aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-10-09 09:04:40 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-10-09 09:04:40 +0300
commit5a6771a91ac559de48b05336f894ed827d3a02e1 (patch)
treeb8731d040c49438afbfb27ab3acbe7af4b071ea7 /docs/docs/stable/installer/fr
parent9e0d36db2bed56c52fbc293980c18edebb00ab81 (diff)
downloadtools-5a6771a91ac559de48b05336f894ed827d3a02e1.tar
tools-5a6771a91ac559de48b05336f894ed827d3a02e1.tar.gz
tools-5a6771a91ac559de48b05336f894ed827d3a02e1.tar.bz2
tools-5a6771a91ac559de48b05336f894ed827d3a02e1.tar.xz
tools-5a6771a91ac559de48b05336f894ed827d3a02e1.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml83
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml38
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml87
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml40
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml145
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml11
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml12
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml13
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml5
9 files changed, 228 insertions, 206 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
index bfce038c..21c3a706 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -8,21 +8,20 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about
</info>
<section>
<title>Introduction</title>
- <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose
-which image best suits your needs.</para>
- <para>There are two families of media:</para>
+ <para>Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir
+quelle image correspond le mieux à vos besoins.</para>
+ <para>Il existe deux familles de media :</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum
-flexibility when choosing what to install, and for configuring your
-system. In particular, you have a choice of which Desktop environment to
-install</para>
+ <para>Installation classique : l'utilisation de ce média vous donne le maximum de
+flexibilité pour ce qui est à installer et à configurer. En particulier vous
+pouvez choisir quel environnement de bureau vous souhaitez installer. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to
-actually install it, or make any changes to your computer. If the
-installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices
-than offered by the Classical installer</para>
+ <para>Média Live : cette option vous permet d'observer Mageia sans avoir à
+l'installer ni faire de modification à votre ordinateur. L'installation
+reste possible, mais avec beaucoup moins de choix que ce qu'offre
+l'installation classique</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>Des précisions sont fournies dans les sections suivantes.</para>
@@ -31,11 +30,11 @@ than offered by the Classical installer</para>
<title>Média</title>
<section>
<title>Définition</title>
- <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to
-install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB
-stick, ...) the ISO file is copied to.</para>
- <para>You can find Mageia ISO's <link
-ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
+ <para>Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet
+d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support
+physique (DVD, clé USB, ...) sur lequel le fichier ISO est copié.</para>
+ <para>Vous pouvez trouver Mageia <link
+ns4:href="http://www.mageia.org/fr/downloads/">ici</link>.</para>
</section>
<section>
<title>Média d'installation classique</title>
@@ -43,14 +42,14 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These ISOs use the Classical installer called drakx.</para>
+ <para>Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously
-installed version of Mageia.</para>
+ <para>Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour
+à partir d"une version installée précédemment.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para>
+ <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de
@@ -72,15 +71,15 @@ non-libres.</para>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install
-it. Can also be used to install Mageia if you wish.</para>
+ <para>Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à
+l'installer. Peut être aussi utilisé pour une installation de Mageia.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou
Xfce).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para>
+ <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para>
</listitem>
<listitem>
<para><emphasis role="bold">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour faire
@@ -136,27 +135,27 @@ une installation Mageia antérieure.</emphasis></para>
</section>
</section>
<section>
- <title>Net install media</title>
+ <title>Média d'installation par réseau</title>
<section>
<title>Caractéristiques communes</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to
-start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages
-that are needed to continue and complete the install. These packages may be
-on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the
-Internet.</para>
+ <para>Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire
+pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres
+paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces
+paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un
+périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. </para>
</listitem>
<listitem>
- <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if
-bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a
-DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para>
+ <para>Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le
+débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a
+pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para>
+ <para>Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>First steps are English language only.</para>
