, this checks that you have not mistyped " -"the first password by comparing them." +"underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" "Det anbefales at alle Mageia-installasjoner angir en superbruker eller " "administratorens passord, vanligvis kalt rotpassordet i Linux. Når du " @@ -221,32 +229,35 @@ msgstr "" "mistypet det første passordet ved å sammenligne dem." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:28 +#: en/addUser.xml:34 +#, fuzzy msgid "" -"All passwords are case sensitive, it is best to use a mixture of letters " +"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "Alle passord er tegnfølsomme, det er best å bruke en blanding av bokstaver " "(store og små bokstaver), tall og andre tegn i et passord." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:35 +#: en/addUser.xml:42 msgid "Enter a user" msgstr "Angi en bruker" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:37 +#: en/addUser.xml:45 +#, fuzzy msgid "" -"Add a user here. A user has fewer rights than the superuser (root), but " -"enough to use the internet, office applications or play games and anything " -"else the average user does with his computer" +"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" +"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " +"applications or play games and anything else the average user might use " +"their computer for." msgstr "" "Legg til en bruker her. En bruker har færre rettigheter enn superbrukeren " "(rot), men nok til å bruke internett, kontorapplikasjoner eller spill og alt " "annet som den gjennomsnittlige brukeren gjør med sin datamaskin" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:40 +#: en/addUser.xml:52 msgid "" "<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " "user's icon." @@ -255,7 +266,7 @@ msgstr "" "brukerikonet endres." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:43 +#: en/addUser.xml:57 msgid "" "<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " "box." @@ -264,10 +275,11 @@ msgstr "" "tekstboksen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:46 +#: en/addUser.xml:62 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Login Name</guilabel>: Here you enter the user login name or let " -"drakx use a version of the user's real name. <emphasis>The login name is " +"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " +"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Login Navn</guilabel>: Her skriver du inn brukernavnet eller lar " @@ -275,40 +287,42 @@ msgstr "" "case sensitiv.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:50 +#: en/addUser.xml:67 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: In this text box you should type in the user " -"password. There is a shield at the end of the text box that indicates the " -"strength of the password. (See also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " +"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " +"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>Passord</guilabel>: I denen tekstboksen skriver du inn brukerens " "passord. Det er et skjold som viser styrken på passordet ved siden av " "tekstsfeltet. (Se også <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:55 +#: en/addUser.xml:73 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -"text box and drakx will check you have the same password in each of the user " -"password text boxes." +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " +"check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn brukerpassordet på nytt i " -"denne tekstboksen, og drakx vil kontrollere at du har samme passord i hver " -"av tekstboksene." +"<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn passordet igjen, og Drakx " +"vil kontrollere at det samsvarer med det som er angitt ovenfor." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:61 +#: en/addUser.xml:79 +#, fuzzy msgid "" -"Any user you add while installing Mageia, will have a both read and write " -"protected home directory (umask=0027)." +"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " +"is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" "Enhver bruker du legger til mens du installerer Mageia, vil ha en både lese " "og skrivebeskyttet hjemmekatalog (umask = 0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:63 +#: en/addUser.xml:82 +#, fuzzy msgid "" -"You can add all extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" +"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" @@ -317,85 +331,58 @@ msgstr "" "Velg<emphasis>Brukerhåndtering</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:66 +#: en/addUser.xml:86 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "Tilgangstillatelsene kan også endres etter installasjonen." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:72 +#: en/addUser.xml:93 msgid "Advanced User Management" msgstr "Avansert brukeradministrasjon" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:74 +#: en/addUser.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"If the <guibutton>advanced</guibutton> button is clicked you are offered a " -"screen that allows you to edit the settings for the user you are adding." +"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " +"settings for the user you are adding." msgstr "" "Hvis <guibutton>avansert</guibutton> knappen er trykket, vises et " "skjermbilde der du kan endre dataene for brukeren du legger til." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:77 -msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -msgstr "I tillegg kan du deaktivere eller aktivere en gjestekonto." - -#. type: Content of: <section><section><warning><para> -#: en/addUser.xml:80 -msgid "" -"Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -"saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -"should save his important files to a USB key." -msgstr "" -"Alt som en bruker med en standard <emphasis>rbash</emphasis> gjestekonto " -"lagrer til sitt hjemmeområde vil bli automatisk slettet ved utlogging. " -"Gjestebrukeren bør lagre sine viktige filer på en USB pinne." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:86 -msgid "" -"<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable a " -"guest account. The guest account allows a guest to log into and use the PC, " -"but he has more restricted access than normal users." -msgstr "" -"<guilabel>Aktiver gjestekonto</guilabel>: Her kan du aktivere eller " -"deaktivere en gjestekonto. Gjestekontoen lar en gjest logge inn og bruke " -"PCen med mindre rettigheter en normale brukere." - #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:92 +#: en/addUser.xml:101 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop down list allows you to change the " -"shell used by the user you are adding in the previous screen, options are " -"Bash, Dash and Sh" +"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " +"shell available to any user you added in the previous screen. Options are " +"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" +"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Skall</guilabel>: I nedtrekslisten kan du endre skallet som brukes " "av brukeren. Tilgjengelige skall er, Bash, Dash og Sh." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:97 +#: en/addUser.xml:107 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the user ID for the user you " -"are adding in the previous screen. This is a number. Leave it blank unless " -"you know what you are doing." +"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" +"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " +"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>Bruker ID</guilabel>: Her kan du angi bruker ID for den brukeren " "du legger til. Dette er et nummer. La det stå tomt dersom du ikke vet hva du " "gjør." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:102 +#: en/addUser.xml:113 msgid "" -"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -"number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you know " -"what you are doing." +"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" +"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Gruppe ID</guilabel>: Her angir du gruppe id, som også er et " -"nummer. Normalt er dette det samme som bruker ID. La det stå tomt om du ikke " -"vet hva du gjør." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:11 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:3 msgid "Choose the mount points" msgstr "Velg monteringspunktene" @@ -412,13 +399,14 @@ msgstr "Velg monteringspunktene" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." +"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" @@ -428,7 +416,7 @@ msgstr "" "im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:37 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:36 msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " "you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " @@ -439,41 +427,45 @@ msgstr "" "monterings punktene" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:42 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:41 +#, fuzzy msgid "" -"If you change anything, make sure you still have a <literal>/</literal> " -"(root) partition." +"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" +"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" "Hvis du endrer noe, pass på at du fortsatt har en <literal>/</literal> (rot) " "partisjon." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:48 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:46 +#, fuzzy msgid "" -"Every partition is shown as follows: \"Device\" (\"Capacity\", \"Mount point" -"\", \"Type\")." +"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " +"(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" "Alle partisjoner vises slik: \"Enhet\" (\"Kapasitet\", \"Monteringspunkt\", " "\"Type\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:53 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:50 msgid "" -"\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number\"(letter)], " -"\"partition number\" (for example, \"sda5\")." +"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" +"\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" +"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " +"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." msgstr "" -"\"Enhet\", består av: \"disk\", [\"disk nummer\"(bokstav)], " -"\"partisjonsnummer\" (f.eks,\"sda5\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:59 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you have many partitions, you can choose many different mount points from " -"the drop down menu, such as <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> " -"and <literal>/var</literal>. You can even make your own mount points, for " -"instance <literal>/video</literal> for a partition where you want to store " -"your films, or <literal>/cauldron-home</literal> for the <literal>/home</" -"literal> partition of a cauldron install." +"If you have several partitions, you can choose various different mount " +"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and " +"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount " +"points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></" +"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " +"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" "Hvis du har flere partisjoner, kan du sette opp flere monteringspunkter fra " "nedtrekksmenyen, som <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> og " @@ -484,20 +476,22 @@ msgstr "" "installasjon." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:63 +#, fuzzy msgid "" -"For partitions you don't need to have access to, you can leave the mount " -"point field blank." +"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " +"mount point field blank." msgstr "" "For partisjoner trenger som du ikke behøver å ha tilgang til, du kan la " "feltet for monteringspunkt være tomt." #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:75 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +#, fuzzy msgid "" -"Choose <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure what to choose, " -"and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</guilabel>. In the screen " -"that follows, you can click on a partition to see its type and size." +"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" +"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" +"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "Velg <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke vet hva du skal velge og " "marker for Egendefinert diskpartisjonering.<guilabel>Egendefinert disk " @@ -505,7 +499,7 @@ msgstr "" "partisjon og se størrelse og type." #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:81 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:74 msgid "" "If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" "guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " @@ -770,8 +764,9 @@ msgstr "Skrivebordsvalg" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 +#, fuzzy msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine " +"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" "Avhengig av ditt valg her, kan du få opp ytterligere skjermbilder for å " @@ -779,8 +774,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"After the selection step(s), you will see a slide show during package " +"After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" @@ -799,14 +795,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> or " -"<application>Gnome</application> desktop environment. Both come with a full " -"set of useful applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if " -"you want to use neither or both, or if you want something other than the " -"default software choices for these desktop environments. The " -"<application>LXDE</application> desktop is lighter than the previous two, " -"sporting less eye candy and fewer packages installed by default." +"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " +"<emphasis role=\"bold\">Plasma </emphasis>or <application>GNOME</" +"application> desktop environment. Both come with a full set of useful " +"applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use " +"neither (or even use both), or if you want to modify the default software " +"choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> " +"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " +"candy and fewer packages installed by default." msgstr "" "Velg om du foretrekker å bruke <application>KDE</application> eller " "<application>Gnome</application> skrivebordsmiljø. Begge kommer med en " @@ -833,8 +831,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Packages have been sorted into groups, to make choosing what you need on " +"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." @@ -846,62 +845,69 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -msgid "Workstation." -msgstr "Arbeidsstasjon" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -msgid "Server." -msgstr "Server" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -msgid "Graphical Environment." -msgstr "Grafisk miljø" +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"Individual Package Selection: You can use this option to manually add or " -"remove packages." +"I<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can " +"use this option to manually add or remove packages" msgstr "" "Individuelt pakkevalg. Du kan bruke dette alternativet for manuelt å legge " "till eller fjerne pakker." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"Read <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " +"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" "Les <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instruksjoner om hvordan du kan " "gjøre en minimum installasjon (uten eller med X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/choosePackagesTree.xml:4 +#: en/choosePackagesTree.xml:3 msgid "Choose Individual Packages" msgstr "Individuelt pakkevalg" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackagesTree.xml:11 +#: en/choosePackagesTree.xml:9 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:17 +#: en/choosePackagesTree.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can add or remove any extra packages to customise your installation." +"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" "Her kan du legge til eller fjerne tilleggspakker for å tilpasse " "installasjonen din." #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:20 +#: en/choosePackagesTree.xml:17 msgid "" "After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" "guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " @@ -916,47 +922,45 @@ msgstr "" "installasjonen og velge å laste inn den." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureServices.xml:12 +#: en/configureServices.xml:3 msgid "Configure your Services" msgstr "Konfigurer tjenestene dine" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureServices.xml:21 +#: en/configureServices.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" +"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" +"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:27 +#: en/configureServices.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"Here you can set which services should (not) start when you boot your system." +"Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" "her kan du angi hvilke tjenester som skal (eller skal ikke) når du starter " "systemet." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:30 -msgid "" -"There are four groups, click on the triangle before a group to expand it and " -"see all services in it." +#: en/configureServices.xml:19 +msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." msgstr "" -"Det er fire grupper, klikk på trekanten foran en gruppe for å ekspandere " -"gruppen slik at alle inngående tjenester vises." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:34 -msgid "The setting DrakX chose are usually good." +#: en/configureServices.xml:22 +#, fuzzy +msgid "The settings DrakX chose are usually good." msgstr "Parametrene som DrakX velger er som regel gode." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:37 +#: en/configureServices.xml:25 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." @@ -964,7 +968,7 @@ msgstr "" "Når du markerer en tjeneste, vil det vises mer informasjon i boksen under." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:41 +#: en/configureServices.xml:28 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "Du bør bare endre ting når vet veldig godt hva du gjør." @@ -977,12 +981,13 @@ msgstr "Sett opp tidssonen din" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" +"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " +"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " +"</imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" @@ -992,18 +997,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"Choose your time zone by choosing your country or a city close to you in the " -"same time zone." +"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " +"same time-zone." msgstr "" "Velg din tidssone gjennom å velge landet ditt eller en by nære deg i den " "samme tidssonen." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"In next screen you can choose to set your hardware clock to local time or to " -"GMT, also known as UTC." +"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " +"or to GMT, also known as UTC." msgstr "" "I det neste skjermbildet kan du velge å sette maskinvareklokken til lokal " "tid eller GMT, også kjent som UTC." @@ -1018,23 +1025,23 @@ msgstr "" "til samme lokaltid eller UTC." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:11 +#: en/configureX_card_list.xml:13 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "Velg en X-tjener (Konfigurer grafikk kortet ditt)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:16 +#: en/configureX_card_list.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " +"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:21 +#: en/configureX_card_list.xml:23 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." @@ -1043,7 +1050,7 @@ msgstr "" "identifisere videoenheten riktig." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:24 +#: en/configureX_card_list.xml:26 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" @@ -1052,100 +1059,97 @@ msgstr "" "du vet hvilket du har, kan du velge det fra treet ved å:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:27 en/configureX_monitor.xml:69 +#: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57 msgid "vendor" msgstr "Leverandør" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:31 +#: en/configureX_card_list.xml:33 msgid "then the name of your card" msgstr "angi så navnet på kortet ditt" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:35 +#: en/configureX_card_list.xml:37 msgid "and the type of card" msgstr "og korttypen" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:39 +#: en/configureX_card_list.xml:41 +#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -"Xorg category" -msgstr "" -"Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlisten (fordi det ikke er i " -"databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i " -"kategorien Xorg." