diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-06 13:20:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-06 13:20:52 +0200 |
commit | b0c183345f213b69ecb54c96d1c386aac1a5947e (patch) | |
tree | 5dbb44f9db1244402a19571d0aba4493bdaf2dbe /docs/docs/stable/installer/fr.po | |
parent | 8177f94c67a3b13faddc133196eb73ca508007bd (diff) | |
download | tools-b0c183345f213b69ecb54c96d1c386aac1a5947e.tar tools-b0c183345f213b69ecb54c96d1c386aac1a5947e.tar.gz tools-b0c183345f213b69ecb54c96d1c386aac1a5947e.tar.bz2 tools-b0c183345f213b69ecb54c96d1c386aac1a5947e.tar.xz tools-b0c183345f213b69ecb54c96d1c386aac1a5947e.zip |
Update Installer translations
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr.po | 5617 |
1 files changed, 3426 insertions, 2191 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index 8842d55f..097fc5cd 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -28,7 +28,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 12:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 17:33+0000\n" "Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:25 +#: en/acceptLicense.xml:31 msgid "License and Release Notes" msgstr "Licence et Notes de version" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/acceptLicense.xml:29 +#: en/acceptLicense.xml:35 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" @@ -60,81 +60,89 @@ msgstr "" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:40 +#: en/acceptLicense.xml:46 msgid "License Agreement" msgstr "Contrat de Licence" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:43 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:51 +#, fuzzy msgid "" -"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license " -"terms and conditions carefully." +"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions " +"carefully." msgstr "" "Avant d'installer <application>Mageia,</application> veuillez lire les " "termes et conditions de la licence avec attention.<application></application>" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:46 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</" -"application> distribution and must be accepted before you can continue." +"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must " +"be accepted before you can continue." msgstr "" "Ces termes et conditions s'appliquent à toute la distribution " "<application>Mageia </application>et doivent être acceptés avant de pouvoir " "continuer." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:50 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/acceptLicense.xml:61 +#, fuzzy msgid "" -"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " -"<guibutton>Next</guibutton>." +"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on " +"<emphasis>Next</emphasis>" msgstr "" "Pour continuer, sélectionnez <guilabel>Accepter</guilabel> puis cliquez sur " "<guibutton>Suivant</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:53 +#: en/acceptLicense.xml:66 +#, fuzzy msgid "" -"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. " -"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer." +"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your " +"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your " +"computer." msgstr "" "Si vous décidez de ne pas accepter ces conditions, alors nous vous " "remercions de l'intérêt porté. Cliquer sur <guibutton>Quitter</guibutton> " "redémarrera votre ordinateur." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/acceptLicense.xml:63 +#: en/acceptLicense.xml:76 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/acceptLicense.xml:70 +#: en/acceptLicense.xml:83 +#, fuzzy msgid "" -"Important information about this release of <application>Mageia</" -"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" -"guibutton> button." +"Important information about this particular Mageia release can be viewed by " +"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button." msgstr "" "Des informations importantes concernant cette version de " "<application>Mageia</application> peuvent être consultées en cliquant sur le " "boutton <guibutton>Notes de version</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> -#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 -#: en/DrakX-cover.xml:1 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1 +#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:2 +#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX.xml:3 en/media_selection.xml:2 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/add_supplemental_media.xml:3 -msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" +#, fuzzy +msgid "Supplemental Installation Media" msgstr "" "Sélection de média (Configurer l'installation de média supplémentaires)" #. papoteur 2013-04-13 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. 2018/02/10 apb: Text and typgraphy. +#. 2018/02/16 apb: Update dx2-add_supplemental_media.png to Mga6 #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/add_supplemental_media.xml:14 +#: en/add_supplemental_media.xml:18 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" @@ -145,12 +153,13 @@ msgstr "" "\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:19 +#: en/add_supplemental_media.xml:23 +#, fuzzy msgid "" -"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " -"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " +"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can " +"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " -"next steps." +"subsequent steps." msgstr "" "Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible " "d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique " @@ -158,24 +167,25 @@ msgstr "" "seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes." #. type: Content of: <section><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:24 +#: en/add_supplemental_media.xml:28 msgid "For a network source, there are two steps to follow:" msgstr "Pour une source sur le réseau, deux étapes sont nécessaires :" #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:28 -msgid "Choosing and activation of the network, if not already up." +#: en/add_supplemental_media.xml:32 +#, fuzzy +msgid "Choosing and activating the network, if not already up." msgstr "Choix et activation du réseau, s'il ne l'est pas déjà." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:32 +#: en/add_supplemental_media.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " -"Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis " -"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold" -"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " -"or your own NFS installation." +"Mageia, like the <emphasis>Nonfree</emphasis>, the <emphasis>Tainted</" +"emphasis> repositories and the <emphasis>Updates</emphasis>. With the URL, " +"you can designate a specific repository or your own NFS installation." msgstr "" "Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première entrée). " "Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi tous les " @@ -185,14 +195,15 @@ msgstr "" "spécifique de votre propre réseau NFS." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/add_supplemental_media.xml:42 +#: en/add_supplemental_media.xml:46 +#, fuzzy msgid "" -"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " +"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " -"ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains " -"64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit " -"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " -"the needed 32-bit packages there." +"selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only " +"contains 64-bit and <emphasis>noarch</emphasis> packages, it will not be " +"able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, " +"the installer will find the needed 32-bit packages there." msgstr "" "Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des " "paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un " @@ -203,18 +214,25 @@ msgstr "" "bits nécessaires." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/addUser.xml:3 -msgid "User and Superuser Management" -msgstr "Gestion de l'Utilisateur et du Superutilisateur" +#: en/addUser.xml:9 +#, fuzzy +msgid "User Management" +msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur" #. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask) +#. 2018/02/12 apb: Text and Typography. +#. 2018/02/19 apb: Update dx2-setRootPassword.png to Mga6. +#. 2018/02/21 apb: Changed title from 'User and Superuser Management' to 'User Management'. Docteam approved (plus, the SC title is User Management). +#. Also changed 'Advanced User Management' to 'User Management (advanced)'. +#. 2018/02/24 apb: Changed list style. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/addUser.xml:9 +#: en/addUser.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref=" +"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" @@ -222,20 +240,21 @@ msgstr "" "\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:20 +#: en/addUser.xml:36 msgid "Set Administrator (root) Password:" msgstr "Définir le mot de passe Administrateur (Root) :" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:24 +#: en/addUser.xml:40 +#, fuzzy msgid "" -"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " -"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " -"usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type " -"a password into the top box a shield will change from red to yellow to green " -"depending on the strength of the password. A green shield shows you are " -"using a strong password. You need to repeat the same password in the box " -"underneath, to check that the first entry was not mistyped." +"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</" +"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </" +"emphasis>password in Linux. As you type a password into the top box a shield " +"will change from red-to-yellow-to-green depending on the strength of the " +"password. A green shield shows you are using a strong password. You need to " +"repeat the same password in the box underneath, to check that the first " +"entry was not mistyped." msgstr "" "Pour chaque installation de <application>Mageia</application>, il est " "conseillé de définir un mot de passe <emphasis role=\"bold" @@ -247,9 +266,10 @@ msgstr "" "en-dessous afin de vérifier qu'il n'y a pas d'erreur de saisie." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:34 +#: en/addUser.xml:49 +#, fuzzy msgid "" -"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " +"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" "Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, et il est recommandé " @@ -257,17 +277,18 @@ msgstr "" "autres caractères dans votre mot de passe." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:42 +#: en/addUser.xml:57 msgid "Enter a user" msgstr "Indiquer un utilisateur" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:45 +#: en/addUser.xml:60 +#, fuzzy msgid "" -"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" -"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " -"applications or play games and anything else the average user might use " -"their computer for." +"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the " +"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office " +"applications or play games and anything else the average user might use a " +"computer for." msgstr "" "Ajoutez ici un utilisateur. Un simple utilisateur a moins de droits que le " "<emphasis role=\"bold\">superutilisateur</emphasis> (root), mais " @@ -276,65 +297,90 @@ msgstr "" "par un utilisateur ordinaire avec son ordinateur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:52 -msgid "" -"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the " -"user's icon." +#: en/addUser.xml:67 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:69 +#, fuzzy +msgid "Click on this button if you want to change the user's icon" msgstr "" "<guibutton>Icône </guibutton>: en cliquant sur ce bouton, vous changerez " "l'icône de l'utilisateur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:57 -msgid "" -"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text " -"box." +#: en/addUser.xml:74 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:76 +#, fuzzy +msgid "Insert the user's real name into this text box" msgstr "" "<guilabel>Nom et prénom </guilabel>: inscrire ici le nom réel de " "l'utilisateur." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:62 +#: en/addUser.xml:80 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:82 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " -"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " -"case sensitive.</emphasis>" +"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real " +"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>" msgstr "" "<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : indiquez ici un identifiant " "de connexion ou bien DrakX transposera les nom et prénom pour en créer un. " "<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:87 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" + #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:67 +#: en/addUser.xml:90 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " -"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " -"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" +"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that " +"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" msgstr "" "<guilabel>Mot de passe </guilabel>: Indiquez dans ce champ le mot de passe " "utilisateur. On retrouve à droite le bouclier qui indique la force du mot de " "passe. (voir aussi <xref linkend=\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:73 +#: en/addUser.xml:94 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " -"check that you have not mistyped the password." +"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " +"password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" "<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot " "de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:79 +#: en/addUser.xml:101 +#, fuzzy msgid "" -"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " -"is both read and write protected (umask=0027)." +"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is " +"both read and write protected (umask=0027)" msgstr "" "Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un " "répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:82 +#: en/addUser.xml:104 msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" @@ -345,32 +391,34 @@ msgstr "" "emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> " #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/addUser.xml:86 +#: en/addUser.xml:108 msgid "The access permissions can also be changed after the install." msgstr "" "Les permissions d'accès peuvent aussi être changées après l'installation." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/addUser.xml:93 -msgid "Advanced User Management" +#: en/addUser.xml:115 +#, fuzzy +msgid "User Management (advanced)" msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/addUser.xml:96 +#: en/addUser.xml:118 +#, fuzzy msgid "" -"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " -"settings for the user you are adding." +"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings " +"for the user you are adding." msgstr "" "L'option <guibutton>Avancé</guibutton> vous permettra de modifier davantage " "les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:101 +#: en/addUser.xml:123 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " +"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " -"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" -"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" +"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>" msgstr "" "<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de " "choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Les " @@ -378,27 +426,29 @@ msgstr "" "\"bold\">Dash</emphasis> et <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:107 +#: en/addUser.xml:130 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" -"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " -"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." +"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you " +"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, " +"then leave it blank." msgstr "" "<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici <emphasis role=\"bold" "\">l'ID de l'utilisateur</emphasis> créé dans l'écran précédent. Laissez " "vide en cas de doute." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/addUser.xml:113 +#: en/addUser.xml:136 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold" -"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank." +"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if " +"unsure, leave it blank." msgstr "" "<guilabel>ID de groupe</guilabel>: Vous permet de spécifier un <emphasis " "role=\"bold\">ID de groupe</emphasis>. Laissez vide en cas de doute." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:3 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:10 msgid "Choose the mount points" msgstr "Choix des points de montage" @@ -413,15 +463,17 @@ msgstr "Choix des points de montage" #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it #. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) #. 2012-04-19 Language proofreading done +#. 2018/02/12 apb: Text and typography. +#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:27 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." -"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -431,58 +483,38 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:36 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:49 +#, fuzzy msgid "" "Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If " -"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you " -"can change the mount points." +"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " +"yourself." msgstr "" "Sont présentées ici les partitions Linux qui ont été trouvées sur votre " "ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec les suggestions de " "<application>DrakX</application>, il est possible de modifier les points de " "montage." -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -msgid "" -"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" -"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." -msgstr "" -"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE " -"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)." - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -msgid "" -"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " -"(capacity, mount point, type).