+ <para>Les premières étapes sont en anglais uniquement.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -184,15 +183,17 @@ codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin.</para>
<title>Télécharger et vérifier les média</title>
<section>
<title>Téléchargement</title>
- <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or
-BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as
-the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If
-http is chosen, you will also see something regarding checksums.</para>
+ <para>Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant
+un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des
+informations, comme le miroir utilisé et une possibilité de le modifier si
+le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct HTTP, vous
+pouvez également voir des explications relatives aux sommes de contrôle.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the
-other, and copy the checksum <link linkend="integrity">for later
-use</link>. Then a window similar to this one appears:</para>
+ <para>md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des
+images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre
+eux <link linkend="integrity">pour un usage à venir</link>. La fenêtre
+suivante apparaît alors :</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Select the Save File option, then, click OK.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml
index a6eaca4b..86453790 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/diskdrake.xml
@@ -14,37 +14,41 @@ align="center"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-diskdrake.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
<warning>
- <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">If you wish to use encryption on your <emphasis role="bold">/</emphasis>
-partition you must ensure that you have a separate <emphasis
-role="bold">/boot</emphasis> partition. The encryption option for the
-<emphasis role="bold">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise
-your system will be unbootable.</para>
+ <para revision="3" xml:id="diskdrake-pa1">Si vous souhaitez chiffrer la partition <emphasis role="bold">/</emphasis>
+il faut d'abord s'assurer que la partition <emphasis
+role="bold">/boot</emphasis> est séparée des autres. La partition <emphasis
+role="bold">/boot</emphasis> NE doit PAS être chiffrée, sinon le système ne
+pourra pas s'amorcer.</para>
</warning>
- <para xml:id="diskdrake-pa3" revision="2">Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create
-partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even
-view their details before you start.</para>
+ <para xml:id="diskdrake-pa3" revision="2">Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer
+des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille
+et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les
+modifications.</para>
<para xml:id="diskdrake-pa4" revision="1">There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage
device like a USB key). In the screen-shot above there are two available
devices: <emphasis role="bold">sda </emphasis>and <emphasis
role="bold">sdb</emphasis>.</para>
- <para xml:id="diskdrake-pa5" revision="1">Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if
-you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device.</para>
+ <para xml:id="diskdrake-pa5" revision="1">Soyez prudent avec l'option <guibutton>Efacez tout</guibutton>, ne
+l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les
+partitions sur le périphérique sélectionné.</para>
- <para xml:id="diskdrake-pa6" revision="1">For all other actions: click on the desired partition first. Then view it,
-or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe
-it. <guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label
-(give a name to) a partition, or to choose a partition type.</para>
+ <para xml:id="diskdrake-pa6" revision="1">Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition
+souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et
+un point de montage, la redimensionner ou la supprimer. Le <guibutton>Mode
+expert</guibutton>) fournit d'autres options telles l'ajout d'un nom de
+partition ou le choix d'un type.</para>
- <para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Continue until you have adjusted everything to your satisfaction.</para>
+ <para xml:id="diskdrake-pa6a" revision="1">Continuer jusqu'à ce que tout soit satisfaisant.</para>
<para xml:id="diskdrake-pa7" revision="1">Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct..</para>
<note>
- <para>If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System
-Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)</para>
+ <para>Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition
+système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement
+montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) </para>
<para><mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata fileref="dx2-diskdrake2.png"
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
index 89deff86..b374f830 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/doPartitionDisks.xml
@@ -11,12 +11,12 @@ lebarhon 20170209 added SC-->
<title xml:id="doPartitionDisks-ti1">Partitionnement</title>
</info>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa1" revision="1">In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the
-DrakX partitioning proposals for where to install
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa1" revision="1">Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions
+faites par DrakX pour l'endroit où installer
<application>Mageia</application>.</para>
- <para xml:id="doPartitionDisks-pa2" revision="1">The options available from those shown below will vary according to the
-layout and content of your particular hard drive(s).</para>
+ <para xml:id="doPartitionDisks-pa2" revision="1">Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction de