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:43 -msgid "" -"The Xorg listing provides more than 40 generic and open source video card " -"drivers. If you still can't find a named driver for your card there is the " -"option of using the vesa driver which provides basic capabilities." +"<emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis> category, which provides more than " +"40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a " +"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " +"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" "Xorg-oppføringen har mer enn 40 generiske og åpen kildekode-kortdrivere. " "Hvis du fremdeles ikke kan finne en navngitt driver for kortet ditt, er det " "mulig å bruke vesa-driveren som gir grunnleggende funksjoner." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:48 +#: en/configureX_card_list.xml:47 +#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " -"to the Commandline Interface." +"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" "Vær oppmerksom på at hvis du velger en inkompatibel driver, kan du kanskje " "bare få tilgang til kommandolinjegrensesnittet." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 +#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " -"may only be available in the Nonfree repository and in some cases only from " -"the card manufacturers' websites." +"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " +"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" "Enkelte skjermkortprodusenter tilbyr proprietære drivere for Linux, som bare " "kan være tilgjengelige i Nonfree-depotet og i enkelte tilfeller bare fra " "kortprodusenteres nettsteder." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:55 +#: en/configureX_card_list.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"The Nonfree repository needs to be explicitly enabled to access them. If " -"you didn't select it previously, you should do this after your first reboot." +"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " +"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " +"should do this after your first reboot." msgstr "" "Nonfree-depotet må eksplisitt aktiveres for å få tilgang til det. Hvis du " "ikke valgte det tidligere, bør du gjøre dette etter første omstart." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:4 +#: en/configureX_chooser.xml:3 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "Grafikk kort og Skjerm konfigurasjon" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:11 +#: en/configureX_chooser.xml:10 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> </" -"imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:18 +#: en/configureX_chooser.xml:15 +#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " "all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " "System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> or " -"any other graphical environment to work well, the following <acronym>X</" -"acronym> settings need to be correct. Choose the correct settings if you can " -"see that <application>DrakX</application> didn't make a choice, or if you " -"think the choice is incorrect." +"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</" +"acronym> or any other graphical environment to work well, the following " +"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " +"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" "Uansett hvilket grafisk miljø (også kjent som skrivebordsmiljø) du valgte " "for denne installasjonen av<application>Mageia</application>, de er alle " @@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "" "ikke satte verdiene korrekt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:31 +#: en/configureX_chooser.xml:27 msgid "" "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " "from the list if needed." @@ -1166,13 +1170,14 @@ msgstr "" "fra listen om nødvendig." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:37 +#: en/configureX_chooser.xml:33 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> when applicable, or choose your monitor " -"from the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. " -"Choose <guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the " -"horizontal and vertical refresh rates of your monitor." +"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " +"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose " +"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " +"vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Skjerm</guibutton></emphasis>: Du kan velge " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> når det passer eller velg skjermen fra " @@ -1181,30 +1186,31 @@ msgstr "" "og vertikal oppdateringshastighet på skjermen manuelt." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:45 +#: en/configureX_chooser.xml:41 msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" msgstr "Feil oppdateringsfrekvens kan skade skjermen" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:51 +#: en/configureX_chooser.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: Set the desired " -"resolution and color depth of your monitor here." +"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " +"color depth of your monitor ca be set here." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Oppløsning</guibutton></emphasis>: Still inn ønsket " "oppløsning og fargedybde på skjermen din her." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:56 +#: en/configureX_chooser.xml:52 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " -"always appear during install. If the button is there, you can control your " -"settings by pressing it. If you see a question asking you whether your " -"settings are correct, you can answer \"yes\", and the settings will be kept. " -"If you don't see anything, you'll return to the configuration screen and be " -"able to reconfigure everything until the test is good. <emphasis>Make sure " -"your settings are on the safe side if the test button isn't available</" -"emphasis>" +"always appear during install. If the option is there, and you test your " +"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer " +"<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you " +"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to " +"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " +"option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Testknappen vises ikke " "alltid under installasjonen. Hvis knappen er der, kan du kontrollere " @@ -1215,7 +1221,7 @@ msgstr "" "innstillingene er korrekte hvis testknappen ikke er tilgjengelig</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:67 +#: en/configureX_chooser.xml:63 msgid "" "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " "enable or disable various options." @@ -1224,12 +1230,12 @@ msgstr "" "aktivere eller deaktivere ulike alternativer." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:18 +#: en/configureX_monitor.xml:11 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "Velg en monitor" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:21 +#: en/configureX_monitor.xml:14 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." @@ -1238,35 +1244,36 @@ msgstr "" "identifisere dine korrekt." #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:26 +#: en/configureX_monitor.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis>Selecting a monitor with different characteristics could damage " -"your monitor or video hardware. Please don't try something without knowing " -"what you are doing.</emphasis> If in doubt you should consult your monitor " -"documentation" +"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " +"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " +"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " +"consult your monitor documentation." msgstr "" "<emphasis>Å velge en skjerm med forskjellige egenskaper kan skade skjermen " "eller videomaskinvaren. Vennligst ikke prøv noe uten å vite hva du gjør.</" "emphasis> Hvis du er i tvil, bør du konsultere skjermdokumentasjonen" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:34 +#: en/configureX_monitor.xml:26 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:42 +#: en/configureX_monitor.xml:31 msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" msgstr "<emphasis>Tilpasset</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:44 +#: en/configureX_monitor.xml:33 msgid "" "This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " @@ -1279,7 +1286,7 @@ msgstr "" "synkronisering er frekvensen der skannelinjer vises." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:49 +#: en/configureX_monitor.xml:38 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " @@ -1292,12 +1299,12 @@ msgstr "" "skjermdokumentasjonen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:55 +#: en/configureX_monitor.xml:44 msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:58 +#: en/configureX_monitor.xml:47 msgid "" "This is the default option and tries to determine the monitor type from the " "monitor database." @@ -1306,12 +1313,12 @@ msgstr "" "skjermdatabasen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:63 +#: en/configureX_monitor.xml:51 msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" msgstr "<emphasis>Leverandør</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:65 +#: en/configureX_monitor.xml:53 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" @@ -1320,28 +1327,30 @@ msgstr "" "har, kan du velge den fra treet ved å velge:" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:73 +#: en/configureX_monitor.xml:61 msgid "the monitor manufacturers name" msgstr "skjermens produsent" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:77 +#: en/configureX_monitor.xml:65 msgid "the monitor description" msgstr "skjermbeskrivelse" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:82 +#: en/configureX_monitor.xml:69 msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" msgstr "<emphasis>Generisk</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:84 +#: en/configureX_monitor.xml:71 +#, fuzzy msgid "" -"selecting this group displays nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes Flat panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the Vesa card driver " -"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " -"may be wise to be conservative in your selections." +"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role=" +"\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be " +"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " +"your selections." msgstr "" "Hvis du velger denne gruppen, vises nesten 30 visningskonfigurasjoner som " "1024x768 @ 60Hz og inkluderer flatskjerm-skjermer som brukes i bærbare " @@ -1350,12 +1359,12 @@ msgstr "" "kan det være lurt å være konservativ i valgene dine." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:6 +#: en/diskdrake.xml:7 msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" msgstr "Egendefinert partisjonering med DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:10 +#: en/diskdrake.xml:12 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " @@ -1366,12 +1375,14 @@ msgstr "" "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:18 +#: en/diskdrake.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"If you wish to use encryption on your <literal>/</literal> partition you " -"must ensure that you have a separate <literal>/boot</literal> partition. The " -"encryption option for the <literal>/boot</literal> partition must NOT be " -"set, otherwise your system will be unbootable." +"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " +"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" +"boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role=" +"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " +"will be unbootable." msgstr "" "Hvis du ønsker å kryptere <literal>/</literal> partisjonen din, må du " "forsikre deg om at du har en separat <literal>/boot</literal> partisjon. " @@ -1379,42 +1390,44 @@ msgstr "" "Systemet vil i så fall ikke bli mulig å starte." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:24 +#: en/diskdrake.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -"Adjust the layout of your disk(s) here. You can remove or create " +"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " -"view what is in them before you start." +"view their details before you start." msgstr "" "Juster utformingen av disken din her. Du kan fjerne eller opprette " "partisjoner, endre filsystemet til en partisjon eller endre størrelsen og " "til og med se hva som er i dem før du starter." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:28 +#: en/diskdrake.xml:34 msgid "" -"There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like an " -"USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " +"device like a USB key). In the screen-shot above there are two available " +"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" +"\">sdb</emphasis>." msgstr "" -"Det finnes en fane for hver oppdaget harddisk eller annen lagringsenhet, som " -"en USB-nøkkel. For eksempel sda, sdb og sdc hvis det er tre av dem." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:31 +#: en/diskdrake.xml:39 +#, fuzzy msgid "" -"Push <guibutton>Clear all</guibutton> to wipe all partitions on the selected " -"storage device" +"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " +"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" "Trykk <guibutton>Fjern alle</guibutton> for å slette alle partisjonen på " "disken." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:33 +#: en/diskdrake.xml:43 +#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " -"<guibutton>Toggle to expert mode</guibutton> (or <guibutton>Expert mode</" -"guibutton>) gives some more tools like to add a label or to choose a " -"partition type." +"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " +"(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" "For alle andre handlinger: Klikk først på ønsket partisjon. Deretter ser du " "det, eller velg et filsystem og et monteringspunkt, endre størrelsen på det " @@ -1423,32 +1436,34 @@ msgstr "" "lage en etikett eller velge en partisjonstype." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:38 -msgid "Continue until you adjusted everything to your wishes." +#: en/diskdrake.xml:49 +#, fuzzy +msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." msgstr "Fortsett til du har justerert alt etter dine ønsker." #. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:40 +#: en/diskdrake.xml:52 msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." msgstr "Klikk<guibutton>Ferdig</guibutton> når du er klar." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:43 +#: en/diskdrake.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you are installing Mageia on an UEFI system, check that an ESP (EFI " -"System Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " +"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" "Hvis du installerer Mageia på et UEFI-system, må du kontrollere at en ESP " "(EFI System Partition) er tilstede og riktig montert på / boot / EFI (se " "nedenfor)" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:46 +#: en/diskdrake.xml:61 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" +"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" @@ -1456,12 +1471,12 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:46 +#: en/diskdrake.xml:60 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:49 +#: en/diskdrake.xml:72 msgid "" "If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " "partition is present and of the correct type" @@ -1470,7 +1485,7 @@ msgstr "" "en BIOS-oppstartspartisjon er tilstede og av riktig type" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:51 +#: en/diskdrake.xml:76 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1483,32 +1498,34 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:7 +#: en/doPartitionDisks.xml:9 msgid "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:9 +#: en/doPartitionDisks.xml:12 +#, fuzzy msgid "" -"In this screen you can see the content of your hard drive(s) and see the " -"solutions the DrakX partitioning wizard found for where to install " -"<application>Mageia</application>." +"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " +"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" +"application>." msgstr "" "På denne skjermen kan du se innholdet på harddisken din og se løsningene som " "DrakX partisjoneringsveiviseren fant for å installere<application>Mageia</" "application>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:13 +#: en/doPartitionDisks.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"The options available from the list below will vary depending on your " -"particular hard drive(s) layout and content." +"The options available from those shown below will vary according to the " +"layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" "Alternativene som er tilgjengelige fra listen nedenfor, vil variere avhengig " "av hvilken type harddisk (er) og innhold." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:17 +#: en/doPartitionDisks.xml:21 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1521,12 +1538,12 @@ msgstr "" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:24 +#: en/doPartitionDisks.xml:32 msgid "Use Existing Partitions" msgstr "Bruk gamle partisjoner" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:25 +#: en/doPartitionDisks.xml:35 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." @@ -1535,12 +1552,12 @@ msgstr "" "partisjoner blitt funnet og kan brukes til installasjonen." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 +#: en/doPartitionDisks.xml:41 msgid "Use Free Space" msgstr "Bruk ledig plass" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:27 +#: en/doPartitionDisks.xml:43 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." @@ -1549,12 +1566,12 @@ msgstr "" "din nye Mageia-installasjon." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:29 +#: en/doPartitionDisks.xml:49 msgid "Use Free Space on a Windows Partition" msgstr "Bruk ledig plass på Microsoft Windows®-partisjonen" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:30 +#: en/doPartitionDisks.xml:52 msgid "" "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " "offer to use it." @@ -1563,7 +1580,7 @@ msgstr "" "installasjonen tilby å bruke den." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:32 +#: en/doPartitionDisks.xml:56 msgid "" "This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " "but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " @@ -1574,7 +1591,7 @@ msgstr "" "sikkerhetskopiert alle viktige filer!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:35 +#: en/doPartitionDisks.xml:61 msgid "" "Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " "partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " @@ -1590,12 +1607,14 @@ msgstr "" "brukes. Det anbefales å sikkerhetskopiere dine personlige filer." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:41 +#: en/doPartitionDisks.xml:69 +#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " -"light blue and the future Mageia partition in dark blue with their intended " -"sizes just under. You have the possibility to adapt these sizes by clicking " -"and dragging the gap between both partitions. See the screen-shot below." +"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " +"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " +"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " +"screen-shot." msgstr "" "Med dette alternativet viser installasjonen den gjenværende Windows-" "partisjonen i lyseblå og den fremtidige Mageia-partisjonen i mørkeblå med de " @@ -1604,36 +1623,38 @@ msgstr "" "skjermbildet nedenfor." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#: en/doPartitionDisks.xml:76 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/></imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -"condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/></imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:45 +#: en/doPartitionDisks.xml:87 msgid "Erase and use Entire Disk." msgstr "Slett og bruk hele disken" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:46 -msgid "This option will use the complete drive for Mageia." +#: en/doPartitionDisks.xml:90 +#, fuzzy +msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." msgstr "Dette alternativet vil bruke hele disken for Mageia" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:47 +#: en/doPartitionDisks.xml:93 msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" msgstr "" "Merk! Dette vil slette ALLE data på den valgte harddisken. Vær forsiktig!" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:48 +#: en/doPartitionDisks.xml:96 msgid "" "If you intend to use part of the disk for something else, or you already " "have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " @@ -1644,12 +1665,12 @@ msgstr "" "dette alternativet." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:51 +#: en/doPartitionDisks.xml:103 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egendefinert partisjonering" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 +#: en/doPartitionDisks.xml:106 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." @@ -1658,67 +1679,82 @@ msgstr "" "harddisken(e) din." #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:55 +#: en/doPartitionDisks.xml:112 msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:56 +#: en/doPartitionDisks.xml:114 msgid "" -"The installer will share the available place out according to the following " -"rules:" -msgstr "Installasjonen vil dele tilgjengelig plass etter følgende regler:" +"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"emphasis> option, the installer will allocate the available space according " +"to the following rules:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:58 +#: en/doPartitionDisks.xml:120 +#, fuzzy msgid "" -"If the total available place is lower than 50 GB, only one partition is " -"created for /, there is no separate partition for /home." +"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " +"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " +"partition." msgstr "" "Hvis det totale tilgjengelige stedet er mindre enn 50 GB, opprettes kun en " "partisjon for /, det er ingen separat partisjon for / hjemme." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:60 +#: en/doPartitionDisks.xml:125 +#, fuzzy msgid "" -"If the total available place is over 50 GB, then three partitions are created" +"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " +"are created" msgstr "" "Hvis den totale tilgjengelige plassen er over 50 GB, blir tre partisjoner " "opprettet" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 +#: en/doPartitionDisks.xml:130 +#, fuzzy msgid "" -"6/19 of the total available place is allocated to / with a maximum of 50 GB" +"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" +"emphasis> with a maximum of 50 GB" msgstr "" "6/19 av den totale tilgjengelige plassen er tildelt / med maksimalt 50 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 +#: en/doPartitionDisks.xml:134 msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19 er allokert til vekslingspartisjon med maksimalt 4 GB" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:62 -msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to /home" +#: en/doPartitionDisks.xml:138 +#, fuzzy +msgid "" +"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" +"emphasis>" msgstr "resten (minst 12/19) er tildelt / home" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:63 +#: en/doPartitionDisks.xml:144 +#, fuzzy msgid "" -"That means that from 160 GB and over of available place, the installer will " -"create three partitions: 50 GB for /, 4 GB for swap and the rest for /home." +"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " +"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " +"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " +"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" "Det betyr at fra 160 GB og over tilgjengelig plass, vil installasjonen " "opprette tre partisjoner: 50 GB for /, 4 GB for bytte og resten for / home." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:67 +#: en/doPartitionDisks.xml:150 +#, fuzzy msgid "" -"If you are using an UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " -"automatically detected, or created if it does not exist yet, and mounted on /" -"boot/EFI. The \"Custom disk partitioning\" option is the only one that " -"allows to check it has been correctly done" +"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " +"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " +"on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " +"done" msgstr "" "Hvis du bruker et UEFI-system, vil ESP (EFI System Partition) automatisk bli " "oppdaget, eller opprettet hvis den ikke eksisterer ennå, og montert på / " @@ -1726,13 +1762,14 @@ msgstr "" "gjør det mulig å sjekke at det er gjort riktig" #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:73 +#: en/doPartitionDisks.xml:158 +#, fuzzy msgid "" -"If you are using a Legacy (as known as CSM or BIOS) system with a GPT disk, " -"you need to create a Bios boot partition if not already existing. It is an " -"about 1 MiB partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake" -"\"/> to be able to create it with the Installer like any other partition, " -"just select BIOS boot partition as filesystem type." +"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " +"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " +"partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be " +"able to create it with the Installer like any other partition, just select " +"BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" "Hvis du bruker et Legacy-system (kjent som CSM eller BIOS) med en GPT-disk, " "må du opprette en Bios-oppstartspartisjon hvis den ikke allerede eksisterer. " @@ -1741,7 +1778,7 @@ msgstr "" "partisjoner, velg bare BIOS boot partisjon som filsystemtype." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:79 +#: en/doPartitionDisks.xml:165 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1752,7 +1789,7 @@ msgstr "" "\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 +#: en/doPartitionDisks.xml:175 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" @@ -1761,15 +1798,16 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:93 +#: en/doPartitionDisks.xml:182 +#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " -"previous standard of 512 byte logical sectors. Due to lack of available " -"hardware, the partitioning tool used in the installer has not been tested " -"with such a drive. Also some ssd drives now use an erase block size over 1 " -"MB. We suggest to pre-partition the drive, using an alternative partitioning " -"tool like gparted, if you own such a device, and to use the following " -"settings:" +"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " +"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " +"drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you " +"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using " +"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" +"emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" "Noen nyere disker bruker nå 4096 byte logiske sektorer, i stedet for den " "forrige standarden på 512 byte logiske sektorer. På grunn av mangel på " @@ -1780,19 +1818,22 @@ msgstr "" "som gparted, hvis du har en slik enhet, og bruker følgende innstillinger:" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:100 -msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -msgstr "\"Juster til\" \"MiB\"" +#: en/doPartitionDisks.xml:189 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:101 -msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -msgstr "\"Fri plass foran (MiB)\" \"2\"" +#: en/doPartitionDisks.xml:191 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:102 +#: en/doPartitionDisks.xml:194 +#, fuzzy msgid "" -"Also make sure all partitions are created with an even number of megabytes." +"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" "Pass også på at alle partisjoner er opprettet med et jevnt antall megabyte." @@ -1802,7 +1843,7 @@ msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "Installerer fra LIVE medium" #. type: Content of: <book><info> -#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:5 +#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" @@ -1817,18 +1858,18 @@ msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:15 +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:14 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "Mageias Offisielle dokumentasjon" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:17 +#: en/DrakLive-cover.xml:17 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:21 +#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20 #: en/DrakX.xml:12 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " @@ -1840,7 +1881,7 @@ msgstr "" "\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:24 +#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23 #: en/DrakX.xml:15 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." @@ -1852,7 +1893,7 @@ msgstr "" "neodoc.biz\">NeoDoc</link>." #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:26 +#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25 #: en/DrakX.xml:17 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" @@ -1864,13 +1905,13 @@ msgstr "" "link>, hvis du vil hjelpe til med å forbedre denne manualen." #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> -#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:37 +#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36 #: en/DrakX.xml:6 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:38 +#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37 #: en/DrakX.xml:7 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " @@ -1882,26 +1923,34 @@ msgstr "" "gjør under installasjonen." #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:41 +#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40 #: en/DrakX.xml:10 msgid "</note>" msgstr "</note>" #. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX-cover.xml:4 en/DrakX-cover.xml:36 en/DrakX.xml:3 +#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX.xml:3 msgid "Installation with DrakX" msgstr "Installasjon med DrakX" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakX-cover.xml:10 +#: en/DrakX-cover.xml:9 msgid "February 2014" msgstr "Februar 2014" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakX-cover.xml:11 +#: en/DrakX-cover.xml:10 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" +#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> +#: en/DrakX-cover.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" @@ -1909,7 +1958,7 @@ msgstr "Gratulerer" #. Lebarhon 20170209 updated SC #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/exitInstall.xml:7 +#: en/exitInstall.xml:9 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" @@ -1918,7 +1967,7 @@ msgstr "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:11 +#: en/exitInstall.xml:14 msgid "" "You have finished installing and configuring <application>Mageia</" "application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " @@ -1929,16 +1978,17 @@ msgstr "" "datamaskinen på nytt." #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:14 +#: en/exitInstall.xml:18 +#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " -"systems on your computer (if you have more than one)." +"systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" "Etter at du har startet på nytt, kan du velge mellom operativsystemene på " "datamaskinen din (hvis du har mer enn én) ." #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:17 +#: en/exitInstall.xml:22 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." @@ -1947,12 +1997,12 @@ msgstr "" "installasjonen automatisk valgt og startet." #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:20 +#: en/exitInstall.xml:26 msgid "Enjoy!" msgstr "Nyt!" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:21 +#: en/exitInstall.xml:28 msgid "" "Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " "Mageia" @@ -1965,11 +2015,12 @@ msgstr "Brannmur" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 +#, fuzzy msgid "" -"This section allows to configure some simple firewall rules: they determine " -"which type of message from the Internet will be accepted by the target " -"system. This, in turn, allows the corresponding services on the system to be " -"accessible from the Internet." +"This section allows you to configure some simple firewall rules: they " +"determine which type of message from the Internet will be accepted by the " +"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " +"system to be accessible from the Internet." msgstr "" "Denne delen gjør det mulig å konfigurere noen enkle brannmurregler: de " "bestemmer hvilken type melding fra Internett som skal aksepteres av " @@ -1978,15 +2029,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 +#, fuzzy msgid "" -"In the default setting, no button is checked - no service of the system is " -"accessibly from the network. The \"<emphasis>Everything (no firewall)</" -"emphasis>\" button has a particular role: it enables access to all services " -"of the machine - an option that does not make much sense in the context of " -"the installer since it would create a totally unprotected system. Its " -"veritable use is in the context of the Mageia Control Center (which uses the " -"same GUI layout) for temporarily disabling the entire set of firewall rules " -"for testing and debugging purposes." +"In the default setting (no button is checked), no service of the system is " +"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " +"firewall)</emphasis> enables access to all services of the machine - an " +"option that does not make much sense in the context of the installer since " +"it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the " +"context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for " +"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " +"debugging purposes." msgstr "" "I standardinnstillingen er ingen knapp aktivert - ingen tjeneste av systemet " "er tilgjengelig fra nettverket. \"<emphasis>Alt (ingen brannmur)</emphasis>" @@ -1998,10 +2050,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"All other checkbuttons are more or less self-explanatory. As an example, you " -"will check the \"CUPS server\" button if you want printers on your machine " -"to be accessible from the network." +"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " +"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " +"printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" "Alle de andre boksene er mer eller mindre selvforklarende. Som et eksempel, " "vil du sjekke \"CUPS server\" -knappen hvis du vil at skrivere på maskinen " @@ -2014,12 +2067,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"The set of checkbuttons only comprises the most common services. The " -"\"Advanced\" button allows to enable messages that correspond to a service " -"for which no checkbutton exists. The \"<emphasis>Advanced</emphasis>\" " -"button opens a window where you can enable a series of services by typing a " -"list of couples (blank separated)" +"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " +"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " +"separated)" msgstr "" "Settet med sjekkknapper består bare av de vanligste tjenestene. Med " "\"Avansert\" -knappen kan du aktivere meldinger som samsvarer med en " @@ -2028,12 +2080,12 @@ msgstr "" "skilt)" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:33 +#: en/firewall.xml:31 msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis><port-nummer>/<protokoll></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:36 +#: en/firewall.xml:34 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " @@ -2044,7 +2096,7 @@ msgstr "" "<emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:40 +#: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." @@ -2054,7 +2106,7 @@ msgstr "" "av tjenesten." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:45 +#: en/firewall.xml:43 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." @@ -2063,7 +2115,7 @@ msgstr "" "<emphasis>873/tcp</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:48 +#: en/firewall.xml:46 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." @@ -2072,7 +2124,7 @@ msgstr "" "par for samme port." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/formatPartitions.xml:4 +#: en/formatPartitions.xml:3 msgid "Formatting" msgstr "Formater" @@ -2081,14 +2133,14 @@ msgstr "Formater" #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/formatPartitions.xml:18 +#: en/formatPartitions.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" +"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" @@ -2098,22 +2150,23 @@ msgstr "" "</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:30 +#: en/formatPartitions.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " -"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be saved." +"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" "Her kan du velge hvilken partisjon (er) du ønsker å formatere. Eventuelle " "data på partisjoner <emphasis>som ikke er</emphasis>merket for formatering, " "blir lagret." #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:34 +#: en/formatPartitions.xml:28 msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" msgstr "Vanligvis må minst partisjonene DrakX valgte, formateres" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:37 +#: en/formatPartitions.xml:31 msgid "" "Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " "check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" @@ -2122,12 +2175,13 @@ msgstr "" "å kontrollere for så kallede <emphasis>bad blocks</emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/formatPartitions.xml:42 +#: en/formatPartitions.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " -"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen. " -"In that screen you can choose to view what is in your partitions." +"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " +"where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Hvis du ikke er sikker på at du har gjort det riktige valget, kan du klikke " "på <guibutton>Forrige</guibutton>, igjen på <guibutton>Forrige</guibutton> " @@ -2135,7 +2189,7 @@ msgstr "" "hovedskjermbildet. I det kan du velge om du vil se hva som er i partisjonene." #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:49 +#: en/formatPartitions.xml:43 msgid "" "When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" "guibutton> to continue." @@ -2144,12 +2198,12 @@ msgstr "" "fortsette." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:3 +#: en/installer.xml:10 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX er Mageia installereren" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:7 +#: en/installer.xml:13 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " @@ -2160,7 +2214,7 @@ msgstr "" "mulig." #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:11 +#: en/installer.xml:17 msgid "" "The initial menu screen has various options, however the default one will " "start the installer, which will normally be all that you will need." @@ -2170,36 +2224,40 @@ msgstr "" "trenger." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:16 +#: en/installer.xml:22 msgid "Installation Welcome Screen" msgstr "Installasjons velkomstskjermen" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:19 +#: en/installer.xml:25 msgid "Using a Mageia DVD" msgstr "Bruker en Mageia DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:21 +#: en/installer.xml:27 +#, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " -"with an UEFI system and the second one with a Legacy system:" +"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " +"Legacy system:" msgstr "" "Her er standard velkomstskjermer når du bruker en Mageia DVD, den første med " "et UEFI-system og det andre med et Legacy-system:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:26 +#: en/installer.xml:32 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:31 +#: en/installer.xml:37 +#, fuzzy msgid "" -"From this screen, you can access to options by pressing the \"e\" letter to " -"enter the \"edit mode\". To come back to this screen, press either the key " -"\"esc\" to quit without saving or press the key \"Ctrl\" or \"F10\" to quit " -"with saving." +"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" +"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " +"press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without " +"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " +"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" "Fra denne skjermen kan du få tilgang til alternativer ved å trykke på \"e\" -" "bokstaven for å gå inn i \"redigeringsmodus\". For å komme tilbake til denne " @@ -2207,116 +2265,109 @@ msgstr "" "trykk på \"Ctrl\" eller \"F10\" for å avslutte med lagring." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:37 +#: en/installer.xml:45 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:42 -msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -msgstr "Fra denne skjermen er det mulig å angi noen personlige preferanser:" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:45 -msgid "" -"The language (for the installation only, may be different that the chosen " -"language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -msgstr "" -"Språket (kun for installasjonen kan være annerledes enn det valgte språket " -"for systemet) ved å trykke på tasten F2 (bare Legacy modus)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:50 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +"From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " +"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" +"emphasis> are available only on Legacy systems):" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:55 -msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." -msgstr "Bruk piltastene til å velge språk og trykk på tasten Enter." +msgid "" +"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role=" +"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " +"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:58 +#: en/installer.xml:63 msgid "" -"Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -"Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " -"Tool</guilabel>." +"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " +"specific language for the installation." msgstr "" -"Her er for eksempel den franske velkomstskjermen når du bruker en Live DVD / " -"CD. Merk at Live DVD / CD-menyen ikke foreslår:<guilabel>Rescue System</" -"guilabel>, <guilabel>Minnetest</guilabel> og <guilabel>Hardware Detection " -"Tool</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:65 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +#: en/installer.xml:67 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key (Legacy mode only)." +#, fuzzy +msgid "" +"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" +"\">Enter</emphasis>." +msgstr "Bruk piltastene til å velge språk og trykk på tasten Enter." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:77 +#, fuzzy +msgid "" +"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" +"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "Endre skjermoppløsningen ved å trykke F3-tasten (bare legemodus)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:76 +#: en/installer.xml:81 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:83 +#: en/installer.xml:88 msgid "" -"Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -"emphasis> key for the UEFI mode." +"If you experience problems with the installation, you could try modifying " +"the default settings using the <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " +"<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press " +"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." msgstr "" -"Legg til noen alternativer ved å trykke <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> tasten for legacy modus eller <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> " -"tasten for UEFI modus." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:85 +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:96 +#, fuzzy +msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." +msgstr "- Standard, det endrer ikke noe i standardvalgene." + +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:101 msgid "" -"If the installation fails, then it may be necessary to try again using one " -"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " -"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +"Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " +"performance detriment." msgstr "" -"Hvis installasjonen mislykkes, kan det være nødvendig å prøve igjen ved " -"hjelp av ett av de ekstra alternativene. Menyen som kalles av F6 viser en ny " -"linje som heter <guilabel>Oppstarts alternativer</guilabel> og foreslå fire " -"oppføringer:" - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:90 en/installer.xml:93 -msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Standard, det endrer ikke noe i standardvalgene." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:96 +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:106 +#, fuzzy msgid "" -"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " -"isn't taken into account." +"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " +"features are not used." msgstr "" "- Ingen ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), strømstyring blir " "ikke tatt i betraktning." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:99 +#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:113 +#, fuzzy msgid "" -"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " -"about CPU interruptions, select this option if you are asked for." +"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " +"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " +"kernel panic in relation to APIC." msgstr "" "- Ingen lokal APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), det " "handler om CPU-forstyrrelser, velg dette alternativet hvis du blir bedt om " "det." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:103 +#: en/installer.xml:120 msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." @@ -2325,54 +2376,52 @@ msgstr "" "vises i<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:108 +#: en/installer.xml:125 +#, fuzzy msgid "" -"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with the " -"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " -"however, they are really taken into account." +"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " +"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " +"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" "I enkelte Mageia utgivelser kan det hende at oppføringene som er valgt med " "nøkkelen F6, ikke vises i<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel> , men de " "bli virkelig brukt." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:115 +#: en/installer.xml:132 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:122 -msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -msgstr "" -"Legg til flere alternativer for kjernen ved å trykke F1 (Kun i Legacy modus)." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:125 +#: en/installer.xml:139 +#, fuzzy msgid "" -"Pressing F1 opens a new window with more available options. Select one with " -"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " -"go back to the welcome screen." +"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " +"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " +"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" +"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" "Ved å trykke F1 åpnes et nytt vindu med flere tilgjengelige alternativer. " "Velg en med piltastene og trykk Enter for å få flere detaljer, eller trykk " "på Esc-tasten for å gå tilbake til velkomstskjermbildet." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:131 +#: en/installer.xml:146 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:136 +#: en/installer.xml:151 +#, fuzzy msgid "" -"The detailed view about the option splash. Press Esc or select " -"<guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to go back to the options list. " -"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " -"line." +"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" +"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " +"go back to the options list. These options can be added by hand in the " +"<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" "Den detaljerte visningen om alternativet splash. Trykk på Esc eller velg " "<guilabel>Gå tilbake til Oppstartsalternativer</guilabel> for å gå tilbake " @@ -2380,19 +2429,22 @@ msgstr "" "<guilabel>Oppstartsalternativer</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:142 +#: en/installer.xml:158 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:148 -msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." +#: en/installer.xml:164 +#, fuzzy +msgid "" +"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" +"\">F2</emphasis>." msgstr "Hjelpen er oversatt til det valgte språket med F2-tasten." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:152 +#: en/installer.xml:168 msgid "" "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " "<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" @@ -2402,80 +2454,47 @@ msgstr "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options\">https://" "wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:159 -msgid "Using a Wired Network" -msgstr "Bruke et kablet nettverk." - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:161 -msgid "" -"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -"Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -msgstr "" -"Her er standard velkomstskjermen når du bruker en kablet nettverksbasert " -"installasjons-CD (netinstall.iso eller netinstall-nonfree.iso-bilder):" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:165 -msgid "" -"It does not allow to change the language, the available options are " -"described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." -"iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -msgstr "" -"Det tillater ikke å endre språket, de tilgjengelige alternativene er " -"beskrevet på skjermen. For mer informasjon om bruk av en kablet " -"nettverksbasert installasjons-CD, se <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Boot.iso_install\">Mageia Wiki</link>" - -#. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/installer.xml:171 -msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "Tastaturoppsettet er det amerikanske." - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:175 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:183 +#: en/installer.xml:177 msgid "The installation steps" msgstr "Installasjonsfasene" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:185 +#: en/installer.xml:179 +#, fuzzy msgid "" -"The install process is divided into a number of steps, which can be followed " -"on the side panel of the screen." +"The install process is divided into a number of steps, the status of which " +"is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" "Installasjonsprosessen er delt inn i en rekke trinn, som kan følges på " "skjermens sidepanelet." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:188 +#: en/installer.xml:182 +#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" -"guibutton> buttons with extra, less commonly required, options." +"guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" "Hvert trinn har en eller flere skjermer som også kan ha <guibutton>Avansert</" "guibutton> knapper med ekstra og mindre vanlige alternativer." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:192 +#: en/installer.xml:186 +#, fuzzy msgid "" -"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons which give further " -"explanations about the current step." +"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " +"about the particular step." msgstr "" "De fleste skjermbildene har <guibutton>Hjelp</guibutton> knapper som gir " "ytterligere forklaringer om det aktuelle steget." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/installer.xml:196 +#: en/installer.xml:190 +#, fuzzy msgid "" -"If somewhere during install you decide to stop the installation, it is " -"possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"If at some points during the install you decide to stop the installation, it " +"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " "partition has been formatted or updates have started to be installed, your " "computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " "leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " @@ -2493,17 +2512,17 @@ msgstr "" "trykk <guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> samtidige for omstart." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:209 +#: en/installer.xml:203 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Installasjonsproblem og mulige løsninger" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:212 +#: en/installer.xml:206 msgid "No Graphical Interface" msgstr "Ikke Grafisk grensesnitt" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:216 +#: en/installer.xml:210 msgid "" "After the initial screen you did not reach the language selection screen. " "This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " @@ -2514,13 +2533,16 @@ msgstr "" "skrive <code>vgalo</code> ved prompten." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:223 +#: en/installer.xml:217 +#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " -"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this hit " -"ESC at the first welcome screen and confirm with ENTER. You will be " -"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " -"ENTER. Now continue with the installation in text mode." +"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " +"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and " +"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented " +"with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press " +"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " +"in text mode." msgstr "" "Hvis maskinvaren er svært gammel, kan det hende at det ikke er mulig å " "installere en grafisk installasjon. I dette tilfellet er det verdt å prøve " @@ -2530,12 +2552,12 @@ msgstr "" "installasjonen i tekstmodus." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:234 +#: en/installer.xml:230 msgid "The Install Freezes" msgstr "Installasjonen fryser" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:236 +#: en/installer.xml:232 msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " "problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " @@ -2550,14 +2572,15 @@ msgstr "" "med andre alternativer etter behov." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:244 +#: en/installer.xml:240 msgid "RAM problem" msgstr "RAM problem" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:246 +#: en/installer.xml:242 +#, fuzzy msgid "" -"These will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " +"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." @@ -2568,18 +2591,20 @@ msgstr "" "<code>mem=256M</code> vil gi 256MB RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:253 +#: en/installer.xml:249 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Dynamiske partisjoner" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:255 +#: en/installer.xml:251 +#, fuzzy msgid "" -"If you converted your hard disk from \"basic\" format to \"dynamic\" format " -"on Microsoft Windows, you must know that it is impossible to install Mageia " -"on this disc. To go back to a basic disk, see the Microsoft documentation: " -"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" -"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" +"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " +"Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. " +"To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=" +"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" "Hvis du konverterte harddisken fra \"grunnleggende\" format til \"dynamisk\" " "format på Microsoft Windows, må du vite at det er umulig å installere Mageia " @@ -2597,18 +2622,18 @@ msgstr "Oppdateringer" #. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/installUpdates.xml:13 +#: en/installUpdates.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " +"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:19 +#: en/installUpdates.xml:20 msgid "" "Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " "packages will have been updated or improved." @@ -2617,10 +2642,11 @@ msgstr "" "pakker vil ha blitt oppdatert eller forbedret." #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:23 +#: en/installUpdates.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"Choose <guilabel>yes</guilabel> if you wish to download and install them, " -"select <guilabel>no</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " +"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" "Velg <guilabel>ja</guilabel> hvis du ønsker å laste ned og installere de, " @@ -2628,8 +2654,9 @@ msgstr "" "du ikke er koblet til internett." #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:28 -msgid "Then press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +#: en/installUpdates.xml:29 +#, fuzzy +msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" msgstr "Press<guibutton>Neste</guibutton> for å fortsette." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -2686,18 +2713,18 @@ msgstr "Mediumvalg (Ikke fri)" #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/media_selection.xml:12 +#: en/media_selection.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" +"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" -"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/media_selection.xml:18 +#: en/media_selection.xml:20 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " @@ -2710,7 +2737,7 @@ msgstr "" "i de neste trinnene." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:25 +#: en/media_selection.xml:27 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." @@ -2719,7 +2746,7 @@ msgstr "" "inneholder kjernedistribusjonen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:30 +#: en/media_selection.xml:32 msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " @@ -2734,13 +2761,14 @@ msgstr "" "forskjellige WiFi-kort, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:38 +#: en/media_selection.xml:40 +#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " "that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. " -"Multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " -"to play commercial video DVD, etc." +"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " +"to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" " <emphasis>Tainted</emphasis> pakkebrønnen inneholder pakker utgitt under en " "fri lisens. Hovedkriteriene for å plassere pakker i dette depotet er at de " @@ -2749,37 +2777,40 @@ msgstr "" "trengs for å spille kommersiell video-DVD, etc." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/minimal-install.xml:12 +#: en/minimal-install.xml:3 msgid "Minimal Install" msgstr "Minimal Installasjon" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:19 +#: en/minimal-install.xml:11 +#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " -"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." +"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" "Du kan velge en minimal installasjon ved å de-velge alt på skjermbildet for " "valg av pakkegruppe, se <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:22 +#: en/minimal-install.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"If desired, you can additionally tick the \"Individual package selection\" " -"option in the same screen." +"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " +"package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" "Hvis ønskelig, kan du også krysse alternativet \"Individuell pakkevalg\" på " "samme skjerm." #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:24 +#: en/minimal-install.xml:17 +#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " -"their <application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " -"workstation. You will probably use this option combined with the " -"\"Individual package selection\" option mentioned above, to fine-tune your " -"installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." +"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " +"workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis " +"role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned " +"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" +"\"/>." msgstr "" "Minimal installasjon er beregnet for de med spesifikke anvendelser i tankene " "for deres <application>Mageia</application>, for eksempel en server eller en " @@ -2788,9 +2819,10 @@ msgstr "" "installasjonen din, se<xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:29 +#: en/minimal-install.