</emphasis>" -msgstr "" -"Chaque partition est présentée comme suit : <emphasis role=\"bold\">" -"\"Périphérique\" (\"Capacité\", \"Point de montage\", \"Type\").</emphasis>" - #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:50 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:55 msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" -"\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" -"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " -"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." +"To the left of the drop-down menus is a list of available partitions. For " +"example: <filename>sda</filename> is a hard drive - and <filename>5</" +"filename> is a <emphasis>partition number</emphasis>, followed by " +"the<emphasis> (capacity, mount point, filesystem type)</emphasis> of the " +"partition." msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Périphérique</emphasis>, est constitué de : " -"<emphasis role=\"bold\">disque dur</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">nom " -"du disque dur</emphasis> (lettre)], <emphasis role=\"bold\">numéro de " -"partition</emphasis> (par exemple, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:56 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:63 +#, fuzzy msgid "" -"If you have several partitions, you can choose various different mount " -"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" -"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and " -"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount " -"points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></" -"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " -"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." +"If you have several partitions, you can choose various different " +"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as " +"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename> and <filename>/var</" +"filename>. You can even make your own mount points, for instance <filename>/" +"video</filename> for a partition where you want to store your films, or " +"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files." msgstr "" "Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différents points de " "montage dans la liste déroulante, tels que <literal>/</literal>, <literal>/" @@ -492,7 +524,7 @@ msgstr "" "la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:63 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:73 msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." @@ -501,11 +533,22 @@ msgstr "" "vide le champ point de montage." #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:69 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:79 +#, fuzzy msgid "" -"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" -"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" -"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." +"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> " +"(root) partition." +msgstr "" +"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE " +"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)." + +#. type: Content of: <section><tip><para> +#: en/ask_mntpoint_s.xml:84 +#, fuzzy +msgid "" +"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to " +"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where " +"you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" "Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</" "guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</" @@ -513,194 +556,245 @@ msgstr "" "connaître son type et sa taille." #. type: Content of: <section><para> -#: en/ask_mntpoint_s.xml:74 +#: en/ask_mntpoint_s.xml:90 +#, fuzzy msgid "" -"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</" -"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) " -"DrakX suggests, or more." +"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</" +"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition " +"suggested by DrakX, or more." msgstr "" "Vous êtes sûr que les points de montage sont corrects ? Alors cliquez sur " "<guibutton>Suivant</guibutton>, et décidez si vous désirez seulement " "formater la(es) partition(s) suggérée(s) par DrakX, ou plus." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bestTime.xml:10 -msgid "Clock settings" +#: en/bestTime.xml:5 +#, fuzzy +msgid "Clock Settings" msgstr "Réglages de l'heure" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/bestTime.xml:14 +#: en/bestTime.xml:8 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " -"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-" +"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/bestTime.xml:20 +#: en/bestTime.xml:12 +#, fuzzy msgid "" -"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, " -"either local time or UTC time." +"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local " +"time or UTC time." msgstr "" "Dans cette étape, vous devez choisir sur quelle heure l'horloge interne doit " "être reglée, l'heure locale ou l'heure UTC." #. type: Content of: <section><para> -#: en/bestTime.xml:23 -msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +#: en/bestTime.xml:14 +msgid "" +"In the <emphasis>Advanced</emphasis> tab, you can enable automatic time " +"synchronization and specify an NTP server." msgstr "" -"Dans l'onglet Avancé, vous trouverez plus d'options sur le réglage de " -"l'heure." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 +#: en/bootLive.xml:6 msgid "Boot Mageia as Live system" msgstr "Démarrer Mageia comme système Live" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 +#: en/bootLive.xml:10 msgid "Booting the medium" msgstr "Démarrer" -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "From a disc" -msgstr "À partir d'un disque dur" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:1 -msgid "" -"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " -"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the " -"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the " -"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or " -"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the " -"computer will boot." -msgstr "" -"Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé pour " -"graver vos images (CD-ROM, DVD-ROM...). Vous avez juste besoin de l'insérer " -"dans votre lecteur CD/DVD pour que le chargeur d'amorçage démarre " -"l'installation automatiquement après le redémarrage de l'ordinateur. Si cela " -"n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre BIOS ou appuyer sur " -"une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique sur lequel l'ordinateur " -"devra démarrer." +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:12 +msgid "" +"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " +"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:6 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/bootLive.xml:15 msgid "" -"According to which hardware you have, and how it is configured, you get " -"either one or another of the two screens below." +"If the computer does not automatically boot from the USB or DVD you may need " +"to reconfigure your BIOS Boot Disk priority. Alternatively, you might try " +"accessing the boot device menu to select a device from which the computer " +"will boot." msgstr "" -"En fonction du matériel dont vous disposez, et de la manière dont il est " -"configuré, vous obtenez l'un ou l'autre des deux écrans ci-dessous." -#. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:7 -msgid "From a USB device" -msgstr "A partir d'un périphérique USB" +#. type: Content of: <section><section><tip><para> +#: en/bootLive.xml:20 +msgid "" +"To access the BIOS or boot menu when the computer is starting, you can try " +"pressing either <keycap>F2</keycap>, <keycap>Del</keycap> or <keycap>Esc</" +"keycap> for the BIOS, or <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, " +"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These " +"(fairly common) keys are just a selection of possible options though." +msgstr "" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/bootLive.xml:7 +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/bootLive.xml:28 msgid "" -"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " -"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the " -"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need " -"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the " -"peripheral from which the computer will boot." +"The actual screen that you will first see when booting from the Live media " +"will depend on whether your computer motherboard is of the Legacy (BIOS) or " +"UEFI type." msgstr "" -"Vous pouvez démarrer depuis le périphérique USB sur lequel se trouve votre " -"image ISO. Selon les paramètres de votre BIOS, l'ordinateur démarrera peut-" -"être directement sur le périphérique USB déjà inséré dans le port. Si cela " -"n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre BIOS ou appuyer sur " -"une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique sur lequel l'ordinateur " -"devra démarrer." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:12 +#: en/bootLive.xml:35 msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode" msgstr "Dans le mode Bios, csm ou legacy" +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> +#: en/bootLive.xml:38 +msgid "Main Menu" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:40 en/bootLive.xml:152 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:41 +msgid "" +"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB " +"media (expect a very slow system compared to an installed OS)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:42 +#, fuzzy +msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation." +msgstr "" +"La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:45 en/bootLive.xml:57 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</" +"emphasis>" +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</" +"emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:47 +msgid "Boot the Mageia Live system using non-free video drivers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:53 en/bootLive.xml:156 en/installer.xml:65 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:54 en/bootLive.xml:157 +#, fuzzy +msgid "This option will install Mageia to a hard disk." +msgstr "" +"Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque " +"dur." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:59 +msgid "Install Mageia using non-free video drivers" +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +#: en/bootLive.xml:65 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:12 +#: en/bootLive.xml:69 msgid "First screen while booting in BIOS mode" msgstr "Premier écran lors du démarrage en mode BIOS" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:12 -msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" -msgstr "Dans le menu du milieu, vous avez le choix entre trois actions : " +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> +#: en/bootLive.xml:73 +msgid "Function Keys" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:13 -msgid "" -"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD " -"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow " -"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard " -"disk." -msgstr "" -"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media " -"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque " -"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage " -"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur." +#: en/bootLive.xml:75 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:16 +#: en/bootLive.xml:76 +#, fuzzy msgid "" -"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk." +"Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you " +"can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>." msgstr "" -"Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque " -"dur." +"Pour chacune des options <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> à <emphasis " +"role=\"bold\">F6</emphasis>, une aide est disponible par la touche <emphasis " +"role=\"bold\">F1</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:17 +#: en/bootLive.xml:81 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:82 msgid "" -"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " -"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia " -"5)." +"Press <keycap>F2</keycap> to have the installer use a specific language " +"during the installation. Use the arrow keys to select the language then " +"press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -"Démarrer à partir du disque dur : ce choix vous permet de démarrer sur le " -"disque dur, comme habituellement, lorsque aucun media (CD/DVD ou clé USB) " -"n'est connecté. (Ne fonctionne pas avec Mageia 5)." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:19 -msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" -msgstr "Dans le menu inférieur, vous disposez des options de démarrage :" +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:87 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:19 +#: en/bootLive.xml:89 +#, fuzzy msgid "" -"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +"If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. " +"Options are: 640x480, 800x600, 1024x768." msgstr "" -"F1 - Aide. Explique les options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" et \"Ide\"" +"Modifiez la résolution de l'écran en pressant la touche <emphasis role=\"bold" +"\">F3</emphasis> (mode Legacy uniquement)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:20 -msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." -msgstr "F2 - Langue. Sélectionner la langue à afficher sur les écrans." +#: en/bootLive.xml:93 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:21 -msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +#: en/bootLive.xml:94 +msgid "" +"Normally, the installation is performed from the inserted installation " +"medium. Here, you may select other sources, like FTP or NFS servers." msgstr "" -"F3 - Résolution de l'écran. Sélectionner entre texte, 640x400, 800x600, " -"1024x728" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:22 +#: en/bootLive.xml:95 +#, fuzzy msgid "" -"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from " -"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or " -"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP " -"server, select one of the installation sources available on the server with " -"this option." +"If the installation is carried out in a network with an SLP server, then " +"select one of the installation sources available on the server with this " +"option." msgstr "" "F4 - CD-Rom. CD-Rom ou autre. Normalement, l'installation se déroule à " "partir du medium inséré. Vous pouvez sélectionner d'autres sources " @@ -709,122 +803,178 @@ msgstr "" "disponible sur le serveur avec cette option." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:26 +#: en/bootLive.xml:98 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:99 msgid "" -"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " -"optional disk with a driver update and will require its insertion during " -"installation process." +"If you have a driver update that you wish to use, select this option and " +"then answer <emphasis>Yes</emphasis>. You will be prompted to insert the " +"update disc at the appropriate time." msgstr "" -"F5 - Pilote. Oui ou Non. Le système sait si un disque supplémentaire " -"contient une mise à jour de pilote et demandera son insertion lors du " -"processus d'installation." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/bootLive.xml:28 +#: en/bootLive.xml:104 +#, fuzzy +msgid "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:106 +#, fuzzy msgid "" -"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " -"hardware and the drivers to use." +"If you experience problems with the installation, you could try modifying " +"the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:" +msgstr "" +"Si vous rencontrez des problèmes pour l'installation, vous pouvez tenter de " +"modifier les options d'amorçage par défaut avec la touche <emphasis role=" +"\"bold\">F6 Kernel Options</emphasis> ou la touche <emphasis role=\"bold" +"\">e</emphasis> pour les systèmes UEFI." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:111 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume " +"audit=0" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:114 +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Safe Settings:</emphasis> <literal>apm=off acpi=off " +"mce=off barrier=off ide=nodma idewait=50 i8042.nomux psmouse.proto=bare " +"irqpoll pci=nommconf</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:120 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and " +"Power Interface): Power management features are not used." +msgstr "" +"No ACPI : (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de " +"l'alimentation n'est pas prise en compte." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:125 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced " +"Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if you " +"experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to APIC." +msgstr "" +"No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) " +"Interruptions de l'unité centrale. Sélectionnez cette option si vous " +"rencontrez des problèmes tels qu'un \"kernel panic\" en lien avec l'APIC." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:131 +msgid "" +"If you open any of the above <keycap>F6</keycap> menu items, and then click " +"on <keycap>F1</keycap>, an info window will open to show more details for " +"that particular item:" msgstr "" -"F6 - Options du Noyau. C'est un moyen pour préciser les options liées à " -"votre matériel et aux pilotes à utiliser." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/bootLive.xml:29 +#: en/bootLive.xml:139 msgid "In UEFI mode" msgstr "En mode UEFI" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/bootLive.xml:29 +#: en/bootLive.xml:142 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" align=" +"\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" -msgstr "" -"Premier écran lors du démarrage à partir du disque dur sur les systèmes UEFI" +#: en/bootLive.xml:146 +#, fuzzy +msgid "First screen while booting in UEFI mode" +msgstr "Premier écran lors du démarrage en mode BIOS" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:29 -msgid "" -"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " -"process the installation (second choice)." +#: en/bootLive.xml:149 +msgid "In UEFI mode, you have just the two menu options to choose from:" msgstr "" -"Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou " -"effectuer son installation (second choix)." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:30 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/bootLive.xml:153 +#, fuzzy msgid "" -"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a " -"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose " -"them." +"This option will boot the Mageia Live system from the connected Dvd/USB " +"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the boot " +"is done, you can proceed to the installation" msgstr "" -"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes " -"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par " -"\"USB\". Vous devez les sélectionner." +"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media " +"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque " +"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage " +"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/bootLive.xml:32 +#. type: Content of: <section><section><note><para> +#: en/bootLive.xml:161 msgid "" -"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone " -"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing" -"\">additional steps in Live mode</link>." +"If you booted from a USB stick, you will see the above menu options " +"duplicated, and in this case, you should choose from the menu pair that will " +"be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"Dans chaque cas, les premières étapes seront les mêmes pour sélectionner la " -"langue, le fuseau horaire et le clavier, puis le processus diffère ensuite, " -"avec <link linkend=\"testing\">des étapes complémentaires en mode Live</" -"link>." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/chooseDesktop.xml:3 +#: en/chooseDesktop.xml:16 msgid "Desktop Selection" msgstr "Sélection du bureau" #. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:8 -msgid "" -"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" -"tune your choice." +#: en/chooseDesktop.xml:23 +msgid "Some choices made here will open other screens with related options." msgstr "" -"En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent " -"apparaître pour préciser vos choix." #. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:11 +#: en/chooseDesktop.xml:26 +#, fuzzy msgid "" -"After the selection step(s), you will see a slide-show during package " -"installation. The slide show can be disabled by pressing the " -"<guilabel>Details</guilabel> button" +"After the selection step(s), you will see a slideshow during the " +"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " +"the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" "Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant " "l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le " "bouton <guilabel>Détails</guilabel>" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/chooseDesktop.xml:16 +#: en/chooseDesktop.xml:31 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " "align=\"center\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/chooseDesktop.xml:21 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/chooseDesktop.xml:38 msgid "" -"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " -"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</" -"application> desktop environment. Both come with a full set of useful " -"applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use " -"neither (or even use both), or if you want to modify the default software " -"choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> " -"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " -"candy and fewer packages installed by default." +"Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop " +"environment. Both come with a full set of useful applications and tools." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/chooseDesktop.xml:44 +#, fuzzy +msgid "" +"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, " +"actually use both) of these, or if you want to modify the default software " +"choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is " +"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer " +"packages installed by default." msgstr "" "Choisissez entre les bureaux <application>KDE</application><emphasis role=" "\"bold\">Plasma</emphasis> ou <application>GNOME</application>. Tous deux " @@ -841,8 +991,9 @@ msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection du groupe de paquetages" #. Lebarhon 20170209 Updated SC +#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackageGroups.xml:9 +#: en/choosePackageGroups.xml:11 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" @@ -851,7 +1002,7 @@ msgstr "" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:14 +#: en/choosePackageGroups.xml:16 msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " @@ -864,22 +1015,22 @@ msgstr "" "disponibles dans l'info-bulle qui apparaît au survol de la souris." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:21 +#: en/choosePackageGroups.xml:23 msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:25 +#: en/choosePackageGroups.xml:27 msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:29 +#: en/choosePackageGroups.xml:31 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:33 +#: en/choosePackageGroups.xml:35 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" @@ -888,7 +1039,7 @@ msgstr "" "Utiliser cette option pour ajouter ou retirer manuellement des paquetages." #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackageGroups.xml:38 +#: en/choosePackageGroups.xml:40 msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." @@ -903,8 +1054,10 @@ msgid "Choose Individual Packages" msgstr "Choisir individuellement des paquetages" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. +#. 2018/02/25 apb: add xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/choosePackagesTree.xml:9 +#: en/choosePackagesTree.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" @@ -913,7 +1066,7 @@ msgstr "" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:14 +#: en/choosePackagesTree.xml:18 msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" @@ -921,13 +1074,14 @@ msgstr "" "personnaliser l'installation." #. type: Content of: <section><para> -#: en/choosePackagesTree.xml:17 +#: en/choosePackagesTree.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</" -"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving " -"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same " -"packages on another system, by pressing the same button during install and " -"choosing to load it." +"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</" +"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages " +"(saving to a USB key works, too). You can then use this file to install the " +"same packages on another system, by pressing the same button during install " +"and choosing to load it." msgstr "" "Après avoir fait son choix, cliquer sur <guibutton>l'icône de la disquette</" "guibutton> en bas de la page pour enregistrer le choix des paquetages (il " @@ -943,8 +1097,10 @@ msgstr "Configurer les Services" #. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/16 apb: Minor text adjustment. +#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel for this section. b) Added some bullets to the text. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureServices.xml:11 +#: en/configureServices.xml:15 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" @@ -955,27 +1111,25 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:16 +#: en/configureServices.xml:20 msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" "Sélectionnez ici les services à démarrer automatiquement lors du démarrage " "du système." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:19 -msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureServices.xml:25 +#, fuzzy +msgid "" +"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The " +"settings DrakX chose are usually good." msgstr "" "Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services " "pertinents." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:22 -msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "Les paramètres choisis par DrakX sont généralement corrects." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:25 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureServices.xml:31 msgid "" "If you highlight a service, some information about it is shown in the info " "box below." @@ -984,7 +1138,7 @@ msgstr "" "disponibles dans l'infobulle en dessous." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureServices.xml:28 +#: en/configureServices.xml:37 msgid "Only change things when you know very well what you are doing." msgstr "Ne modifier quelque chose qu'avec la certitude de bien faire." @@ -995,14 +1149,17 @@ msgstr "Configurer le fuseau horaire" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml #. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/13 apb: Minor text adjustment. +#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:11 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:15 +#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> " -"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " -"</imageobject>" +"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" " +"align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1010,17 +1167,18 @@ msgstr "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:20 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureTimezoneUTC.xml:26 +#, fuzzy msgid "" -"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " -"same time-zone." +"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the " +"same timezone." msgstr "" "Indiquez votre fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus " "proche dans le même fuseau." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:24 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:32 msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." @@ -1029,7 +1187,7 @@ msgstr "" "l'heure locale ou sur GMT, aussi appelée UTC." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/configureTimezoneUTC.xml:29 +#: en/configureTimezoneUTC.xml:37 msgid "" "If you have more than one operating system on your computer, make sure they " "are all set to local time, or all to UTC/GMT." @@ -1038,23 +1196,23 @@ msgstr "" "tous être réglés sur la même heure (heure locale ou GMT/UTC)." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_card_list.xml:13 +#: en/configureX_card_list.xml:24 msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)" msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_card_list.xml:18 +#: en/configureX_card_list.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " -"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " -"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:23 +#: en/configureX_card_list.xml:35 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually " "correctly identify your video device." @@ -1063,7 +1221,7 @@ msgstr "" "graphiques et identifie en général correctement votre matériel." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:26 +#: en/configureX_card_list.xml:38 msgid "" "If the installer has not correctly detected your graphic card and you know " "which one you have, you can select it from the tree by:" @@ -1071,30 +1229,34 @@ msgstr "" "Si l'installateur n'a pas détecté correctement votre carte graphique et si " "vous connaissez celle-ci, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence :" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57 -msgid "vendor" +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74 +#, fuzzy +msgid "Vendor" msgstr "le vendeur" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:33 -msgid "then the name of your card" +#: en/configureX_card_list.xml:45 +#, fuzzy +msgid "then the make of your card" msgstr "nom de la carte graphique" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_card_list.xml:37 -msgid "and the type of card" +#: en/configureX_card_list.xml:49 +#, fuzzy +msgid "and the model of card" msgstr "et le type de carte." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:41 +#: en/configureX_card_list.xml:53 +#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -"<emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis> category, which provides more than " -"40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a " -"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " -"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." +"<emphasis>Xorg</emphasis> category, which provides more than 40 generic and " +"open source video card drivers. If you still can't find a specific driver " +"for your card there is the option of using the VESA driver which provides " +"basic capabilities." msgstr "" "Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste des fabricants (parce " "qu'elle n'est pas encore dans la base, ou qu'elle est trop ancienne), vous " @@ -1102,66 +1264,63 @@ msgstr "" "\"bold\">Xorg</emphasis>, utilisez <emphasis role=\"bold\">vesa</emphasis>, " "qui fournit les fonctionnalités de base." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:47 +#. type: Content of: <section><caution><para> +#: en/configureX_card_list.xml:61 +#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " -"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." +"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>" msgstr "" "Soyez conscient que vous n'aurez accès qu'à la <emphasis role=\"bold\">ligne " "de commande</emphasis>si vous choisissez un pilote incompatible." #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:51 +#: en/configureX_card_list.xml:65 +#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " -"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " -"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." +"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in " +"some cases only from the card manufacturers' websites. The " +"<emphasis>Nonfree</emphasis> repository needs to be explicitly enabled to " +"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after " +"your first reboot." msgstr "" "Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires " "pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt <emphasis role=" "\"bold\">Nonfree</emphasis>, ou même parfois uniquement sur leur site " "internet." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_card_list.xml:56 -msgid "" -"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " -"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " -"should do this after your first reboot." -msgstr "" -"Le dépôt <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> doit être explicitement " -"activé pour y accéder. Si vous ne l'avez pas activé lors de l'installation, " -"vous pourrez le faire après votre premier redémarrage." - #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_chooser.xml:3 +#: en/configureX_chooser.xml:11 msgid "Graphic Card and Monitor Configuration" msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page +#. 2018/02/15 apb: Some text and typography. +#. 2018/02/21 apb: a) Changed main options list style. b) Slight reword of 'wrong refresh rates' warning. +#. 2018/02/23 apb: Typo. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_chooser.xml:10 +#: en/configureX_chooser.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " -"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_chooser.xml:15 +#: en/configureX_chooser.xml:30 +#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " -"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " -"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window " -"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for " -"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</" -"acronym> or any other graphical environment to work well, the following " -"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " -"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." +"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user " +"interface system called <literal>X Window System</literal>, or simply " +"<quote>X</quote>. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other " +"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " +"need to be correct. Choose the appropriate settings - if none are shown, or " +"if you think the details are incorrect." msgstr "" "Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour " "cette installation de <application>Mageia</application>, tous sont basés sur " @@ -1174,22 +1333,33 @@ msgstr "" "vous semblent incorrects." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:27 +#: en/configureX_chooser.xml:41 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:44 msgid "" -"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card " -"from the list if needed." +"If you need to, you can select a specific card from this expandable list. " +"See <xref linkend=\"configureX_card_list\"/>." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Carte Graphique </guibutton></emphasis>: Si besoin, " -"choisir la carte dans la liste." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:33 +#: en/configureX_chooser.xml:49 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:52 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " -"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose " -"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " -"vertical refresh rates of your monitor." +"You can choose Plug'n Play, if applicable, or choose your monitor from the " +"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> list. Choose " +"<emphasis>Custom</emphasis> if you prefer to manually set the horizontal and " +"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend=" +"\"configureX_monitor\"/>." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisissez " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> lorsque c'est possible, ou dans la liste " @@ -1198,31 +1368,37 @@ msgstr "" "spécifier les taux de rafraîchissement horizontaux et verticaux de votre " "moniteur." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/configureX_chooser.xml:41 -msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" -msgstr "" -"Le moniteur peut être endommagé par des taux de rafraîchissement incorrects." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:60 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:47 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " -"color depth of your monitor can be set here." +#: en/configureX_chooser.xml:63 +#, fuzzy +msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here" msgstr "" "<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquez ici la " "résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:52 +#: en/configureX_chooser.xml:68 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:71 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " -"always appear during install. If the option is there, and you test your " -"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer " -"<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you " -"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to " -"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " -"option is not available, then make sure your settings are on the safe side." +"The test button does not always appear during install. If the option is " +"there, and you test your settings, you should be asked whether your settings " +"are correct. If you answer <emphasis>Yes</emphasis>, the settings will be " +"kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration screen " +"and be able to reconfigure everything until the test result is satisfactory. " +"If the test option is not available, then make sure your settings are on the " +"safe side." msgstr "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Ce bouton test n'apparaît " "pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, et que vous testez " @@ -1234,21 +1410,35 @@ msgstr "" "précautions dans le choix des paramètres." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_chooser.xml:63 -msgid "" -"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to " -"enable or disable various options." +#: en/configureX_chooser.xml:81 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_chooser.xml:84 +#, fuzzy +msgid "Here you can choose to enable or disable various options" msgstr "" "<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Choisir ici de valider " "ou d'invalider différentes options." +#. type: Content of: <section><warning><para> +#: en/configureX_chooser.xml:89 +msgid "" +"There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are " +"outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT " +"displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally " +"enter standby mode." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/configureX_monitor.xml:11 +#: en/configureX_monitor.xml:22 msgid "Choosing your Monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:14 +#: en/configureX_monitor.xml:25 msgid "" "DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually " "correctly identify yours." @@ -1257,7 +1447,7 @@ msgstr "" "votre matériel est bien identifié." #. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/configureX_monitor.xml:19 +#: en/configureX_monitor.xml:30 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " @@ -1270,25 +1460,26 @@ msgstr "" "doute, consultez la documentation de votre moniteur. " #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/configureX_monitor.xml:26 +#: en/configureX_monitor.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor." +"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " -"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:31 -msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Personnalisé</emphasis>" +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:46 +msgid "Custom" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:33 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:49 +#, fuzzy msgid "" -"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh " +"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh " "rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the " "screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are " "displayed." @@ -1299,8 +1490,8 @@ msgstr "" "fréquence l'écran est rafraîchi, tandis que la fréquence de synchronisation " "horizontale détermine la fréquence à laquelle les lignes sont affichées." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:38 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:55 msgid "" "It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor " "type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you " @@ -1313,27 +1504,23 @@ msgstr "" "devez choisir une configuration conservatrice et consulter la documentation " "de votre matériel." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:44 -msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:64 +msgid "Plug'n Play" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:47 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:67 +#, fuzzy msgid "" -"This is the default option and tries to determine the monitor type from the " -"monitor database." +"This is the default option and automatically tries to determine the monitor " +"type from the monitor database." msgstr "" "C'est l'option par défaut. Le système essaye de déterminer le type de " "moniteur à partir de la base de données." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:51 -msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:53 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:77 msgid "" "If the installer has not correctly detected your monitor and you know which " "one you have, you can select it from the tree by selecting:" @@ -1342,30 +1529,30 @@ msgstr "" "connaissez ses références, vous pouvez le sélectionner dans l'arborescence " "en sélectionnant dans l'ordre :" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:61 -msgid "the monitor manufacturers name" -msgstr "le nom du fabricant du moniteur" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:86 +msgid "Manufacturer" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/configureX_monitor.xml:65 -msgid "the monitor description" -msgstr "la description du moniteur." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:90 +msgid "Monitor model" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:69 -msgid "<emphasis>Generic</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term> +#: en/configureX_monitor.xml:96 +msgid "Generic" +msgstr "" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/configureX_monitor.xml:71 +#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: en/configureX_monitor.xml:99 +#, fuzzy msgid "" -"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " -"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " -"often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role=" -"\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be " -"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " -"your selections." +"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " +"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is " +"often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver " +"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it " +"may be wise to be conservative in your selections." msgstr "" "La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations " "d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels " @@ -1375,78 +1562,57 @@ msgstr "" "soyez prudent dans vos choix." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/diskdrake.xml:7 -msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake" +#: en/diskdrake.xml:22 +#, fuzzy +msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake" msgstr "Partitionnement personnalisé du disque avec DiskDrake" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:12 +#: en/diskdrake.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/diskdrake.xml:22 -msgid "" -"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " -"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" -"boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role=" -"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " -"will be unbootable." -msgstr "" -"Si vous souhaitez chiffrer la partition <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " -"il faut d'abord s'assurer que la partition <emphasis role=\"bold\">/boot</" -"emphasis> est séparée des autres. La partition <emphasis role=\"bold\">/" -"boot</emphasis> NE doit PAS être chiffrée, sinon le système ne pourra pas " -"s'amorcer." +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:29 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " -"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " -"view their details before you start." +"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, " +"change the filesystem or size of a partition and even view their details " +"before you start." msgstr "" "Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer " "des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille " "et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les " "modifications." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:34 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:45 +#, fuzzy msgid "" "There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage " -"device like a USB key). In the screen-shot above there are two available " -"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold" -"\">sdb</emphasis>." +"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available " +"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>." msgstr "" "En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres " "supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, " "il y a deux disques disponibles : <emphasis role=\"bold\">sda</emphasis> et " "<emphasis role=\"bold\">dsb</emphasis>." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:39 -msgid "" -"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " -"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." -msgstr "" -"Soyez prudent avec l'option <guibutton>Efacez tout</guibutton>, ne " -"l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les " -"partitions sur le périphérique sélectionné." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:43 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:52 +#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " -"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " -"(give a name to) a partition, or to choose a partition type." +"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " +"(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" "Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition " "souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et " @@ -1454,54 +1620,93 @@ msgstr "" "expert</guibutton>) fournit d'autres options telles l'ajout d'un nom de " "partition ou le choix d'un type." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:49 -msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:60 +#, fuzzy +msgid "" +"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click " +"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready." msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit satisfaisant." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/diskdrake.xml:52 -msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." -msgstr "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.." +#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:69 +#, fuzzy +msgid "" +"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you " +"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." +msgstr "" +"Soyez prudent avec l'option <guibutton>Efacez tout</guibutton>, ne " +"l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les " +"partitions sur le périphérique sélectionné." -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:56 +#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:75 +#, fuzzy +msgid "" +"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you " +"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. " +"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT " +"be set, otherwise your system will be unbootable." +msgstr "" +"Si vous souhaitez chiffrer la partition <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " +"il faut d'abord s'assurer que la partition <emphasis role=\"bold\">/boot</" +"emphasis> est séparée des autres. La partition <emphasis role=\"bold\">/" +"boot</emphasis> NE doit PAS être chiffrée, sinon le système ne pourra pas " +"s'amorcer." + +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:87 +#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " -"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" +"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" +"filename>. See Figure 1 below." msgstr "" "Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition " "système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement " "montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) " -#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:61 +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/diskdrake.xml:93 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " +"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below." +msgstr "" +"Si vous installez Mageia sur un système Legacy/GPT, vérifiez qu'une " +"partition d'amorçage en mode BIOS (BIOS boot partition) est présente et " +"possède le type requis." + +#. type: Content of: <section><figure><title> +#: en/diskdrake.xml:101 +#, fuzzy +msgid "EFI System Partition" +msgstr "Utiliser les partitions existantes" + +#. type: Content of: <section><figure><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:104 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:60 +#. type: Content of: <section><figure> +#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117 msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/diskdrake.xml:72 -msgid "" -"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot " -"partition is present and of the correct type" +#. type: Content of: <section><figure><title> +#: en/diskdrake.xml:115 +msgid "BIOS boot partition" msgstr "" -"Si vous installez Mageia sur un système Legacy/GPT, vérifiez qu'une " -"partition d'amorçage en mode BIOS (BIOS boot partition) est présente et " -"possède le type requis." -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/diskdrake.xml:76 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/diskdrake.xml:118 en/doPartitionDisks.xml:200 msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" @@ -1514,50 +1719,60 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/doPartitionDisks.xml:9 -msgid "Partitioning" +#: en/doPartitionDisks.xml:25 +#, fuzzy +msgid "Suggested Partitioning" msgstr "Partitionnement" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:12 +#: en/doPartitionDisks.xml:28 +#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " -"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" -"application>." +"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia." msgstr "" "Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions " "faites par DrakX pour l'endroit où installer <application>Mageia</" "application>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:16 +#: en/doPartitionDisks.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"The options available from those shown below will vary according to the " -"layout and content of your particular hard drive(s)." +"The actual options available from those shown below will vary according to " +"the layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" "Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction de " "l'agencement et du contenu de chaque disque dur en particulier." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:21 +#: en/doPartitionDisks.xml:37 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:32 -msgid "Use Existing Partitions" -msgstr "Utiliser les partitions existantes" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><title> +#: en/doPartitionDisks.xml:47 +#, fuzzy +msgid "Main Options" +msgstr "Options" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:35 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:50 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:53 msgid "" "If this option is available, then existing Linux compatible partitions have " "been found and may be used for the installation." @@ -1565,13 +1780,14 @@ msgstr "" "Si cette option est disponible, alors des partitions compatibles avec Linux " "ont été trouvées et sont utilisables pour l'installation de Mageia." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:41 -msgid "Use Free Space" -msgstr "Utiliser l'espace libre" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:59 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:43 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:62 msgid "" "If you have unused space on your hard drive then this option will use it for " "your new Mageia installation." @@ -1579,57 +1795,35 @@ msgstr "" "Si le disque dur comporte de l'espace inutilisé, alors cette option " "l'utilisera pour l'installation de Mageia." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:49 -msgid "Use Free Space on a Windows Partition" -msgstr "Utiliser l'espace libre sur une partition Microsoft Windows" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:52 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:68 +#, fuzzy msgid "" -"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " -"offer to use it." -msgstr "" -"Si une partition Windows existante comporte de l'espace inutilisé, " -"l'installateur propose de l'utiliser." +"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:56 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:71 +#, fuzzy msgid "" -"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, " -"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all " -"important files!" +"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may " +"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia " +"installation, but is a risky operation so you should make sure you have " +"backed up all important files!" msgstr "" "Cela peut être une façon pratique de faire de la place pour l'installation " "de Mageia, mais il s'agit d'une opération risquée, vous devriez donc vous " "assurer de posséder une sauvegarde de tous les fichiers importants." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:61 -msgid "" -"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " -"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " -"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " -"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " -"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " -"back up your personal files." -msgstr "" -"Noter que cela impose de rétrécir la partition Windows. La partition doit " -"être \"intègre\", signifiant que Windows doit s'être correctement arrêté " -"lors de sa dernière utilisation. La partition doit avoir été défragmentée " -"également, bien que ce ne soit pas une garantie que tous les fichiers de la " -"partition aient été déplacés en dehors de la zone à utiliser. Il est " -"fortement recommandé de sauvegarder ses données personnelles importantes au " -"préalable." - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:69 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:77 +#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " "intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by " -"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " -"screen-shot." +"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " +"screenshot:" msgstr "" "Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en " "bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles " @@ -1637,54 +1831,56 @@ msgstr "" "cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la " "capture d'écran ci-dessous." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:76 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:87 -msgid "Erase and use Entire Disk." -msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:85 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:90 -msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:88 +#, fuzzy +msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia" msgstr "Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:93 -msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" -msgstr "" -"Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque sélectionné. " -"Faites attention !" - -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:96 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:92 +#, fuzzy msgid "" -"If you intend to use part of the disk for something else, or you already " -"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use " -"this option." +"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you " +"intend to use part of the disk for something else, or you already have data " +"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option." msgstr "" "Si vous avez l'intention d'utiliser une partie du disque pour autre chose, " "ou bien des données déjà présentes sur le disque ne doivent pas être " "perdues, alors ne pas utiliser cette option." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:103 -msgid "Custom disk partitioning" -msgstr "Partitionnement de disque personnalisé" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:99 +msgid "" +"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The " +"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down " +"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, " +"although this is not a guarantee that all files in the partition have been " +"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to " +"back up your personal files." +msgstr "" +"Noter que cela impose de rétrécir la partition Windows. La partition doit " +"être \"intègre\", signifiant que Windows doit s'être correctement arrêté " +"lors de sa dernière utilisation. La partition doit avoir été défragmentée " +"également, bien que ce ne soit pas une garantie que tous les fichiers de la " +"partition aient été déplacés en dehors de la zone à utiliser. Il est " +"fortement recommandé de sauvegarder ses données personnelles importantes au " +"préalable." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:106 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:110 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:113 msgid "" "This gives you complete control over the placing of the installation on your " "hard drive(s)." @@ -1692,34 +1888,44 @@ msgstr "" "Ceci vous donne le contrôle complet sur la localisation de votre " "installation sur le(s) disque(s)." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:112 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>" +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:120 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:114 +#: en/doPartitionDisks.xml:129 +#, fuzzy msgid "" -"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" -"emphasis> option, the installer will allocate the available space according " -"to the following rules:" +"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> " +"option, then the installer will allocate the available space according to " +"the following rules:" msgstr "" "Si vous n'utilisez pas l'option <emphasis role=\"bold\">Partitionnement de " "disque personnalisé</emphasis>, l'installateur allouera l'espace disponible " "selon les règles suivantes :" -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:120 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:135 +#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " -"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " -"partition." +"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition." msgstr "" "Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est " "créée. Ce sera le répertoire <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (racine)." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:125 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:141 msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" @@ -1727,50 +1933,63 @@ msgstr "" "Si l'espace total disponible est supérieur à 50 Go, alors trois partitions " "sont créées. " -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:130 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:146 +#, fuzzy msgid "" -"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" -"emphasis> with a maximum of 50 GB" +"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> " +"with a maximum of 50 GB" msgstr "" "6/19ème de l'espace total disponible est alloué au répertoire <emphasis role=" "\"bold\">/</emphasis> (root), jusqu'à un maximum de 50 Go." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:134 -msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:151 +#, fuzzy +msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB" msgstr "1/19ème est alloué au SWAP avec un maximum de 4 Go." -#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:138 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:156 +#, fuzzy msgid "" -"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" -"emphasis>" +"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis>/</" +"emphasis><filename>home</filename><emphasis role=\"bold\">.</emphasis>" msgstr "" "le reste (au moins 12/19) est alloué à la partition <emphasis role=\"bold\">/" "home</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:144 +#: en/doPartitionDisks.xml:164 msgid "" -"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " -"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " -"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " -"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." +"This means that from 160 GB or greater available space, the installer will " +"create three partitions:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:169 +msgid "50 GB for <filename>/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:173 +msgid "4 GB for <filename>swap</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:177 +msgid "and the remainder for <filename>/home</filename>." msgstr "" -"Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur " -"créera trois partitions : 50 Go pour <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " -"Go pour le <emphasis role=\"bold\">SWAP</emphasis> et le reste pour " -"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:150 +#: en/doPartitionDisks.xml:182 +#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " -"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " -"on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</" +"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted " +"on <filename>/boot/EFI</filename>. The <emphasis>Custom disk partitioning</" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " -"done" +"done." msgstr "" "Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera " "détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée " @@ -1779,13 +1998,15 @@ msgstr "" "été effectuée correctement " #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:158 +#: en/doPartitionDisks.xml:188 +#, fuzzy msgid "" -"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " -"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " -"partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be " -"able to create it with the Installer like any other partition, just select " -"BIOS boot partition as the filesystem type." +"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned " +"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. " +"It should be about 1 MiB with no mount point. It can be created with the " +"Installer, under <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, like any " +"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for " +"filesystem type." msgstr "" "Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec " "un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot " @@ -1795,36 +2016,29 @@ msgstr "" "sélectionner <emphasis role=\"bold\">BIOS boot partition</emphasis> comme " "type de système de fichiers." -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:165 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><note><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:195 +msgid "See <xref linkend=\"diskdrake\"/> for information on how to proceed." msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><note><mediaobject> -#: en/doPartitionDisks.xml:175 +#. type: Content of: <section><mediaobject> +#: en/doPartitionDisks.xml:210 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png" +"\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </" "imageobject>" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:182 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:216 +#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " "partitioning tool used in the installer has not been tested with such a " -"drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you " -"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using " -"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" -"emphasis>, and to use the following settings:" +"drive." msgstr "" "Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 " "octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de " @@ -1835,18 +2049,38 @@ msgstr "" "partitionnement tiers tel que <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, et " "d'utiliser la configuration suivante :" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:189 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a " +"device we suggest that you partition the drive in advance, using an " +"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " +"settings:" +msgstr "" +"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 " +"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de " +"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur " +"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi " +"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de " +"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de " +"partitionnement tiers tel que <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, et " +"d'utiliser la configuration suivante :" + +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:228 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:191 -msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" +#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:232 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Espace disque initial (Mo)</emphasis> = 2" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/doPartitionDisks.xml:194 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/doPartitionDisks.xml:236 msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" @@ -1854,39 +2088,40 @@ msgstr "" "de Mo." #. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 +#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakLive-cover.xml:54 en/DrakLive.xml:16 msgid "Installation from LIVE medium" msgstr "Installation à partir du médium LIVE" #. type: Content of: <book><info> -#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4 +#: en/DrakLive-cover.xml:17 en/DrakX-cover.xml:14 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakLive-cover.xml:10 -msgid "January 2015" -msgstr "Janvier 2015" +#: en/DrakLive-cover.xml:23 +msgid "March 2016" +msgstr "" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakLive-cover.xml:11 +#: en/DrakLive-cover.xml:25 msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #. type: Content of: <book><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:14 +#: en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakX-cover.xml:27 msgid "The Official Documentation for Mageia" msgstr "La documentation officielle de Mageia" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakLive-cover.xml:17 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +#: en/DrakLive-cover.xml:33 en/DrakX-cover.xml:30 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20 -#: en/DrakX.xml:12 +#: en/DrakLive-cover.xml:38 en/DrakLive.xml:25 en/DrakX-cover.xml:35 +#: en/DrakX.xml:44 msgid "" "The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA " "3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" @@ -1897,8 +2132,8 @@ msgstr "" "sa/3.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23 -#: en/DrakX.xml:15 +#: en/DrakLive-cover.xml:42 en/DrakLive.xml:29 en/DrakX-cover.xml:39 +#: en/DrakX.xml:48 msgid "" "This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www." "calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www." @@ -1909,8 +2144,7 @@ msgstr "" "\">NeoDoc</link>" #. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25 -#: en/DrakX.xml:17 +#: en/DrakLive-cover.xml:46 en/DrakX-cover.xml:43 en/DrakX.xml:52 msgid "" "It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</" @@ -1920,15 +2154,15 @@ msgstr "" "à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href=\"https://" "wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equipe de documentation</link>." -#. type: Content of: <article><info><cover><para><note> -#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36 -#: en/DrakX.xml:6 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note> +#: en/DrakLive-cover.xml:56 en/DrakLive.xml:19 en/DrakX-cover.xml:64 +#: en/DrakX.xml:38 en/selectKeyboard.xml:49 msgid "<note>" msgstr "<note>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37 -#: en/DrakX.xml:7 +#: en/DrakLive-cover.xml:57 en/DrakLive.xml:20 en/DrakX-cover.xml:65 +#: en/DrakX.xml:39 msgid "" "No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which " "screens you will see, depends on your hardware and the choices you make " @@ -1938,42 +2172,49 @@ msgstr "" "apparaissent, en fonction de votre matériel et des choix d'installation que " "vous faites." -#. type: Content of: <article><info><cover><para> -#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40 -#: en/DrakX.xml:10 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/DrakLive-cover.xml:60 en/DrakLive.xml:23 en/DrakX-cover.xml:68 +#: en/DrakX.xml:42 en/selectKeyboard.xml:56 msgid "</note>" msgstr "</note>" +#. type: Content of: <article><info><cover><para> +#: en/DrakLive.xml:33 +#, fuzzy +msgid "" +"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link " +"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " +"Team</link>, if you would like to help improve this manual." +msgstr "" +"Il est rédigé par des bénévoles sur leur temps libre. Si vous désirez aider " +"à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equipe de documentation</link>." + #. type: Content of: <article><info><title> -#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX.xml:3 +#: en/DrakX-cover.xml:12 en/DrakX-cover.xml:61 en/DrakX.xml:35 msgid "Installation with DrakX" msgstr "Installation avec DrakX" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date> -#: en/DrakX-cover.xml:9 +#: en/DrakX-cover.xml:20 msgid "February 2014" msgstr "Février 2014" #. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark> -#: en/DrakX-cover.xml:10 +#: en/DrakX-cover.xml:22 msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" -#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> -#: en/DrakX-cover.xml:16 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" - #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #. Lebarhon 20170209 updated SC +#. 2018/02/12 apb: Text and typography. +#. 2018/02/25 apb: Added clickable link to mageia.org #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/exitInstall.xml:9 +#: en/exitInstall.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" @@ -1982,28 +2223,29 @@ msgstr "" "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:14 +#: en/exitInstall.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"You have finished installing and configuring <application>Mageia</" -"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot " -"your computer." +"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to " +"remove the installation medium and reboot your computer." msgstr "" "L'installation et la configuration de <application>Mageia</application> sont " "terminées et il est maintenant possible d'enlever le medium d'installation " "et de redémarrer l'ordinateur." #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:18 +#: en/exitInstall.xml:22 +#, fuzzy msgid "" -"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " -"systems (if there are more than one) on your computer." +"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " +"system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" "Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes " "d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de " "démarrage." #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:22 +#: en/exitInstall.xml:26 msgid "" "If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install " "will be automatically selected and started." @@ -2012,26 +2254,27 @@ msgstr "" "l'installation de Mageia sera automatiquement sélectionnée et démarrée." #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:26 +#: en/exitInstall.xml:30 msgid "Enjoy!" msgstr "Prenez plaisir !" #. type: Content of: <section><para> -#: en/exitInstall.xml:28 +#: en/exitInstall.