+l'agencement et du contenu de chaque disque dur en particulier.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -57,11 +57,11 @@ partition aient été déplacés en dehors de la zone à utiliser. Il est
fortement recommandé de sauvegarder ses données personnelles importantes au
préalable.</para>
- <para>With this option, the installer displays the remaining Windows partition in
-light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their
-intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by
-clicking and dragging the gap between both partitions. See the following
-screen-shot.</para>
+ <para>Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en
+bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles
+prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en
+cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la
+capture d'écran ci-dessous.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -93,25 +93,24 @@ installation sur le(s) disque(s).</para>
<para><emphasis role="bold">Dimensionnement de partition :</emphasis></para>
- <para>If you are not using the <emphasis role="bold">Custom disk
-partitioning</emphasis> option, the installer will allocate the available
-space according to the following rules:</para>
+ <para>Si vous n'utilisez pas l'option <emphasis role="bold">Partitionnement de
+disque personnalisé</emphasis>, l'installateur allouera l'espace disponible
+selon les règles suivantes :</para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is
-created. This will be the <emphasis role="bold">/</emphasis> (root)
-partition.</para>
+ <para>Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est
+créée. Ce sera le répertoire <emphasis role="bold">/</emphasis> (racine).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions
-are created</para>
+ <para>Si l'espace total disponible est supérieur à 50 Go, alors trois partitions
+sont créées. </para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>6/19 of the total available place is allocated to <emphasis
-role="bold">/</emphasis> with a maximum of 50 GB</para>
+ <para>6/19ème de l'espace total disponible est alloué au répertoire <emphasis
+role="bold">/</emphasis> (root), jusqu'à un maximum de 50 Go.</para>
</listitem>
<listitem>
@@ -126,24 +125,27 @@ role="bold">/home</emphasis>.</para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
- <para>That means that from 160 GB or greater available space, the installer will
-create three partitions: 50 GB for <emphasis role="bold">/</emphasis>, 4 GB
-for <emphasis role="bold">swap</emphasis> and the remainder for <emphasis
+ <para>Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur
+créera trois partitions : 50 Go pour <emphasis role="bold">/</emphasis>, 4
+Go pour le <emphasis role="bold">SWAP</emphasis> et le reste pour <emphasis
role="bold">/home</emphasis>.</para>
<note>
- <para>If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be
-automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted on
-/boot/EFI. The <emphasis role="bold">Custom disk partitioning</emphasis>
-option is the only one that allows to check it has been correctly done</para>
+ <para>Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera
+détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée
+sur /boot/EFI. L'option <emphasis role="bold">Partitionnement de disque
+personnalisé</emphasis> est la seule qui permet de vérifier si l'opération a
+été effectuée correctement </para>
</note>
<note>
- <para>If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to
-create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB
-partition with no mount point. Choose <xref linkend="diskdrake"/> to be able
-to create it with the Installer like any other partition, just select BIOS
-boot partition as the filesystem type.</para>
+ <para>Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec
+un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot
+partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo
+sans point de montage. Choisir <xref linkend="diskdrake"/>pour pouvoir la
+créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement
+sélectionner <emphasis role="bold">BIOS boot partition</emphasis> comme type
+de système de fichiers.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata align="center"
@@ -157,17 +159,18 @@ condition="live"> <imagedata fileref="live-doPartitionDisks3.png"/>
</note>
<warning>
- <para>Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the
-previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the
-partitioning tool used in the installer has not been tested with such a
-drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you
-have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using
-an alternative partitioning tool like <emphasis
-role="bold">gparted</emphasis>, and to use the following settings:</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Align to</emphasis> = MiB</para>
-
- <para><emphasis role="bold">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2</para>
+ <para>Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096
+octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de
+matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur
+n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi
+maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de
+partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de
+partitionnement tiers tel que <emphasis role="bold">gparted</emphasis>, et
+d'utiliser la configuration suivante :</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Alignement </emphasis> = Mo</para>
+
+ <para><emphasis role="bold">Espace disque initial (Mo)</emphasis> = 2</para>
<para>Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair
de Mo.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml
index a24b96cd..55704c09 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/firewall.xml
@@ -3,29 +3,29 @@