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"If you choose this installation class, then the related screen will offer " +"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" "Hvis du velger denne installasjonsklassen, vil det relaterte skjermbildet gi " @@ -2798,16 +2830,14 @@ msgstr "" "X." #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:31 +#: en/minimal-install.xml:26 msgid "" -"If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -"environment." +"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " +"lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" -"Hvis valgt, \"Med X\" vil det også inkludere IceWM somert lett " -"skrivebordsmiljø." #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:33 +#: en/minimal-install.xml:29 msgid "" "The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " "contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" @@ -2822,15 +2852,15 @@ msgstr "" "sider." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/minimal-install.xml:41 +#: en/minimal-install.xml:35 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></imagedata> " -"</imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2847,11 +2877,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX made smart choices for the configuration of your system depending on " -"the choices you made and on the hardware DrakX detected. You can check the " -"settings here and change them if you want after pressing " -"<guibutton>Configure</guibutton>." +"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " +"the choices you made and on the hardware detected. You can check the " +"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" +"guibutton>." msgstr "" "DrakX gjorde smarte valg for konfigurasjonen av systemet ditt, avhengig av " "hvilke valg du har gjort, og på maskinvaren DrakX oppdaget. Du kan sjekke " @@ -2860,9 +2891,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"As a general rule, default settings are recommended and you can keep them " -"with 3 exceptions:" +"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " +"unless:" msgstr "" "Som hovedregel anbefales standardinnstillinger, og du kan beholde dem med 3 " "unntak:" @@ -2879,70 +2911,74 @@ msgstr "standardinnstillingen er allerede prøvd, og den mislykktes" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -msgid "something else is said in the detailed sections below" +#, fuzzy +msgid "" +"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "noe annet er sagt i de detaljerte delene nedenfor" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:39 +#: en/misc-params.xml:40 msgid "System parameters" msgstr "Systemparametere" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:44 +#: en/misc-params.xml:45 msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tidssone</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:46 +#: en/misc-params.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX selected a time zone for you, depending on your preferred language. " -"You can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/" -">" +"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " +"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX valgte en tidssone for deg, avhengig av ditt foretrukne språk. Du kan " "endre det om nødvendig. Se også<xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:52 +#: en/misc-params.xml:53 msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" msgstr "<guilabel>Land/ Region</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:55 +#: en/misc-params.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If you are not in the selected country, it is very important that you " -"correct the setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" +"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " +"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" "Hvis du ikke er i det valgte landet, er det svært viktig at du korrigerer " "innstillingen. Se <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:61 +#: en/misc-params.xml:62 msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" msgstr "<guilabel>Oppstartslaster</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:63 +#: en/misc-params.xml:64 msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." msgstr "DrakX har gjort bra valg for oppstartslaster parametrene" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:66 -msgid "Do not change anything, unless you know how to configure Grub2" +#: en/misc-params.xml:67 +#, fuzzy +msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" msgstr "Ikke gjør endringer hvis du ikke vet hvordan du konfigurerer Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:69 +#: en/misc-params.xml:70 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:74 +#: en/misc-params.xml:75 msgid "<guilabel>User management</guilabel>" msgstr "<guilabel>Brukeradministrasjon</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:77 +#: en/misc-params.xml:78 msgid "" "You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" "literal> directories." @@ -2951,22 +2987,23 @@ msgstr "" "hjemme</literal> områder." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:83 +#: en/misc-params.xml:84 msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Tjenester</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:85 +#: en/misc-params.xml:86 +#, fuzzy msgid "" -"System services refer to those small programs which run the background " -"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain tasks." +"System services refer to those small programs which run in the background " +"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" "Systemtjenester refererer til de små programmene som kjører bakgrunnen " "(daemoner). Dette verktøyet lar deg aktivere eller deaktivere bestemte " "oppgaver." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:89 +#: en/misc-params.xml:90 msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " "prevent your computer from operating correctly." @@ -2975,31 +3012,32 @@ msgstr "" "datamaskinen din fungerer som den skal." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:93 +#: en/misc-params.xml:94 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:100 +#: en/misc-params.xml:101 msgid "Hardware parameters" msgstr "Maskinvare-parametre" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:105 +#: en/misc-params.xml:106 msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Tastatur</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:107 +#: en/misc-params.xml:108 +#, fuzzy msgid "" -"This is where you setup or change your keyboard layout which will depend on " -"your location, language or type of keyboard." +"Configure your keyboard layout according to your location, language and type " +"of keyboard." msgstr "" "Dette er hvor du konfigurerer eller endrer tastaturoppsettet ditt, som " "avhenger av plasseringen, språket eller typen tastatur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/misc-params.xml:112 +#: en/misc-params.xml:113 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." @@ -3008,50 +3046,51 @@ msgstr "" "avhenger av plassering, språk eller tastaturtype." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:118 +#: en/misc-params.xml:119 msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Mus</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:120 +#: en/misc-params.xml:121 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." msgstr "Her kan du legge til, konfigurere andre pekenheter." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:125 +#: en/misc-params.xml:126 msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" msgstr "<guilabel>lydkort</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:128 +#: en/misc-params.xml:129 +#, fuzzy msgid "" -"The installer uses the default driver, if there is a default one. The option " -"to select a different driver is only given when there is more than one " -"driver for your card, but none of them is the default one." +"The installer uses the default driver - if there is a default one. The " +"option to select a different driver is only given when there is more than " +"one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" "Installasjonsprogrammet bruker en standarddriverdersom en slik finnes. " "Alternativet for å velge en annen driver blir bare gitt når det er mer enn " "én driver for kortet ditt, men ingen av dem er satt som standard." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:135 +#: en/misc-params.xml:137 msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Grafisk grensesnitt</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:138 +#: en/misc-params.xml:140 msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." msgstr "Denne seksjonen lar deg konfigurere grafikkkort og skjermer." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:141 +#: en/misc-params.xml:143 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." msgstr "For mer informasjon, se <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:147 +#: en/misc-params.xml:149 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -3060,20 +3099,21 @@ msgstr "" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:155 +#: en/misc-params.xml:157 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "Nettverk og internettparametre" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:161 +#: en/misc-params.xml:163 msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Nettverk</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:163 +#: en/misc-params.xml:165 +#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " -"drivers it is better to do that after reboot, in the <application>Mageia " +"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" @@ -3083,21 +3123,22 @@ msgstr "" "media pakkebrønnene." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:170 +#: en/misc-params.xml:172 +#, fuzzy msgid "" -"When you add a network card, do not forget to set your firewall to watch " +"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" "Når du legger til et nettverkskort, ikke glem å sette opp dette " "grensesnittet i brannmuren også." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:177 +#: en/misc-params.xml:179 msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Proxier</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:179 +#: en/misc-params.xml:181 msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " "internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " @@ -3108,26 +3149,27 @@ msgstr "" "tjeneste." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:184 +#: en/misc-params.xml:186 +#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " -"need to enter here" +"need to enter here." msgstr "" "Du må kanskje konsultere systemadministratoren for å få parameterne du skal " "skrive inn her" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:193 +#: en/misc-params.xml:195 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:198 +#: en/misc-params.xml:200 msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Sikkerhetsnivå</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:201 +#: en/misc-params.xml:203 msgid "" "Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " "setting (Standard) is adequate for general use." @@ -3136,17 +3178,17 @@ msgstr "" "standardinnstillingen (Standard) tilstrekkelig til generell bruk." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:205 +#: en/misc-params.xml:207 msgid "Check the option which best suits your usage." msgstr "Marker det alternativet som best passer dine behov." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:210 +#: en/misc-params.xml:212 msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" msgstr "<guilabel>Brannmur</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:212 +#: en/misc-params.xml:214 msgid "" "A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " "rascals out there on the internet who would compromise or steal it." @@ -3155,7 +3197,7 @@ msgstr "" "der ute på internett som ville kompromittere eller stjele dine data." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:216 +#: en/misc-params.xml:218 msgid "" "Select the services that you wish to have access to your system. Your " "selections will depend on what you use your computer for. For more " @@ -3166,7 +3208,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:222 +#: en/misc-params.xml:224 msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." msgstr "Husk at å tillate alt (ingen brannmur) kan være veldig risikabelt." @@ -3234,39 +3276,73 @@ msgstr "" "plass for å installere. <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/securityLevel.xml:12 +#: en/securityLevel.xml:3 msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhetsnivå" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/securityLevel.xml:11 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" +"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:16 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sett opp partisjonsstørrelser:</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> is the default, and recommended " +"setting for the average user. The <emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> " +"setting will create a highly protected system - for instance if the system " +"is to be used as a public server." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -msgid "You can adjust your security level here." -msgstr "Du kan justere sikkerhetsnivået ditt her." +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avansert</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:26 +msgid "" +"This item allows you to configure an email address to which the system will " +"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " +"which require notification to a system administrator." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:27 +#: en/securityLevel.xml:31 msgid "" -"Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -msgstr "La det stå tomt hvis du ikke vet hva du bør gjøre." +"A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " +"where <user> is the login name of the user to receive these messages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/securityLevel.xml:36 +msgid "" +"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " +"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " +"be configured for receiving such mail!" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:30 +#: en/securityLevel.xml:41 +#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " -"in the <guilabel>Security</guilabel> part of the Mageia Control Center." +"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "Etter installasjonen vil det alltid være mulig å justere " "sikkerhetsinnstillingene i <guilabel>Sikkerhet</guilabel> som er en del av " @@ -3284,25 +3360,27 @@ msgstr "Introduksjon" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " -"which image match your needs." +"which image best suits your needs." msgstr "" "Mageia distribueres som ISO bilder. Denne siden vil hjelpe deg til å velge " "hvilket bilde som passer dine behov." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -msgid "There is two families of media:" +#, fuzzy +msgid "There are two families of media:" msgstr "Det er to typer media:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"Classical installer: After booting the media, it will follow a process " -"allowing to choose what to install and how to configure your target system. " -"This give you the maximal flexibility for a customized installation, in " -"particular to choose which Desktop Environment you will install." +"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " +"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " +"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" "Klassisk installasjon: Etter å ha startet mediet, følger det en prosess som " "gjør det mulig å velge hva du skal installere og hvordan du konfigurerer " @@ -3311,83 +3389,87 @@ msgstr "" "installere." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:22 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "" -"LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -"installing it, to see what you will get after installation. The " -"installation process is simpler, but you get lesser choices." +"LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to " +"actually install it, or make any changes to your computer. If the " +"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " +"than offered by the Classical installer" msgstr "" -"LIVE media: du kan starte mediet i et ekte Mageia-system uten å installere " -"det, for å se hva du får etter installasjonen. Installasjonsprosessen er " -"enklere, men du får mindre valg." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 msgid "Details are given in the next sections." msgstr "Detaljer finnes i de neste seksjonene." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:30 msgid "Media" msgstr "Media" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 msgid "Definition" msgstr "Definisjon" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:34 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " -"install and/or update Mageia and by extension any physical support the ISO " -"file is copied to." +"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " +"stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" "Her er et medium (flertall: media) en ISO-bildefil som gjør at du kan " "installere og / eller oppdatere Mageia, og i tillegg til enhver fysisk " "støtte som ISO-filen er kopiert til." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 +#, fuzzy msgid "" -"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">here</link>." +"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" +"downloads/\">here</link>." msgstr "" "Du kan finne dem <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">her</" "link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:40 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 msgid "Classical installation media" msgstr "Klassisk installasjonsmedia" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:42 en/SelectAndUseISOs2.xml:73 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:142 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 msgid "Common features" msgstr "Felles egenskaper" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:45 -msgid "These ISOs use the traditional installer called drakx." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 +#, fuzzy +msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." msgstr "Disse ISOene bruker den tradisjonelle installereren, DrakX." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:49 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#, fuzzy msgid "" -"They are able to make a clean install or an update from previous releases." +"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " +"installed version of Mageia." msgstr "" "De kan enten gjøre en ren installasjon eller oppgrader fra en tidligere " "versjon." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 en/SelectAndUseISOs2.xml:84 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 -msgid "Different media for 32 or 64 bit architectures." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 +#, fuzzy +msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." msgstr "Forskjellige media for 32 eller 64 biters arkitektur." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:56 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." @@ -3396,112 +3478,117 @@ msgstr "" "Test, Hardware Detection Tool." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:60 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." msgstr "Hver DVD inneholder mange tilgjengelige skrivebordsmiljøer og språk." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add non free software." msgstr "Under installasjonen kan du velge å legge til ikke fri programvare" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:71 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 msgid "Live media" msgstr "Live media" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:76 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 +#, fuzzy msgid "" -"Can be used to preview the distribution without installing it on a HDD, and " -"optionally install Mageia on to your HDD." +"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " +"it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" "Kan brukes til å forhåndsvise distribusjonen uten å installere den på en " "HDD, og eventuelt installere Mageia på HDD." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:80 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." msgstr "" "Hver ISO inneholder kune et skrivebordsmiljø (Plasma, GNOME eller Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:87 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 +#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " -"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" -"emphasis>" +"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " +"releases.