<title xml:id="firewall-ti1">Pare-feu</title>
</info>
- <para xml:id="firewall-pa1" revision="1">This section allows you to configure some simple firewall rules: they
-determine which type of message from the Internet will be accepted by the
-target system. This, in turn, allows the corresponding services on the
-system to be accessible from the Internet.</para>
-
- <para>In the default setting (no button is checked), no service of the system is
-accessible from the network. The <emphasis role="bold">Everything (no
-firewall)</emphasis> enables access to all services of the machine - an
-option that does not make much sense in the context of the installer since
-it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the
-context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for
-temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and
-debugging purposes.</para>
-
- <para>All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will
-enable the <emphasis role="bold">CUPS server</emphasis> if you want printers
-on your machine to be accessible from the network.</para>
+ <para xml:id="firewall-pa1" revision="1">Cette section vous permet de configurer quelques règles simples de pare-feu
+: elles déterminent quel type de message en provenance d'Internet seront
+acceptés par le système cible. Ceci autorise, en somme, les services
+correspondant d'être accessibles depuis Internet.</para>
+
+ <para>Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée et aucun service
+n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de
+pare-feu)</emphasis>autorise l'accès à tous les services de la machine - une
+option qui n'a beaucoup de sens dans le contexte de l'installateur puisque
+le système n'est plus protégé. Sa véritable utilisation dans le contexte du
+Centre de Contrôle de Mageia (qui utilise la même interface) pour désactiver
+de manière temporaire l'ensemble des règles du pare-feu à des fins de test
+et de débogage.</para>
+
+ <para>Toutes les autres options se comprennent directement. Comme exemple, vous
+cocherez <emphasis role="bold">Serveur CUPS</emphasis> si vous souhaitez que
+les imprimantes de votre machine soient accessibles depuis le réseau.</para>
<para><emphasis role="bold">Avancé</emphasis></para>
- <para>The <emphasis role="bold">Advanced</emphasis> option opens a window where
-you can enable a series of services by typing a list of couples (blank
-separated)</para>
+ <para> Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous pouvez
+activer une série de services en saisissant une liste de couples, séparés
+par des espaces.</para>
<para><emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis></para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
index a4950af5..2fb033fa 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/installer.xml
@@ -31,72 +31,74 @@ Legacy :</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>From this screen, you have access to options by pressing "<emphasis
-role="bold">e</emphasis>" to enter the edit mode. To come back to this
-screen, press either <emphasis role="bold">Esc</emphasis> key to quit
-without saving or press the key <emphasis role="bold">Ctrl</emphasis> or
-<emphasis role="bold">F10</emphasis> to quit with saving.</para>
+ <para>A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la
+lettre <emphasis role="bold">e</emphasis> pour entrer dans le mode
+d'édition. Pour revenir à cet écran, presser soit la touche <emphasis
+role="bold">Echap</emphasis> pour quitter sans sauvegarder ou presser
+<emphasis role="bold">Ctrl</emphasis> ou <emphasis
+role="bold">F10</emphasis> pour quitter en sauvegardant. </para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>From this screen, it is possible to set some preferences (note that the
-options <emphasis role="bold">F1</emphasis> to <emphasis
-role="bold">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):<itemizedlist>
+ <para>Depuis cet écran, il est possible paramétrer des préférences (notez que les
+options <emphasis role="bold">F1</emphasis> à <emphasis
+role="bold">F6</emphasis> ne sont disponibles que pour les systèmes Legacy)
+:<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Within any of the <emphasis role="bold">F2</emphasis> to <emphasis
-role="bold">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing
-<emphasis role="bold">F1</emphasis></para>
+ <para>Pour chacune des options <emphasis role="bold">F2</emphasis> à <emphasis
+role="bold">F6</emphasis>, une aide est disponible par la touche <emphasis
+role="bold">F1</emphasis></para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para>Press <emphasis role="bold">F2</emphasis> to have the installer use a
-specific language for the installation.</para>
+ <para>L'option <emphasis role="bold">F2</emphasis> permet de choisir une langue
+pour l'installation.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>Use the arrow keys to select the language then press <emphasis
-role="bold">Enter</emphasis>.</para>
+ <para>Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner la langue puis <emphasis
+role="bold">Entrée</emphasis></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis
-role="bold">F3</emphasis> (Legacy mode only).</para>
+ <para>Modifiez la résolution de l'écran en pressant la touche <emphasis
+role="bold">F3</emphasis> (mode Legacy uniquement)</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject>
</listitem>
<listitem>
- <para>If you experience problems with the installation, you could try modifying
-the default settings using the <emphasis role="bold">F6</emphasis> <emphasis
-role="bold">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press <emphasis
-role="bold">e</emphasis> instead).</para>
+ <para>Si vous rencontrez des problèmes pour l'installation, vous pouvez tenter de
+modifier les options d'amorçage par défaut avec la touche <emphasis
+role="bold">F6 Kernel Options</emphasis> ou la touche <emphasis