</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISO-er kan bare brukes til å lage rene " "installasjoner, de kan ikke brukes til å oppgradere fra tidligere utgivelser." "</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:92 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 msgid "They contain non free software." msgstr "De inneholder ikke fri programvare" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:97 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 msgid "Live DVD Plasma" msgstr "Live DVD Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:100 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:99 msgid "Plasma desktop environment only." msgstr "Kun Plasma desktop." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:103 en/SelectAndUseISOs2.xml:117 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 -msgid "All languages are present." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 +#, fuzzy +msgid "All available languages are present." msgstr "Alle språk er tilgjengelige" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:106 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 msgid "64 bit architecture only." msgstr "Kun 64 bits arkitektur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:110 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 msgid "GNOME desktop environment only." msgstr "Kun GNOME desktop." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:120 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 msgid "64 bit architecture only" msgstr "Kun 64 bits arkitektur." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:125 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 msgid "Live DVD Xfce" msgstr "Live DVD Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:128 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 msgid "Xfce desktop environment only." msgstr "Kun Xfce desktop." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:134 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 msgid "32 or 64 bit architectures." msgstr "32 eller 64 bits arkitektur." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 -msgid "Boot-only CD media" -msgstr "Kun oppstarts CD media" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 +#, fuzzy +msgid "Net install media" +msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 +#, fuzzy msgid "" -"Each one is a small image that contains no more than that which is needed to " +"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." @@ -3513,28 +3600,30 @@ msgstr "" "Internett." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:153 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 +#, fuzzy msgid "" -"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient when " -"bandwidth is too low to download a full DVD, a PC without a DVD drive or a " -"PC that can't boot from a USB stick." +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " +"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " +"DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" "Disse mediene er svært lyse (mindre enn 100 MB) og er praktisk når " "båndbredden er for lav til å laste ned en full DVD, en PC uten DVD-stasjon " "eller en PC som ikke kan starte fra en USB-pinne." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:162 -msgid "English language only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 +#, fuzzy +msgid "First steps are English language only." msgstr "Kun Engelsk." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:170 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "" "Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " "software." @@ -3568,11 +3657,12 @@ msgstr "Laster ned" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " -"BitTorrent. In both cases, a window gives you some information, such as the " -"mirror in use and an opportunity to change if the bandwidth is to low. If " -"http is chosen, you may also see something like" +"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " +"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " +"http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" "Når du har valgt din ISO-fil, kan du laste den ned med enten http eller " "BitTorrent. I begge tilfeller gis det noe informasjon i et vindu , for " @@ -3586,10 +3676,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 +#, fuzzy msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Use only one of " -"them. Keep one of them <link linkend=\"integrity\">for further usage</link>. " -"Then a window similar to this one appears:" +"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " +"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" +"link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" "md5sum og sha1sum er verktøy for å kontrollere ISO-integriteten. Bruk bare " "en av dem. Behold en av dem <link linkend=\"integrity\">for ytterligere " @@ -3602,8 +3693,8 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 -msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "Klikk radioknappen Lagre Fil." +msgid "Select the Save File option, then, click OK." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 @@ -3611,14 +3702,15 @@ msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "Kontrollerer integriteten til det nedlastede mediet" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:207 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 +#, fuzzy msgid "" -"Both checksums are hexadecimal numbers calculated by an algorithm from the " -"file to be downloaded. When you ask these algorithms to recalculate this " -"number from your downloaded file, either you have the same number and your " -"downloaded file is correct, or the number is different and you have a " -"failure. A failure infers that you should retry the download or attempt a " -"repair using BitTorrent." +"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " +"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " +"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " +"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " +"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " +"a repair using BitTorrent." msgstr "" "Begge kontrollsummene er heksadesimale tall beregnet av en algoritme fra " "filen som skal lastes ned. Når du spør disse algoritmene om å beregne dette " @@ -3628,69 +3720,84 @@ msgstr "" "ved hjelp av BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:213 -msgid "Open a console, no need to be root, and:" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +#, fuzzy +msgid "" +"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " +"to be root), and:" msgstr "Åpne et konsollvindu, du trenger ikke være rot og:" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#, fuzzy msgid "" -"- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" -"file.iso</userinput>." +"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" +"userinput>." msgstr "" "- For å bruke md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:216 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#, fuzzy msgid "" -"- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" -"image/file.iso</userinput>." +"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" +"userinput>" msgstr "" "- For å bruke sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -msgid "" -"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " -"while) with the number given by Mageia. Example:" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 +msgid "Example:" msgstr "" -"og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente " -"en stund) med nummeret gitt av Mageia. Eksempel:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +#, fuzzy +msgid "" +"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " +"provided by Mageia." +msgstr "" +"og sammenlign det oppnådde nummeret på datamaskinen din (du må kanskje vente " +"en stund) med nummeret gitt av Mageia. Eksempel:" + #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Brenn eller dump ISOen" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:230 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#, fuzzy msgid "" -"The checked ISO can now be burned to a CD or DVD or dumped to a USB stick. " -"These operations are not a simple copy and aim to make a bootable medium." +"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " +"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " +"created." msgstr "" "Den sjekket ISO kan nå brennes til en CD eller DVD eller dumpes til en USB-" "pinne. Disse operasjonene er ikke en filkopiering, men tar sikte på å lage " "et oppstartbart medium." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:234 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Brenner ISO til en CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 +#, fuzzy msgid "" -"Use whatever burner you wish but ensure the burning device is set correctly " -"to <emphasis role=\"bold\">burn an image</emphasis>, burn data or files is " -"not correct. There is more information in <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." +"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis role=" +"\"bold\"> image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" +"emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. Seen " +"the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +"\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Bruk hvilken brenner du ønsker, men vær sikker på at brenneverktøyet er satt " "opp korrekt for å <emphasis role=\"bold\">brenne et bilde</emphasis>, " @@ -3699,12 +3806,12 @@ msgstr "" "\">Mageia wiki</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Dumper ISOen til en USB disk" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " "and then use it to boot and install the system." @@ -3713,18 +3820,19 @@ msgstr "" "USB-pinne og deretter bruke den til å starte og installere systemet." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " -"on the device; any other data will be lost and the partition capacity will " -"be reduced to the image size." +"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " +"will be reduced to the image size." msgstr "" "\"Dumping\" et bilde på en flash-enhet ødelegger det tidligere filsystemet " "på enheten; eventuelle andre data vil gå tapt og partisjonskapasiteten blir " "redusert til bildestørrelsen." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 msgid "" "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " "the USB stick." @@ -3733,12 +3841,12 @@ msgstr "" "og omformater USB-pinnen." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "Bruker et grafisk verktøy inne i Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:253 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3747,73 +3855,72 @@ msgstr "" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "Bruker et grafisk verktøy i Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:257 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 msgid "You could try:" msgstr "Du kan prøve:" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 +#, fuzzy msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using " -"the \"ISO image\" option;" +"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " +"\"ISO image\" option;" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> bruke " "\"ISO bildet\" alternativet;" -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#, fuzzy msgid "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" msgstr "Å bruke kommandolinje i et GNU/Linux system" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:266 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 +#, fuzzy msgid "" -"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk to overwrite a " -"disc partition if you get the device-ID wrong." +"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " +"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" "Det er potensielt * farlig * å gjøre dette for hånd. Du risikerer å " "overskrive en diskpartisjon hvis du får enhets-ID feil." -#. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:269 -msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "Du kan også bruke dd verktøyet i en konsoll:" - #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:272 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Open a console" msgstr "Åpne et konsollsvindu" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 +#, fuzzy msgid "" -"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " -"final '-' )" +"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" +"userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" "Bli root med kommandoen <userinput>su -</userinput> (ikke glem '-' på " "slutten)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:278 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:284 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 msgid "" "Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " "application or file manager that could access or read it)" @@ -3822,28 +3929,40 @@ msgstr "" "program eller en filbehandling som kan få tilgang til eller lese den)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:302 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" msgstr "Skriv inn komandoen <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 +#, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can get the device name with the command <code>dmesg</" -"code>: at end, you see the device name starting with <emphasis>sd</" -"emphasis>, and <emphasis>sdd</emphasis> in this case:" +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" +"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." +msgstr "" +"Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel <code>/dev/" +"sdb</code> i skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne." + +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 +#, fuzzy +msgid "" +"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" +"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " +"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> sdd</emphasis> is " +"the actual device. You can also see thaat its size is 2GB:" msgstr "" "Alternativt kan du hente enhetsnavnet med kommandoen <code>dmesg</code>: til " "slutt ser du enhetsnavnet som starter med <emphasis>sd</emphasis>, og " "<emphasis>sdd</emphasis> i dette tilfellet:" -#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><screen> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" @@ -3885,46 +4004,55 @@ msgstr "" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 -msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" -"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is a 8GB USB stick." -msgstr "" -"Finn enhetsnavnet til USB-pinnen (fra størrelsen), for eksempel <code>/dev/" -"sdb</code> i skjermebildet ovenfor er det en 8GB USB pinne." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#, fuzzy +msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" +msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" +"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" +"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" "Skriv inn kommandoen: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 -msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdc" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 +#, fuzzy +msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" msgstr "Hvor X=enhetsnavnet feks: /dev/sdc" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:327 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 +#, fuzzy msgid "" -"Example: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/" -"dev/sdb bs=1M</userinput>" +"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" +"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" "Eksempel: # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso " "of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" +#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 +msgid "" +"It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands " +"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " +"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" msgstr "Skriv inn kommandoen: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:333 -msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "Ferdig, ta ut USB disken. " +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:3 @@ -3954,19 +4082,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 +#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" -"guilabel> button and choose your country / region there." +"guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" "Hvis lan det ditt ikke er listet, klikk på <guilabel>Andre land</guilabel> " "knappen og velg landet ditt eller regionen der." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem a country from the " -"first list was chosen. Please ignore this, DrakX will follow your real " +"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " +"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" "Hvis landet ditt bare er i <guilabel>Andre land</guilabel> listen, etter at " @@ -3975,18 +4105,19 @@ msgstr "" "valg.." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:32 +#: en/selectCountry.xml:33 msgid "Input method" msgstr "Innput metode" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/selectCountry.xml:35 +#: en/selectCountry.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " -"Other input methods(SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " +"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" "I <guilabel>Andre land</guilabel> skjermbildet kan du også velge en " @@ -3998,67 +4129,67 @@ msgstr "" "pakkevalg." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:44 +#: en/selectCountry.xml:45 +#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " -"after you boot your installed system via \"Configure your Computer\" -> " -"\"System\", or by running localedrake as root." +"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " +"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " +"running localedrake as root." msgstr "" "Hvis du savner in-put oppsettet under installasjonen, kan du få tilgang til " "den etter at du har startet opp det installerte systemet via \"Konfigurer " "datamaskinen\" -> \"System\", eller ved å kjøre localedrake som rot." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectInstallClass.xml:21 +#: en/selectInstallClass.xml:14 msgid "Install or Upgrade" msgstr "Installer eller Oppgrader" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectInstallClass.xml:25 +#: en/selectInstallClass.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" +"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:32 +#: en/selectInstallClass.xml:25 msgid "Install" msgstr "Installer" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:34 +#: en/selectInstallClass.xml:27 msgid "" -"Use this option for a fresh <application>Mageia</application> installation." +"Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</" +"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " +"separated /home partition." msgstr "" -"Bruk dette alternativet for en nyinstallasjon av <application>Mageia</" -"application>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:39 +#: en/selectInstallClass.xml:33 msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:41 +#: en/selectInstallClass.xml:35 msgid "" -"If you have one or more <application>Mageia</application> installations on " -"your system, the installer will allow you to upgrade one of them to the " -"latest release." +"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" +"application>." msgstr "" -"Hvis du har en eller flere <application>Mageia</application> installasjoner " -"på systemet ditt, vil installasjonen tillate at du oppgraderer fra en av de " -"til siste utgivelse." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/selectInstallClass.xml:45 +#: en/selectInstallClass.xml:39 +#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " -"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that had already " -"reached its End\tOf Life when this one was released, then it is better to do " -"a clean install while preserving your <literal>/home</literal> partition." +"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " +"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " +"preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" "Bare oppgradering fra en tidligere Mageia-versjon som var <emphasis>still " "supported</emphasis> da denne installatørens versjon ble utgitt, har blitt " @@ -4067,16 +4198,17 @@ msgstr "" "installasjon mens du beholder din <literal>/home</literal> partisjon." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectInstallClass.xml:56 +#: en/selectInstallClass.xml:50 +#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " "formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " "the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " -"unusable system. If in spite of that you are very sure rebooting is what you " -"want, go to a text terminal by pressing the three keys <guilabel>Alt Ctrl " -"F2</guilabel> at the same time. After that, press <guilabel>Alt Ctrl Delete</" -"guilabel> simultaneously to reboot." +"unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure " +"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt " +"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " +"Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" "Hvis du under installasjonen bestemmer deg for å stoppe installasjonen, er " "det mulig å starte på nytt, men vær så snill å tenke to ganger før du gjør " @@ -4088,12 +4220,14 @@ msgstr "" "trykk<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> samtidig for omstart" #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/selectInstallClass.xml:67 +#: en/selectInstallClass.xml:62 +#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " -"can return from the \"Install or Upgrade\" screen to the language choice " -"screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>. Do <emphasis>not</" -"emphasis> do this later in the install." +"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " +"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</" +"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " +"later in the install." msgstr "" "Hvis du har oppdaget at du har glemt å velge et ekstra språk, kan du gå " "tilbake fra skjermbildet \"Installere eller oppgradere\" til skjermbildet " @@ -4127,12 +4261,12 @@ msgstr "" "er valgt i henhold til ditt valgte språk og tidssone." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboard.xml:14 +#: en/selectKeyboard.xml:7 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboard.xml:17 +#: en/selectKeyboard.xml:10 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." @@ -4141,16 +4275,17 @@ msgstr "" "passende tastatur, vil amerikansk tastaturlayout bli satt som standard." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboard.xml:22 +#: en/selectKeyboard.xml:15 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:30 +#: en/selectKeyboard.xml:22 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " @@ -4167,22 +4302,24 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:40 +#: en/selectKeyboard.xml:31 +#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" -"guibutton> to get a full list, and select your keyboard there." +"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "Hvis tastaturet ikke vises i listen, klikk<guibutton>Mer</guibutton> for å " "få en komplett liste og velg tastaturet ditt fra denne." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> -#: en/selectKeyboard.xml:45 +#: en/selectKeyboard.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " -"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this anomaly " -"and continue the installation: Your keyboard is the one you chose from the " -"full list." +"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and " +"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " +"applied." msgstr "" "Etter å ha valgt <guibutton>Mer</guibutton> dialogen, vil du bli sendt " "tilbake til det første tastaturvalgetl rog det vil virke som om et tastatur " @@ -4190,23 +4327,24 @@ msgstr "" "installasjonen: Ditt tastatur er det du valgte fra den hele listen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:55 +#: en/selectKeyboard.xml:46 +#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " -"extra dialog screen asking how you would prefer to switch between the Latin " -"and non-Latin keyboard layouts" +"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " +"Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" "Hvis du velger et tastatur basert på ikke-latinske tegn, vil du se en ekstra " "dialogskjerm som spør hvordan du foretrekker å bytte mellom latinske og ikke-" "latinske tastaturoppsett" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:10 +#: en/selectLanguage.xml:15 msgid "Please choose a language to use" msgstr "Velg språk" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:12 +#: en/selectLanguage.xml:18 msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " "continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " @@ -4217,7 +4355,7 @@ msgstr "" "installasjonen og for det installerte systemet." #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:16 +#: en/selectLanguage.xml:23 msgid "" "Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " "this selection during the installation and for your installed system." @@ -4226,12 +4364,13 @@ msgstr "" "dette valget under installasjonen og for det installerte systemet." #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:19 +#: en/selectLanguage.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"If it is likely that you will require several languages installed on your " -"system, for yourself or other users, then you should use the " -"<guibutton>Multiple languages</guibutton> button to add them now. It will be " -"difficult to add extra language support after installation." +"If it is likely that you (or others) will require several languages to be " +"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " +"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " +"extra language support after installation." msgstr "" "Hvis det er sannsynlig at du vil kreve flere språk installert på systemet " "ditt, for deg selv eller andre brukere, bør du bruke <guibutton>Flere språk</" @@ -4239,7 +4378,7 @@ msgstr "" "til ekstra språkstøtte etter installasjon." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:25 +#: en/selectLanguage.xml:33 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4252,18 +4391,19 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:33 +#: en/selectLanguage.xml:43 +#, fuzzy msgid "" -"Even if you choose more than one language, you must first choose one of them " -"as your preferred language in the first language screen. It will also be " -"marked as chosen in the multiple languages screen ." +"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " +"preferred language in the first language screen. It will also be marked as " +"chosen in the multiple languages screen ." msgstr "" "Selv om du velger mer enn ett språk, må du først velge en av dem som ditt " "foretrukne språk på førstespråk skjermen. Det vil også bli merket som valgt " "på skjermbildet for flere språk." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:39 +#: en/selectLanguage.xml:50 msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " "it is advisable to install the language of your keyboard as well." @@ -4272,23 +4412,24 @@ msgstr "" "tilrådelig å installere språket til tastaturet ditt også." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:44 +#: en/selectLanguage.xml:56 msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." msgstr "Mageia bruker UTF-8 (Unicode) som standard." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:45 +#: en/selectLanguage.xml:58 +#, fuzzy msgid "" -"This may be disabled in the \"multiple languages\" screen if you know that " -"it is inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all " -"installed languages." +"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" +"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " +"Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" "Dette kan være deaktivert på skjermen \"flere språk\" hvis du vet at det er " "upassende for språket ditt. Deaktivering av UTF-8 gjelder for alle " "installerte språk." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:50 +#: en/selectLanguage.xml:64 msgid "" "You can change the language of your system after installation in the Mageia " "Control Center -> System -> Manage localization for your system." @@ -4341,70 +4482,75 @@ msgstr "" "å konfigurere knappene som ikke virker på en mus med 6 eller flere knapper." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:6 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "Legg til eller endre et oppstartsmenypunkt" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:9 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 +#, fuzzy msgid "" -"To do that you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " -"software grub-customizer instead (Available in the Mageia repositories)." +"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " +"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " +"(available in the Mageia repositories)." msgstr "" "For å gjøre det må du manuelt redigere /boot/grub2/custom.cfg eller bruke " "programvaren grub-tilpasser i stedet (Tilgjengelig i Mageia-pakkebrønnene)." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:13 +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"For more information, see our wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" -"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" -"link>" +"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" "For mer informasjon, se vår wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</" "link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:9 +#: en/setupBootloader.xml:7 msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovedvalg for oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:13 +#: en/setupBootloader.xml:10 msgid "Bootloader interface" msgstr "Oppstartslaster grensesnitt" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:15 +#: en/setupBootloader.xml:11 msgid "By default, Mageia uses exclusively:" msgstr "Mageia bruker som standard kun:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:19 +#: en/setupBootloader.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"Grub2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" "Grub2 (med eller uten en grafisk meny) for et eledre/MBR eller eldre GPT " "system" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:24 -msgid "Grub2-efi for a UEFI system." +#: en/setupBootloader.xml:18 +#, fuzzy +msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." msgstr "Grub2-efi for et UEFI system." #. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:29 +#: en/setupBootloader.xml:22 msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" msgstr "Mageias grafiske menyer er fine :)" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:33 -msgid "Grub2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +#: en/setupBootloader.xml:25 +#, fuzzy +msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" msgstr "Grub2 på et eldre/MBR og eldre/GPT system" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:36 +#: en/setupBootloader.xml:27 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4417,27 +4563,32 @@ msgstr "" "setupBootloader.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:45 en/setupBootloader.xml:73 +#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"Don't modify the \"Boot Device\" unless you really know what you are doing." +"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " +"really know what you are doing." msgstr "Ikke endre \"Boot Device\", med mindre du virkelig vet hva du gjør." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:50 -msgid "Grub2-efi on UEFI systems" +#: en/setupBootloader.xml:38 +#, fuzzy +msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" msgstr "Grub2-efi på UEFI systemer" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:52 +#: en/setupBootloader.xml:39 +#, fuzzy msgid "" -"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose between with or without graphical menu" +"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " +"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" +"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" "Med et UEFI-system er brukergrensesnittet litt annerledes da du ikke kan " "velge mellom med eller uten grafisk meny" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:56 +#: en/setupBootloader.xml:42 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4450,14 +4601,15 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:65 +#: en/setupBootloader.xml:49 +#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " -"created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader (Grub2-efi). " +"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " "If there are already UEFI operating systems installed on your computer " "(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " -"created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have " -"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of " +"created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have " +"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" "Hvis Mageia er det eneste systemet som er installert på datamaskinen, " @@ -4469,36 +4621,41 @@ msgstr "" "anbefalt og nok uansett antall operativsystemer du har." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:79 +#: en/setupBootloader.xml:61 msgid "Using a Mageia bootloader" msgstr "Bruker en Mageia oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:81 -msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:" +#: en/setupBootloader.xml:62 +#, fuzzy +msgid "" +"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" msgstr "Som standard i henhold til systemet ditt, skriver Mageia en ny:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:85 +#: en/setupBootloader.xml:66 +#, fuzzy msgid "" -"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard " -"drive or in the BIOS boot partition." +"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " +"hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" "GRUB2 oppstartslaster, enten til MBR (Master Boot Record) på den første " "harddisken eller til BIOS oppstartspartisjonen." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:90 -msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP" +#: en/setupBootloader.xml:70 +#, fuzzy +msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" msgstr "Grub2-efi oppstartslaster til ESP" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:94 +#: en/setupBootloader.xml:73 +#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box " -"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" +"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" +"\"bold\">Probe Foreign OS </emphasis>option" msgstr "" "Hvis du allerede har andre operativsystemer installert, forsøker Mageia å " "legge dem til din nye Mageia oppstartsmeny. Hvis du ikke vil ha denne " @@ -4506,7 +4663,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Teste Fremmed OS</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:100 +#: en/setupBootloader.xml:78 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -4519,18 +4676,19 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:111 +#: en/setupBootloader.xml:87 msgid "Using an existing bootloader" msgstr "Bruker en eksisterende oppstartslaster" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:113 +#: en/setupBootloader.xml:88 +#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " -"is beyond the scope of this help, however in most cases it will involve " -"running the relevant bootloader installation program which should detect and " -"add it automatically. See the documentation for the operating system in " -"question." +"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " +"involve running the relevant bootloader installation program which should " +"detect and add it automatically. See the documentation for the operating " +"system in question." msgstr "" "Den nøyaktige prosedyren for å legge Mageia-systemet til en eksisterende " "oppstartslaster er utenfor rammen av denne hjelpen, men i de fleste " @@ -4539,16 +4697,17 @@ msgstr "" "dokumentasjonen for det aktuelle operativsystemet." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:121 +#: en/setupBootloader.xml:95 msgid "Using chain loading" msgstr "Bruker kjedelasting" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:123 +#: en/setupBootloader.xml:96 +#, fuzzy msgid "" -"If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS, " +"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" "Hvis du ikke vil ha en oppstartbar Mageia, men laste den fra et annet " "operativsystem, klikker du på<guibutton>Neste</guibutton>, så på " @@ -4556,7 +4715,7 @@ msgstr "" "eller MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:129 +#: en/setupBootloader.xml:101 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -4569,7 +4728,7 @@ msgstr "" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:138 +#: en/setupBootloader.xml:108 msgid "" "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " "<guibutton>OK</guibutton>." @@ -4578,7 +4737,7 @@ msgstr "" "klikke på <guibutton>OK</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:142 +#: en/setupBootloader.xml:111 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" "imageobject>" @@ -4587,33 +4746,34 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:149 +#: en/setupBootloader.xml:117 msgid "Options" msgstr "Valg" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:152 +#: en/setupBootloader.xml:119 msgid "First page" msgstr "Første side" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:156 +#: en/setupBootloader.xml:120 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box " -"lets you set a delay in seconds before the default operating system is " -"started up." +"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " +"set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" "<guilabel>Forsinkelse før oppstart av standardbildet</guilabel>: Denne " "tekstboksen lar deg angi en forsinkelse i sekunder før standard " "operativsystemet er startet opp." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:162 +#: en/setupBootloader.xml:122 +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " -"bootloader. This means a username and password will be asked at the boot " -"time to select a booting entry or change settings. The username is \"root\" " -"and the password is the one chosen here after." +"bootloader. This means a username and password will be required when booting " +"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" +"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" "<guilabel>Sikkerhet</guilabel>: Dette lar deg sette et passord for " "oppstartslasteren. Dette betyr at brukernavn og passord må oppgis ved " @@ -4621,37 +4781,37 @@ msgstr "" "Brukernavnet er \"root\" og passordet er det som er valgt her etter." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:170 -msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the " -"password" +#: en/setupBootloader.xml:125 +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" "<guilabel>Passord</guilabel>: Denne tekstboksen er hvor du faktisk skriver " "inn passordet" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:175 +#: en/setupBootloader.xml:126 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will " -"check that it matches with the one set above." +"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " +"check that it matches with the one above." msgstr "" "<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn passordet igjen, og Drakx " "vil kontrollere at det samsvarer med det som er angitt ovenfor." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:181 en/setupBootloader.xml:239 +#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" msgstr "<guilabel>Avansert</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:185 +#: en/setupBootloader.xml:127 +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) is a standard for the power management. It can save energy by " -"stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it " -"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " -"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " -"random reboots or system lockups)." +"Interface) is a standard for power management. It can save energy by " +"stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, " +"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " +"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" "<guilabel>Aktiver ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) er en standard for strømstyring. Det kan spare energi ved å " @@ -4661,21 +4821,22 @@ msgstr "" "problemer (for eksempel tilfeldige omstart eller systemlåser)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:195 +#: en/setupBootloader.xml:133 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric " +"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" "<guilabel>Aktiver SMP</guilabel>: Dette alternativet aktiverer / deaktiverer " "symmetrisk multiprosessering for fler-kjærne prosessorer." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:201 +#: en/setupBootloader.xml:135 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the " -"operating system access to the Advanced Programmable Interrupt Controller. " -"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ " -"(Interrupt Request) management." +"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " +"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " +"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" "<guilabel>Aktiver APIC</guilabel>: Aktivering eller deaktivering av dette " "gir operativsystemet tilgang til den avanserte programmerbare " @@ -4683,26 +4844,27 @@ msgstr "" "og Avansert IRQ (Interrupt Request) -administrasjon." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:209 +#: en/setupBootloader.xml:138 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which " -"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system." +"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " +"interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" "<guilabel>Aktiver Lokal APIC</guilabel>: Her kan du angi lokale APIC, som " "administrerer alle eksterne avbrudd for en bestemt prosessor i et SMP-system." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:219 +#: en/setupBootloader.xml:143 msgid "Next page" msgstr "Neste side" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:223 +#: en/setupBootloader.xml:146 msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" msgstr "<guilabel>Standard:</guilabel> Operatsystemet startet opp av standard" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:228 +#: en/setupBootloader.xml:150 msgid "" "<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " "information or tell the kernel to give you more information as it boots." @@ -4712,7 +4874,7 @@ msgstr "" "starter opp." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:234 +#: en/setupBootloader.xml:155 msgid "" "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" @@ -4721,18 +4883,19 @@ msgstr "" "\"setupMageiaBootloader\">Bruker en Mageia oppstartslaster</link>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:241 +#: en/setupBootloader.xml:159 +#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " -"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered " -"other size and colour depth options." +"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " +"offered other size and colour depth options." msgstr "" "<guilabel>Video modus:</guilabel> Dette setter skjermstørrelsen og " "fargedybden som startmenyen vil bruke. Hvis du klikker på nedre trekant, vil " "du bli tilbudt andre størrelses- og fargedybdealternativer." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:248 +#: en/setupBootloader.xml:162 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " "linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" @@ -4741,7 +4904,7 @@ msgstr "" "linkend=\"setupChainLoading\">Bruker kjedelasting</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupSCSI.xml:11 +#: en/setupSCSI.xml:3 msgid "Setup SCSI" msgstr "Set opp SCSI" @@ -4754,36 +4917,39 @@ msgstr "Set opp SCSI" #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupSCSI.xml:26 +#: en/setupSCSI.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" format=" -"\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </imageobject>" +"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " +"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:32 +#: en/setupSCSI.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX usually detects hard disks correctly. With some older SCSI controllers " -"it may be unable to determine the correct drivers to use and subsequently " -"fail to recognise the drive." +"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " +"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " +"and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" "DrakX oppdager vanligvis harddisker på riktig måte. Med noen eldre SCSI-" "kontrollere kan det hende at det ikke er mulig å bestemme de riktige " "driverne som skal brukes, og deretter mislykkes det å gjenkjenne stasjonen." #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:36 +#: en/setupSCSI.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"If this happens, you will need to manually tell Drakx which SCSI drive(s) " +"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" "Hvis dette skjer, må du manuelt fortelle Drakx hvilken SCSI-stasjon (er) du " "har." #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:39 +#: en/setupSCSI.xml:35 msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." msgstr "DrakX skal da kunne konfigurere stasjonen (e) riktig." @@ -4804,10 +4970,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 +#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -"sound card is given, which will be the default driver if we have a default " -"one." +"sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" "I denne skjermen er navnet på driveren som installasjonen valgte for " "lydkortet ditt gitt, denne vil være standarddriveren, dersom vi har en " @@ -4830,42 +4996,47 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"Then, in the draksound or \"Sound Configuration\" tool screen, click on " -"<guibutton>Advanced</guibutton> and then on <guibutton>Troubleshooting</" -"guibutton> to find very useful advice about how to solve the problem." +"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" +"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " +"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " +"solve the problem." msgstr "" "Deretter klikker du på Draksound eller \"Sound Configuration\" -verktøyet " "<guibutton>Avansert</guibutton> og så <guibutton>Feilsøking</guibutton> for " "å finne svært nyttige råd om hvordan du løser problemet." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:31 +#: en/soundConfig.xml:30 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:34 +#: en/soundConfig.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"Clicking <guibutton>Advanced</guibutton> in this screen, during install, is " -"useful if there is no default driver and there are several drivers " -"available, but you think the installer selected the wrong one." +"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " +"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " +"there are several drivers available, but you think the installer selected " +"the wrong one." msgstr "" "Å klikke <guibutton>Avansert</guibutton> i denne skjermen, under " "installasjon, kan være nyttig hvis det ikke er noen standarddriver, og det " "finnes flere drivere tilgjengelig, dersom du tror installasjonen valgte feil." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:39 +#: en/soundConfig.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"In that case you can select a different driver after clicking on " -"<guibutton>Let me pick any driver</guibutton>." +"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " +"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" "I så fall kan du velge en annen driver etter å ha klikket på <guibutton>La " "meg plukke en driver</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:4 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:3 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Bekreft hvilken hard disk som skal formateres." @@ -4876,13 +5047,13 @@ msgstr "Bekreft hvilken hard disk som skal formateres." #. saw this help screen when I had only one HD #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:19 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." "png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " @@ -4892,17 +5063,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are not sure about your " +"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" "Klikk <guibutton>Forrige</guibutton> hvis du ikke er sikker på valgene dine." #. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:30 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:31 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Next</guibutton> if you are sure and want to erase every " -"partition, every operating system and all data on that hard disk." +"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " +"ok to erase every partition, every operating system and all data that might " +"be on that hard disk." msgstr "" "Klikk <guibutton>Neste</guibutton> hvis du er sikker og vil slette alle " "partisjoner, alle operativsystemer og alle dataene på harddisken." @@ -5026,43 +5200,41 @@ msgstr "" msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Avinstaller Mageia" -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:10 -msgid "Howto" -msgstr "Hvordan" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:12 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:9 +#, fuzzy msgid "" -"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly, in short " -"you want get rid of it. That is your right and Mageia also gives you the " +"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " +"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" "Hvis Mageia ikke overbeviste deg eller du ikke kan installere den riktig, " "kort sagt, du vil bli kvitt den. Det kan du gjører. Mageia gir deg også " "muligheten til å avinstallere. Dette gjelder ikke for alle operativsystemer." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:17 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:14 +#, fuzzy msgid "" -"After your data backup, reboot your installation Mageia DVD and select " -"Rescue system, then, Restore Windows boot loader. At the next boot, you will " -"only have Windows with no option to choose your operating system." +"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " +"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" +"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " +"have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" "Etter sikkerhetskopiering av data, start på nytt Mageia DVD og velg Rescue " "system, og gjenopprett Windows oppstartslasteren. Ved neste oppstart vil du " "bare ha Windows uten valg for å velge operativsystem." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:22 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"To recover the space used by Mageia partitions on Windows, click on " +"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" -"> Storage -> Disk Management</code> to access to the partition management. " -"You will recognize the Mageia partition because they are labeled " -"<guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their size and place in the disk. " -"Right click on each of these partitions and select <guibutton>Delete</" -"guibutton>. The space will be freed." +"> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition " +"because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their " +"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " +"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" "For å gjenopprette plassen som brukes av Mageia partisjonene på Windows, " "klikk på <code>Start -> Kontroll Panel -> Administrative Verktøy -> " @@ -5072,8 +5244,8 @@ msgstr "" "disken. Høyreklikk på hver av disse partisjonene og velg <guibutton>Slett</" "guibutton>. Plassen vil bli frigjort." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:27 msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." @@ -5081,14 +5253,15 @@ msgstr "" "Hvis du bruker Windows XP, kan du skape en ny partisjon in (FAT 32 eller " "NTFS) med en partisjonsbokstav." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:33 +#. type: Content of: <section><para> +#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " -"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " -"partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both " -"windows and linux. As always, when changing partitions, be very careful, and " -"make sure all important things have been backed up." +"existing partition that is at the left of the freed space. There are other " +"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold" +"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " +"changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" "Hvis du har Vista elelr Win 7, har du en mulighet til. Du kan utvide den " "eksisterende partisjonen, som er til venstre fra den ledige plassen. Det " @@ -5140,3 +5313,330 @@ msgid "" msgstr "" "Neste steg er kopiering av filene til disken. Dette tar noen minutter. Til " "slutt får du en tom skjerm for en stund, noe som er normalt." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " +#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " +#~ "user password text boxes." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Passord (igjen)</guilabel>: Skriv inn brukerpassordet på nytt i " +#~ "denne tekstboksen, og drakx vil kontrollere at du har samme passord i " +#~ "hver av tekstboksene." + +#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." +#~ msgstr "I tillegg kan du deaktivere eller aktivere en gjestekonto." + +#~ msgid "" +#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " +#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " +#~ "should save his important files to a USB key." +#~ msgstr "" +#~ "Alt som en bruker med en standard <emphasis>rbash</emphasis> gjestekonto " +#~ "lagrer til sitt hjemmeområde vil bli automatisk slettet ved utlogging. " +#~ "Gjestebrukeren bør lagre sine viktige filer på en USB pinne." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " +#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " +#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Aktiver gjestekonto</guilabel>: Her kan du aktivere eller " +#~ "deaktivere en gjestekonto. Gjestekontoen lar en gjest logge inn og bruke " +#~ "PCen med mindre rettigheter en normale brukere." + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " +#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " +#~ "know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Gruppe ID</guilabel>: Her angir du gruppe id, som også er et " +#~ "nummer. Normalt er dette det samme som bruker ID. La det stå tomt om du " +#~ "ikke vet hva du gjør." + +#~ msgid "" +#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" +#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." +#~ msgstr "" +#~ "\"Enhet\", består av: \"disk\", [\"disk nummer\"(bokstav)], " +#~ "\"partisjonsnummer\" (f.eks,\"sda5\")." + +#~ msgid "Workstation." +#~ msgstr "Arbeidsstasjon" + +#~ msgid "Server." +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Graphical Environment." +#~ msgstr "Grafisk miljø" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " +#~ "and see all services in it." +#~ msgstr "" +#~ "Det er fire grupper, klikk på trekanten foran en gruppe for å ekspandere " +#~ "gruppen slik at alle inngående tjenester vises." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" +#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " +#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " +#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " +#~ "Xorg category" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du ikke finner kortet ditt i leverandørlisten (fordi det ikke er i " +#~ "databasen eller det er et eldre kort), kan du finne en passende driver i " +#~ "kategorien Xorg." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " +#~ "</imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " +#~ "</imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" +#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " +#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." +#~ msgstr "" +#~ "Det finnes en fane for hver oppdaget harddisk eller annen lagringsenhet, " +#~ "som en USB-nøkkel. For eksempel sda, sdb og sdc hvis det er tre av dem." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/></imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " +#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/></imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The installer will share the available place out according to the " +#~ "following rules:" +#~ msgstr "Installasjonen vil dele tilgjengelig plass etter følgende regler:" + +#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" +#~ msgstr "\"Juster til\" \"MiB\"" + +#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" +#~ msgstr "\"Fri plass foran (MiB)\" \"2\"" + +#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" +#~ msgstr "Fra denne skjermen er det mulig å angi noen personlige preferanser:" + +#~ msgid "" +#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " +#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" +#~ msgstr "" +#~ "Språket (kun for installasjonen kan være annerledes enn det valgte " +#~ "språket for systemet) ved å trykke på tasten F2 (bare Legacy modus)." + +#~ msgid "" +#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " +#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" +#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " +#~ "Detection Tool</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Her er for eksempel den franske velkomstskjermen når du bruker en Live " +#~ "DVD / CD. Merk at Live DVD / CD-menyen ikke foreslår:<guilabel>Rescue " +#~ "System</guilabel>, <guilabel>Minnetest</guilabel> og <guilabel>Hardware " +#~ "Detection Tool</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" +#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" +#~ "emphasis> key for the UEFI mode." +#~ msgstr "" +#~ "Legg til noen alternativer ved å trykke <emphasis role=\"bold\">F6</" +#~ "emphasis> tasten for legacy modus eller <emphasis role=\"bold\">e</" +#~ "emphasis> tasten for UEFI modus." + +#~ msgid "" +#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " +#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " +#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis installasjonen mislykkes, kan det være nødvendig å prøve igjen ved " +#~ "hjelp av ett av de ekstra alternativene. Menyen som kalles av F6 viser en " +#~ "ny linje som heter <guilabel>Oppstarts alternativer</guilabel> og foreslå " +#~ "fire oppføringer:" + +#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." +#~ msgstr "" +#~ "Legg til flere alternativer for kjernen ved å trykke F1 (Kun i Legacy " +#~ "modus)." + +#~ msgid "Using a Wired Network" +#~ msgstr "Bruke et kablet nettverk." + +#~ msgid "" +#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " +#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" +#~ msgstr "" +#~ "Her er standard velkomstskjermen når du bruker en kablet nettverksbasert " +#~ "installasjons-CD (netinstall.iso eller netinstall-nonfree.iso-bilder):" + +#~ msgid "" +#~ "It does not allow to change the language, the available options are " +#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" +#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" +#~ msgstr "" +#~ "Det tillater ikke å endre språket, de tilgjengelige alternativene er " +#~ "beskrevet på skjermen. For mer informasjon om bruk av en kablet " +#~ "nettverksbasert installasjons-CD, se <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." +#~ "org/en/Boot.iso_install\">Mageia Wiki</link>" + +#~ msgid "The keyboard layout is the American one." +#~ msgstr "Tastaturoppsettet er det amerikanske." + +#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" +#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." +#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." +#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis valgt, \"Med X\" vil det også inkludere IceWM somert lett " +#~ "skrivebordsmiljø." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" +#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" +#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" +#~ "imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "You can adjust your security level here." +#~ msgstr "Du kan justere sikkerhetsnivået ditt her." + +#~ msgid "" +#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." +#~ msgstr "La det stå tomt hvis du ikke vet hva du bør gjøre." + +#~ msgid "" +#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " +#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " +#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." +#~ msgstr "" +#~ "LIVE media: du kan starte mediet i et ekte Mageia-system uten å " +#~ "installere det, for å se hva du får etter installasjonen. " +#~ "Installasjonsprosessen er enklere, men du får mindre valg." + +#~ msgid "Boot-only CD media" +#~ msgstr "Kun oppstarts CD media" + +#~ msgid "Check the radio button Save File." +#~ msgstr "Klikk radioknappen Lagre Fil." + +#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" +#~ msgstr "Du kan også bruke dd verktøyet i en konsoll:" + +#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" +#~ msgstr "Ferdig, ta ut USB disken. " + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk dette alternativet for en nyinstallasjon av <application>Mageia</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " +#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " +#~ "the latest release." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du har en eller flere <application>Mageia</application> " +#~ "installasjoner på systemet ditt, vil installasjonen tillate at du " +#~ "oppgraderer fra en av de til siste utgivelse." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Howto" +#~ msgstr "Hvordan" |