+role="bold">e</emphasis> pour les systèmes UEFI.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>Default: It doesn't alter anything in the default options.</para>
+ <para>Default. Cela ne modifie rien dans les options par défaut.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a
-performance detriment.</para>
+ <para>Safe Settings: la priorité est donnée à la sécurité au détriment des
+performances.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management
-features are not used.</para>
+ <para>No ACPI : (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de
+l'alimentation n'est pas prise en compte.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU
-interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a
-kernel panic in relation to APIC.</para>
+ <para>No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller)
+Interruptions de l'unité centrale. Sélectionnez cette option si vous
+rencontrez des problèmes tels qu'un "kernel panic" en lien avec l'APIC.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -104,9 +106,10 @@ kernel panic in relation to APIC.</para>
défaut affichées dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>.</para>
<note>
- <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with
-<emphasis role="bold">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot
-Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied.</para>
+ <para>Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées
+sélectionnées avec la touche <emphasis role="bold">F6</emphasis>
+n'apparaissent pas dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>,
+cependant elles sont bien prises en compte.</para>
</note>
<mediaobject>
@@ -114,10 +117,11 @@ Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Pressing <emphasis role="bold">F1</emphasis> opens a help window for various
-boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis
-role="bold">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis
-role="bold">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen.</para>
+ <para>Presser la touche <emphasis role="bold">F1</emphasis> ouvre une fenêtre
+d'aide avec diverses options d'amorçage. Sélectionnez-en une avec les
+touches directionnelles, puis pressez <emphasis
+role="bold">Entrée</emphasis> pour obtenir plus de détails ou la touche
+d'échappement <emphasis>Esc</emphasis> pour revenir vers l'écran d'accueil.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -131,8 +135,8 @@ added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para>
<imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject>
<note>
- <para>The help is translated in the chosen language with <emphasis
-role="bold">F2</emphasis>.</para>
+ <para>L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche
+<emphasis role="bold">F2</emphasis>.</para>
</note>
<para>Pour plus d'information sur les options du noyau sur les systèmes en mode
@@ -146,25 +150,26 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki.
<section>
<title>Les étapes de l'installation</title>
- <para>The install process is divided into a number of steps, the status of which
-is indicated in a panel to the left of the screen.</para>
+ <para>Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être
+suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran.</para>
- <para>Each step has one or more screens which may also have
-<guibutton>Advanced</guibutton> sections with extra, less commonly required,
-options.</para>
+ <para>Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour
+présenter une section <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options
+supplémentaires moins communes.</para>
- <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details
-about the particular step.</para>
+ <para>La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui
+apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière.</para>
<note>
- <para>If at some points during the install you decide to stop the installation, it
-is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a
-partition has been formatted or updates have started to be installed, your
-computer is no longer in the same state and rebooting it could very well
-leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure
-rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys
-<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press
-<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para>
+ <para>Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son
+déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir
+avant. Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont
+commencé à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le
+redémarrage peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout,
+vous êtes sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant
+simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl
+F2</guibutton>. Ensuite appuyer simultanément sur les trois touches
+<guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> pour redémarrer.</para>
</note>
</section>
@@ -183,13 +188,14 @@ systèmes. Essayez d'utiliser une basse résolution en tapant
</listitem>
<listitem>
- <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be
-possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use
-this press <emphasis role="bold">Esc</emphasis> at the first welcome screen
-and confirm with <emphasis role="bold">ENTER</emphasis>. You will be
-presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and press
-<emphasis role="bold">ENTER</emphasis> to continue with the installation in
-text mode.</para>
+ <para>Si le matériel est très vieux, une installation graphique peut être
+impossible. Dans ce cas il est nécessaire de tenter une installation en mode
+texte. Pour cela, appuyer sur la touche <emphasis
+role="bold">Échap</emphasis> au moment du premier écran d'accueil et
+confirmer en appuyant sur <emphasis role="bold">Entrée</emphasis>. Un écran
+noir avec le mot "boot" va apparaître. Taper "text" et appuyer sur <emphasis
+role="bold">Entrée</emphasis>. Continuer ensuite avec l'installation en mode
+texte.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
@@ -207,19 +213,22 @@ avec les précédentes si nécessaire..</para>
<section>
<title>Problème de mémoire vive</title>
- <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the
-available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the
-<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of
-RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para>
+ <para>Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut
+détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la
+spécifier manuellement, utilisez le paramètre <code>mem=xxxM</code> où xxx
+est la quantité correcte de RAM. Par exemple <code>mem=256M</code> pour
+spécifier 256Mo de RAM.</para>
</section>
<section>
<title>Partitions dynamiques</title>
- <para>If you converted your hard disk from <emphasis role="bold">basic</emphasis>
-format to <emphasis role="bold">dynamic</emphasis> format in Microsoft
-Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. To revert
-to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link
+ <para>Si vous avez converti votre disque dur d'un format <emphasis
+role="bold">primaire</emphasis> vers un format <emphasis
+role="bold">dynamique</emphasis> dans Microsoft Windows, vous devez savoir
+qu'il est impossible d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un
+format <emphasis role="bold">primaire</emphasis>, consultez la documentation
+Microsoft : <link
ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para>
</section>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml
index 652c3146..870e6ff4 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/media_selection.xml
@@ -40,11 +40,12 @@ graphiques nVidia et ATI, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under
-a free license. The main criteria for placing packages in this repository is
-that they may infringe patents and copyright laws in some countries,
-e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages
-needed to play commercial video DVD's, etc.</para>
+ <para>Le dépôt <emphasis>Tainted</emphasis> comprend les paquetages publiés sous
+licence libre. La principale raison qui fait placer un paquetage dans ce
+dépôt est qu'il peut violer des lois de protection des droits d'auteur dans
+certains pays, en général, des codecs multimédia nécessaires à l'exécution
+de divers fichiers audio/video; ou bien des paquetages nécessaires pour
+jouer des DVD vidéo commerciaux, etc.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml
index 92a5f9a0..5e0893a7 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/minimal-install.xml
@@ -18,11 +18,13 @@ linkend="choosePackageGroups"/>.</para>
role="bold">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même
écran.</para>
- <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for
-<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised
-workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis
-role="bold">Individual package selection</emphasis> option mentioned above,
-to fine-tune your installation, see <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para>
+ <para>L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent
+<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un
+serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement
+cette option en combinaison avec la <emphasis role="bold">sélection
+individuelle des paquetages</emphasis> mentionnée ci-dessus, pour régler
+finement votre installation. Pour plus de détails, consultez <xref
+linkend="choosePackagesTree"></xref>.</para>
<para>Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous
proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
index a6330296..957334a6 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/misc-params.xml
@@ -9,10 +9,10 @@
<!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC-->
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on
-the choices you made and on the hardware detected. You can check the
-settings here and change them if you want by pressing
-<guibutton>Configure</guibutton>.</para>
+ <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX suggère des réglages judicieux pour la configuration du système en
+tenant compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est
+possible ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en
+cliquant sur <guibutton>Configurer</guibutton>.</para>
<note>
<para>En règle générale, il est recommandé de conserver les paramètres par défaut,
@@ -73,8 +73,9 @@ verra attribuer son propre répertoire <literal>/home</literal>.</para>
<listitem>
<para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><guilabel>Services :</guilabel></para>
- <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run in the background
-(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes.</para>
+ <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Les services systèmes sont ces petits programmes exécutés en tâche de fond
+(démons). Cet outil permet d'autoriser ou interdire l'exécution de certaines
+processus.</para>
<para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Soyez sûrs de ce que vous faîtes avant de changer quoi que ce soit ici - une
erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
index 3181919e..5e68b4de 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr/securityLevel.xml
@@ -35,6 +35,7 @@ messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore
be configured for receiving such mail!</para>
</note>
- <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings
-in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center.</para>
+ <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de
+sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de
+Contrôle de Mageia.</para>
</section> \ No newline at end of file