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to " -"Mageia" +"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> " +"if you have any questions or want to contribute to Mageia" msgstr "" "Visitez www.mageia.org pour toute question ou si vous désirez contribuer à " "Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/firewall.xml:3 +#: en/firewall.xml:7 msgid "Firewall" msgstr "Pare-feu" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:6 +#: en/firewall.xml:10 msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " @@ -2044,16 +2287,17 @@ msgstr "" "correspondant d'être accessibles depuis Internet." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:12 +#: en/firewall.xml:16 +#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " -"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " -"firewall)</emphasis> enables access to all services of the machine - an " -"option that does not make much sense in the context of the installer since " -"it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the " -"context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for " -"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " -"debugging purposes." +"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</" +"emphasis> option enables access to all services of the machine - an option " +"that does not make much sense in the context of the installer since it would " +"create a totally unprotected system. Its veritable use is in the context of " +"the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for temporarily " +"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging " +"purposes." msgstr "" "Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée et aucun service " "n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de pare-feu)</" @@ -2065,26 +2309,28 @@ msgstr "" "de débogage." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:21 +#: en/firewall.xml:25 +#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " -"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " -"printers on your machine to be accessible from the network." +"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible " +"from the network." msgstr "" "Toutes les autres options se comprennent directement. Comme exemple, vous " "cocherez <emphasis role=\"bold\">Serveur CUPS</emphasis> si vous souhaitez " "que les imprimantes de votre machine soient accessibles depuis le réseau." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:25 +#: en/firewall.xml:29 msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:27 +#: en/firewall.xml:31 +#, fuzzy msgid "" -"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " -"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " +"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable " +"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank " "separated)" msgstr "" " Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous pouvez " @@ -2092,12 +2338,12 @@ msgstr "" "par des espaces." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:31 +#: en/firewall.xml:35 msgid "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" msgstr "<emphasis><port-number>/<protocol></emphasis>" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:34 +#: en/firewall.xml:38 msgid "" "- <emphasis><port-number></emphasis> is the value of the port assigned to " "the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined " @@ -2108,7 +2354,7 @@ msgstr "" "défini dans la spécification <emphasis>RFC-433</emphasis>;" #. type: Content of: <section><simplelist><member> -#: en/firewall.xml:38 +#: en/firewall.xml:42 msgid "" "- <emphasis><protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or " "<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service." @@ -2118,7 +2364,7 @@ msgstr "" "service." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:43 +#: en/firewall.xml:47 msgid "" "For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore " "is <emphasis>873/tcp</emphasis>." @@ -2127,7 +2373,7 @@ msgstr "" "<emphasis>873/tcp</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> -#: en/firewall.xml:46 +#: en/firewall.xml:50 msgid "" "In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 " "couples for the same port." @@ -2136,7 +2382,7 @@ msgstr "" "indiquer deux couples pour le même port." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/formatPartitions.xml:3 +#: en/formatPartitions.xml:10 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" @@ -2144,14 +2390,16 @@ msgstr "Formatage" #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. 2018/02/10 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/formatPartitions.xml:15 +#: en/formatPartitions.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " -"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" -"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"\"formatPartitions-im1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2160,7 +2408,7 @@ msgstr "" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:24 +#: en/formatPartitions.xml:35 msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." @@ -2170,29 +2418,33 @@ msgstr "" "préservées." #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:28 -msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted" +#: en/formatPartitions.xml:39 +#, fuzzy +msgid "" +"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted." msgstr "" "Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être " "formatées." #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:31 +#: en/formatPartitions.xml:42 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to " -"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>" +"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " +"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" "Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> pour désigner les partitions où " "l'on souhaite que soient recherchés les <emphasis> blocs défectueux.</" "emphasis>" #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/formatPartitions.xml:36 +#: en/formatPartitions.xml:47 +#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " -"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " -"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " -"where you can choose to view details of your partitions." +"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and " +"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where " +"you can choose to view details of your partitions." msgstr "" "Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur " "<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</" @@ -2201,21 +2453,22 @@ msgstr "" "des partitions." #. type: Content of: <section><para> -#: en/formatPartitions.xml:43 +#: en/formatPartitions.xml:54 +#, fuzzy msgid "" -"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</" -"guibutton> to continue." +"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</" +"emphasis> to continue." msgstr "" "Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur " "<guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installer.xml:10 +#: en/installer.xml:14 msgid "DrakX, the Mageia Installer" msgstr "DrakX, l'installateur de Mageia" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:13 +#: en/installer.xml:16 msgid "" "Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia " "Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as " @@ -2225,334 +2478,238 @@ msgstr "" "l'installateur de Mageia est conçu pour vous rendre l'installation ou la " "mise à jour aussi aisée que possible." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installer.xml:17 -msgid "" -"The initial menu screen has various options, however the default one will " -"start the installer, which will normally be all that you will need." -msgstr "" -"L'écran du menu initial présente plusieurs options, cependant l'option par " -"défaut démarre l'installation, ce qui correspondra à ce qui est souhaité la " -"plupart du temps ." - #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:22 -msgid "Installation Welcome Screen" -msgstr "Ecran d'accueil de l'installation" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:25 -msgid "Using a Mageia DVD" -msgstr "Utilisation d'un DVD Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:27 -msgid "" -"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " -"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " -"Legacy system:" -msgstr "" -"Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia, " -"le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode " -"Legacy :" - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:32 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +#: en/installer.xml:20 +msgid "The installation steps" +msgstr "Les étapes de l'installation" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:37 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:23 +#, fuzzy msgid "" -"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" -"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " -"press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without " -"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " -"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." +"The install process is divided into a number of steps - the status of which " +"is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la " -"lettre <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> pour entrer dans le mode " -"d'édition. Pour revenir à cet écran, presser soit la touche <emphasis role=" -"\"bold\">Echap</emphasis> pour quitter sans sauvegarder ou presser <emphasis " -"role=\"bold\">Ctrl</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">F10</emphasis> pour " -"quitter en sauvegardant. " - -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/installer.xml:45 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" -msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être " +"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran." -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:50 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:28 +#, fuzzy msgid "" -"From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " -"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> are available only on Legacy systems):" +"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</" +"emphasis> sections with extra, less commonly required options." msgstr "" -"Depuis cet écran, il est possible paramétrer des préférences (notez que les " -"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> à <emphasis role=\"bold\">F6</" -"emphasis> ne sont disponibles que pour les systèmes Legacy) :" +"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour " +"présenter une section <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options " +"supplémentaires moins communes." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:55 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role=" -"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing " -"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>" +"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " +"about the particular step." msgstr "" -"Pour chacune des options <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> à <emphasis " -"role=\"bold\">F6</emphasis>, une aide est disponible par la touche <emphasis " -"role=\"bold\">F1</emphasis>" +"La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui " +"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:63 +#. type: Content of: <section><section><caution><para> +#: en/installer.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " -"specific language for the installation." +"If at some point during the install you decide to abort the installation, it " +"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " +"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " +"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " +"leave you with an unusable system." msgstr "" -"L'option <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> permet de choisir une langue " -"pour l'installation." +"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son " +"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. " +"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé " +"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage " +"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes " +"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur " +"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer " +"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> " +"pour redémarrer." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:67 +#. type: Content of: <section><section><caution><para> +#: en/installer.xml:43 msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +"If, in spite of this, you are very sure rebooting is what you want, go to a " +"text terminal by pressing the keys <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> together. After " +"that, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> together to reboot." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:72 -msgid "" -"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" -"\">Enter</emphasis>." -msgstr "" -"Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner la langue puis <emphasis " -"role=\"bold\">Entrée</emphasis>" +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/installer.xml:48 +msgid "Installation Welcome Screen" +msgstr "Ecran d'accueil de l'installation" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:77 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:49 msgid "" -"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" -"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." +"The particular screen that you will first see when booting from the " +"Installation media will depend on whether your computer motherboard is of " +"the Legacy (BIOS) or UEFI type." msgstr "" -"Modifiez la résolution de l'écran en pressant la touche <emphasis role=\"bold" -"\">F3</emphasis> (mode Legacy uniquement)" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:81 +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/installer.xml:52 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +"The welcome menu screen has various options, however the default option will " +"start the installer, and is normally all that you will need." msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +"L'écran du menu initial présente plusieurs options, cependant l'option par " +"défaut démarre l'installation, ce qui correspondra à ce qui est souhaité la " +"plupart du temps ." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:88 -msgid "" -"If you experience problems with the installation, you could try modifying " -"the default settings using the <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " -"<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press " -"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)." +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:56 +msgid "Legacy (BIOS) Systems" msgstr "" -"Si vous rencontrez des problèmes pour l'installation, vous pouvez tenter de " -"modifier les options d'amorçage par défaut avec la touche <emphasis role=" -"\"bold\">F6 Kernel Options</emphasis> ou la touche <emphasis role=\"bold" -"\">e</emphasis> pour les systèmes UEFI." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:96 -msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "Default. Cela ne modifie rien dans les options par défaut." - -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:101 +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:58 +#, fuzzy msgid "" -"Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " -"performance detriment." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"Safe Settings: la priorité est donnée à la sécurité au détriment des " -"performances." +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:106 -msgid "" -"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " -"features are not used." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><title> +#: en/installer.xml:63 +msgid "Menu" msgstr "" -"No ACPI : (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de " -"l'alimentation n'est pas prise en compte." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:113 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:66 msgid "" -"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " -"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " -"kernel panic in relation to APIC." +"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " +"automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" -"No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) " -"Interruptions de l'unité centrale. Sélectionnez cette option si vous " -"rencontrez des problèmes tels qu'un \"kernel panic\" en lien avec l'APIC." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:120 -msgid "" -"When you select one of these entries, it modifies the default options " -"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." -msgstr "" -"Si vous sélectionnez l'une de ces entrées, cela modifie les options par " -"défaut affichées dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:69 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:125 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:70 msgid "" -"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " -"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " -"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." +"This option allows you to either re-install the bootloader for an existing " +"Mageia installation or you can use it to restore a Windows bootloader." msgstr "" -"Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées " -"sélectionnées avec la touche <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " -"n'apparaissent pas dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>, " -"cependant elles sont bien prises en compte." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:132 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:75 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:139 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:76 msgid "" -"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " -"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " -"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" -"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." +"Test the installed RAM by performing multiple read and write operations. " +"Reboot to end the test." msgstr "" -"Presser la touche <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> ouvre une fenêtre " -"d'aide avec diverses options d'amorçage. Sélectionnez-en une avec les " -"touches directionnelles, puis pressez <emphasis role=\"bold\">Entrée</" -"emphasis> pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement " -"<emphasis>Esc</emphasis> pour revenir vers l'écran d'accueil." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:146 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:80 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:151 -msgid "" -"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" -"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " -"go back to the options list. These options can be added by hand in the " -"<guilabel>Boot Options</guilabel> line." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:81 +msgid "Press F2 for alternative languages." msgstr "" -"Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis role=\"bold\">Esc</" -"emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de démarrage</" -"guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options peuvent être " -"ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> -#: en/installer.xml:158 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/installer.xml:86 +msgid "UEFI Systems" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/installer.xml:164 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:87 +#, fuzzy msgid "" -"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" -"\">F2</emphasis>." +"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to " +"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> " +"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit." msgstr "" -"L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche " -"<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>." +"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la " +"lettre <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> pour entrer dans le mode " +"d'édition. Pour revenir à cet écran, presser soit la touche <emphasis role=" +"\"bold\">Echap</emphasis> pour quitter sans sauvegarder ou presser <emphasis " +"role=\"bold\">Ctrl</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">F10</emphasis> pour " +"quitter en sauvegardant. " -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:168 +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/installer.xml:92 +#, fuzzy msgid "" -"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: " -"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options" -"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" -"Pour plus d'information sur les options du noyau sur les systèmes en mode " -"Legacy ou avec UEFI, consulter : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" -"How_to_set_up_kernel_options</link>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:177 -msgid "The installation steps" -msgstr "Les étapes de l'installation" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:179 -msgid "" -"The install process is divided into a number of steps, the status of which " -"is indicated in a panel to the left of the screen." +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:96 +msgid "In UEFI mode you have only two menu options to choose from:" msgstr "" -"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être " -"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran." -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:182 -msgid "" -"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" -"guibutton> sections with extra, less commonly required, options." -msgstr "" -"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour " -"présenter une section <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options " -"supplémentaires moins communes." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:99 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/installer.xml:186 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installer.xml:103 msgid "" -"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " -"about the particular step." +"<emphasis role=\"bold\">Rescue:</emphasis> This option allows you to either " +"re-install the bootloader for an existing Mageia installation or you can use " +"it to restore a Windows bootloader." msgstr "" -"La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui " -"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière." -#. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/installer.xml:190 +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/installer.xml:109 +#, fuzzy msgid "" -"If at some points during the install you decide to stop the installation, it " -"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " -"partition has been formatted or updates have started to be installed, your " -"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well " -"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure " -"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " -"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." +"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, " +"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"." msgstr "" -"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son " -"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. " -"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé " -"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage " -"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes " -"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur " -"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer " -"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> " -"pour redémarrer." +"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes " +"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par " +"\"USB\". Vous devez les sélectionner." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/installer.xml:203 +#: en/installer.xml:115 msgid "Installation Problems and Possible Solutions" msgstr "Problèmes d'installation et solutions possibles" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:206 +#: en/installer.xml:117 msgid "No Graphical Interface" msgstr "Pas d'interface graphique" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:210 +#: en/installer.xml:120 +#, fuzzy msgid "" -"After the initial screen you did not reach the language selection screen. " -"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low " -"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt." +"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language " +"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and " +"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> " +"at the prompt." msgstr "" "Après l'écran initial, vous n'obtenez pas l'écran de sélection de la langue. " "Cela peut arriver avec certaines cartes graphiques et vieux systèmes. " @@ -2560,15 +2717,15 @@ msgstr "" "l'invite." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/installer.xml:217 +#: en/installer.xml:126 +#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " -"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " -"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and " -"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented " -"with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press " -"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " -"in text mode." +"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press " +"<keycap>Esc</keycap> at the <emphasis>Welcome</emphasis> screen and confirm " +"with <keycap>ENTER</keycap>. You will be presented with a black screen with " +"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press " +"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode." msgstr "" "Si le matériel est très vieux, une installation graphique peut être " "impossible. Dans ce cas il est nécessaire de tenter une installation en mode " @@ -2579,18 +2736,19 @@ msgstr "" "\">Entrée</emphasis>. Continuer ensuite avec l'installation en mode texte." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:230 +#: en/installer.xml:138 msgid "The Install Freezes" msgstr "L'installation se fige" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:232 +#: en/installer.xml:139 +#, fuzzy msgid "" "If the system appeared to freeze during the installation, this may be a " -"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of " -"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type " -"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with " -"other options as necessary." +"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware " +"detection may be bypassed and dealt with later. To try this, type " +"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined " +"with other parameters as necessary." msgstr "" "Si le système semble se figer pendant l'installation, cela peut provenir " "d'un problème de détection du matériel. Dans ce cas, la détection " @@ -2599,17 +2757,19 @@ msgstr "" "avec les précédentes si nécessaire.." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:240 +#: en/installer.xml:146 msgid "RAM problem" msgstr "Problème de mémoire vive" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:242 +#: en/installer.xml:147 +#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " -"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." -"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." +"<literal>mem=<replaceable>xxx</replaceable>M</literal> parameter, where " +"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. " +"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM." msgstr "" "Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut " "détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la " @@ -2618,19 +2778,20 @@ msgstr "" "spécifier 256Mo de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/installer.xml:249 +#: en/installer.xml:154 msgid "Dynamic partitions" msgstr "Partitions dynamiques" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/installer.xml:251 +#: en/installer.xml:155 +#, fuzzy msgid "" -"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" -"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " -"Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. " -"To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=" -"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." -"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." +"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to " +"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not " +"possible to install Mageia on this disc. To revert to a <literal>Basic</" +"literal> disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href=\"http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" +"library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" "Si vous avez converti votre disque dur d'un format <emphasis role=\"bold" "\">primaire</emphasis> vers un format <emphasis role=\"bold\">dynamique</" @@ -2641,18 +2802,15 @@ msgstr "" "msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/installUpdates.xml:3 +#: en/installUpdates.xml:16 msgid "Updates" msgstr "Mises à jour" -#. Made by marja on 2012 03 30 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename -#. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/installUpdates.xml:15 +#: en/installUpdates.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " +"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" @@ -2661,60 +2819,74 @@ msgstr "" "imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:20 +#: en/installUpdates.xml:25 +#, fuzzy msgid "" -"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some " -"packages will have been updated or improved." +"Since this version of Mageia was released, some packages will have been " +"updated or improved." msgstr "" "Depuis la publication de cette version de <application>Mageia</application>, " "un certain nombre de paquets ont été mis à jour ou améliorés." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:24 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:30 +msgid "" +"Select <emphasis>Yes</emphasis> if you wish to download and install them" +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:35 +#, fuzzy msgid "" -"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " -"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " +"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" "Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les " "installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez " "pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/installUpdates.xml:29 -msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/installUpdates.xml:40 +#, fuzzy +msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue" msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/login.xml:1 -msgid "Login screen" +#: en/login.xml:4 +#, fuzzy +msgid "Login Screen" msgstr "Ecran de connexion" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/login.xml:1 +#: en/login.xml:7 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" +"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" "login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "KDM login screen" +#: en/login.xml:11 +#, fuzzy +msgid "SDDM login screen" msgstr "Ecran de connexion KDM" #. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:1 -msgid "Finally, you will come to the login screen." +#: en/login.xml:14 +#, fuzzy +msgid "Finally, you will come to the desktop login screen." msgstr "Au final, vous arrivez sur l'écran de connexion." #. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:1 +#: en/login.xml:15 +#, fuzzy msgid "" "Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find " -"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium " -"you used. You can now start using your Mageia installation." +"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live " +"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia " +"installation." msgstr "" "Entrer votre nom d'utilisateur ainsi que votre mot de passe utilisateur, et " "dans quelques secondes, vous vous trouverez face à un environnement de " @@ -2722,37 +2894,39 @@ msgstr "" "dès maintenant commencer à utiliser votre installation de Mageia." #. type: Content of: <section><para> -#: en/login.xml:3 +#: en/login.xml:16 +#, fuzzy msgid "" -"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://" -"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." +"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3." +"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" "Vous pouvez trouver une autre partie de notre documentation dans <link " "linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr\">le wiki Mageia</" "link>." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/media_selection.xml:3 -msgid "Media Selection (Nonfree)" -msgstr "Sélection des média (Nonfree)" +#: en/media_selection.xml:10 +msgid "Nonfree Media" +msgstr "" #. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) #. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) +#. 2019.01.05 apb: Changed Ati to AMD in Nonfree para. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/media_selection.xml:15 +#: en/media_selection.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" -"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" -"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/media_selection.xml:20 +#: en/media_selection.xml:30 msgid "" "Here you have the list of available repositories. Not all repositories are " "available, according to which media you use for installing. The repositories " @@ -2765,7 +2939,7 @@ msgstr "" "suivantes." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:27 +#: en/media_selection.xml:37 msgid "" "The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains " "the base of the distribution." @@ -2774,12 +2948,13 @@ msgstr "" "de la distribution." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:32 +#: en/media_selection.xml:42 +#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-" "of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source " "software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes " -"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " +"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi " "cards, etc." msgstr "" "Le dépôt <emphasis>Nonfree</emphasis> comprend les paquetages qui sont " @@ -2789,7 +2964,7 @@ msgstr "" "graphiques nVidia et ATI, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/media_selection.xml:40 +#: en/media_selection.xml:50 msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2810,33 +2985,14 @@ msgid "Minimal Install" msgstr "Installation minimale" #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:11 -msgid "" -"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " -"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." -msgstr "" -"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant " -"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend=" -"\"choosePackageGroups\"/>." - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:14 -msgid "" -"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " -"package selection</emphasis> option in the same screen." -msgstr "" -"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option <emphasis role=" -"\"bold\">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même écran." - -#. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 +#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " -"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " -"workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis " -"role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned " -"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" -"\"/>." +"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use " +"this option combined with the <emphasis>Individual package selection</" +"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend=" +"\"choosePackagesTree\"/>." msgstr "" "L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent " "<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un " @@ -2846,33 +3002,59 @@ msgstr "" "finement votre installation. Pour plus de détails, consultez <xref linkend=" "\"choosePackagesTree\"></xref>." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:22 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " -"you a few useful extras to install, such as documentation and X." +"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting " +"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see " +"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." +msgstr "" +"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant " +"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend=" +"\"choosePackageGroups\"/>." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:28 +#, fuzzy +msgid "" +"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package " +"selection</emphasis> option in the same screen." +msgstr "" +"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option <emphasis role=" +"\"bold\">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même écran." + +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:33 +#, fuzzy +msgid "" +"If you choose this installation method, then the relevant screen (see " +"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as " +"documentation and <quote>X</quote>." msgstr "" "Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous " "proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation " "et le serveur graphique X." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:26 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/minimal-install.xml:37 +#, fuzzy msgid "" -"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a " +"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a " "lightweight desktop environment) will also be included." msgstr "" "Si vous choisissez <emphasis role=\"bold\">Avec serveur X</emphasis>, alors " "IceWM (un environnement de bureau très léger) sera également installé." #. type: Content of: <section><para> -#: en/minimal-install.xml:29 +#: en/minimal-install.xml:42 +#, fuzzy msgid "" -"The basic documentation is provided in the form of man and info pages. It " -"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" -"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:" -"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> " -"info pages." +"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and " +"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:" +"href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation Project</" +"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" +"manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" "La documentation de base est fournie sous la forme de pages man ou de pages " "info. Elle contient les pages man du <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/" @@ -2881,7 +3063,7 @@ msgstr "" "\">utilitaires GNU</link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/minimal-install.xml:35 +#: en/minimal-install.xml:48 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" @@ -2893,24 +3075,33 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 -msgid "Summary of miscellaneous parameters" -msgstr "Résumé des différents paramètres" +#, fuzzy +msgid "Configuration Summary" +msgstr "Configuration du son" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC +#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. +#. 2018/02/22 apb: Changed list styles. +#. 2018/02/23 apb: Updated dx2-summaryBottom.png +#. 2018/02/24 apb: Changed list style +#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:10 +#: en/misc-params.xml:19 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/misc-params.xml:15 +#: en/misc-params.xml:24 +#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " -"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" -"guibutton>." +"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" +"emphasis>." msgstr "" "DrakX suggère des réglages judicieux pour la configuration du système en " "tenant compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est " @@ -2918,7 +3109,7 @@ msgstr "" "cliquant sur <guibutton>Configurer</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/misc-params.xml:21 +#: en/misc-params.xml:30 msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" @@ -2927,37 +3118,39 @@ msgstr "" "sauf si :" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:24 +#: en/misc-params.xml:33 msgid "there are known issues with a default setting" msgstr "Il existe un problème connu avec le paramètre par défault" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:28 +#: en/misc-params.xml:37 msgid "the default setting has already been tried and it fails" msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:32 -msgid "" -"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." +#: en/misc-params.xml:41 +#, fuzzy +msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" "une autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose " "problème." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:40 +#: en/misc-params.xml:49 msgid "System parameters" msgstr "Paramètres du système" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:45 -msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Fuseau horaire :</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:54 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:47 +#: en/misc-params.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " +"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX sélectionne un fuseau horaire en fonction de la langue choisie. Vous " @@ -2965,12 +3158,13 @@ msgstr "" "\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:53 -msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Pays / Région :</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:62 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:56 +#: en/misc-params.xml:64 msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" @@ -2979,47 +3173,50 @@ msgstr "" "paramètre. Voir <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:62 -msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Chargeur de démarrage : </guilabel>" +#: en/misc-params.xml:70 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:64 -msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting." +#: en/misc-params.xml:72 +#, fuzzy +msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" msgstr "" "DrakX a fait les bons choix pour le paramétrage du chargeur de démarrage." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:67 -msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" +#: en/misc-params.xml:75 +#, fuzzy +msgid "" +"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " +"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "Ne changez rien à moins de savoir configurer GRUB2." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:70 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:75 -msgid "<guilabel>User management</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Gestion de l'utilisateur :</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:83 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:78 +#: en/misc-params.xml:85 +#, fuzzy msgid "" -"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</" -"literal> directories." +"You can add extra users here. They will each be allocated their own " +"<filename>/home</filename> directories." msgstr "" "Il est possible d'ajouter des utilisateurs supplémentaires ici. Chacun se " "verra attribuer son propre répertoire <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:84 -msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Services :</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:91 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:86 +#: en/misc-params.xml:93 msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." @@ -3029,31 +3226,29 @@ msgstr "" "processus." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:90 +#: en/misc-params.xml:97 +#, fuzzy msgid "" "You should check carefully before changing anything here - a mistake may " -"prevent your computer from operating correctly." +"prevent your computer from operating correctly. For more information, see " +"<xref linkend=\"configureServices\"/>" msgstr "" "Soyez sûrs de ce que vous faîtes avant de changer quoi que ce soit ici - une " "erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur." -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:94 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"configureServices\"/>" - #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:101 +#: en/misc-params.xml:106 msgid "Hardware parameters" msgstr "Paramètres du matériel" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:106 -msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Clavier </guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:111 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:108 +#: en/misc-params.xml:113 msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." @@ -3062,7 +3257,7 @@ msgstr "" "localisation, de votre langue et de votre type de clavier." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> -#: en/misc-params.xml:113 +#: en/misc-params.xml:118 msgid "" "If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind " "that your passwords are going to change too." @@ -3071,12 +3266,13 @@ msgstr "" "perdez pas de vue que vos mots de passe changeront aussi." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:119 -msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Souris :</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:124 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:121 +#: en/misc-params.xml:126 msgid "" "Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs " "etc." @@ -3085,41 +3281,43 @@ msgstr "" "trackballs etc." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:126 -msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Carte son :</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:131 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:129 +#: en/misc-params.xml:133 +msgid "The installer will use the default driver if one is available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 msgid "" -"The installer uses the default driver - if there is a default one. The " -"option to select a different driver is only given when there is more than " -"one driver for your card, but where none of them is the default one." +"If there is no actual default driver for your sound card, there may be other " +"possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, " +"but you think the installer has not made the most appropriate choice, you " +"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" -"L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. La " -"possibilité de sélectionner un pilote différent n'est donnée que s'il existe " -"plus d'un pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par " -"défaut." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:137 -msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Interface graphique : </guilabel>" +#: en/misc-params.xml:144 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:140 -msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays." +#: en/misc-params.xml:146 +#, fuzzy +msgid "" +"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " +"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" "Cette partie permet la configuration de la(des) carte(s) graphique(s) et de " "l'affichage." -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:143 -msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." -msgstr "Pour plus d'informations voir <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." - #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/misc-params.xml:149 +#: en/misc-params.xml:155 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -3128,21 +3326,23 @@ msgstr "" "\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:157 +#: en/misc-params.xml:163 msgid "Network and Internet parameters" msgstr "Paramètres réseau et internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:163 -msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Réseau :</guilabel>" +#: en/misc-params.xml:169 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:165 +#: en/misc-params.xml:171 +#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " -"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " -"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " +"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control " +"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media " "repositories." msgstr "" "Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau " @@ -3152,7 +3352,7 @@ msgstr "" "libres (nonfree)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:172 +#: en/misc-params.xml:178 msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." @@ -3161,15 +3361,17 @@ msgstr "" "pare-feu pour qu'il surveille aussi cette interface." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:179 -msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +#: en/misc-params.xml:185 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:181 +#: en/misc-params.xml:187 +#, fuzzy msgid "" "A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider " -"internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " +"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a " "proxy service." msgstr "" "Un serveur Proxy (aussi appelé serveur mandataire) se comporte en " @@ -3177,68 +3379,73 @@ msgstr "" "configurer votre ordinateur pour qu'il utilise un service proxy." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:186 +#: en/misc-params.xml:192 +#, fuzzy msgid "" -"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " -"need to enter here." +"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters " +"you need to enter here." msgstr "" "Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir " "les valeurs des paramètres à entrer ici." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/misc-params.xml:195 +#: en/misc-params.xml:201 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:200 -msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Niveau de sécurité</guilabel> :" +#: en/misc-params.xml:206 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:203 +#: en/misc-params.xml:208 +#, fuzzy msgid "" -"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default " -"setting (Standard) is adequate for general use." +"The Security level for your computer, in most cases the default setting " +"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " +"your usage." msgstr "" "Régler ici le niveau de sécurité choisi pour l'ordinateur, le plus souvent " "les valeurs par défaut (Standard) conviennent pour un usage général." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:207 -msgid "Check the option which best suits your usage." -msgstr "" -"Cocher l'option qui convient le mieux à votre utilisation de l'ordinateur." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:212 -msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" -msgstr "<guilabel>Pare-feu</guilabel> :" +#: en/misc-params.xml:215 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:214 +#: en/misc-params.xml:217 msgid "" -"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the " -"rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +"The firewall allows you to manage which network connections are allowed on " +"your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound " +"connections. This does not stop you connecting outbound and using your " +"computer normally." msgstr "" -"Un pare-feu tente de se dresser en barrière entre les données importantes " -"sur l'ordinateur et les voyous qui tournent autour, depuis internet, et qui " -"cherchent à les compromettre ou à les voler." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/misc-params.xml:218 +#: en/misc-params.xml:223 msgid "" -"Select the services that you wish to have access to your system. Your " -"selections will depend on what you use your computer for. For more " -"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +"Please be aware that the Internet is a high risk network where there are " +"continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly <quote>safe</" +"quote> connections such as ICMP (for ping) have been used as covert data " +"channels for exfiltrating data by malicious persons." msgstr "" -"Selectionnez les services que vous souhaitez voir accéder à votre système. " -"Votre choix dépend de l'utilisation envisagée de l'ordinateur. Pour plus " -"d'informations, voir <xref linkend=\"firewall\"/>." + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/misc-params.xml:229 +#, fuzzy +msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +msgstr "Pour plus d'informations voir <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/misc-params.xml:224 -msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky." +#: en/misc-params.xml:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " +"be very risky." msgstr "" "Garder à l'esprit que tout autoriser (pas de pare-feu) est très risqué." @@ -3248,36 +3455,51 @@ msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" #. type: Content of: <section><para> -#: en/reboot.xml:6 +#: en/reboot.xml:7 +#, fuzzy msgid "" "Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your " -"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis " -"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as " -"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>" +"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer." msgstr "" "Une fois le chargeur de boot installé, vous serez invité à arrêter votre " "ordinateur, enlever le Live CD et redémarrer l'ordinateur, cliquez sur " "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Terminé</guibutton></emphasis> et faites " "ce qui est demandé<emphasis role=\"bold\"> dans cet ordre !</emphasis>" +#. type: Content of: <section><important><simpara> +#: en/reboot.xml:9 +msgid "" +"Ensure that you follow these shut-down and restart instruction steps in the " +"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/reboot.xml:11 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" +#: en/reboot.xml:12 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/reboot.xml:15 +#. type: Content of: <section><simpara> +#: en/reboot.xml:16 +msgid "When you are ready, press <emphasis>Finish</emphasis>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><simpara> +#: en/reboot.xml:17 +#, fuzzy msgid "" "When you restart, you will see a succession of download progress bars. These " -"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software " -"management)." +"indicate that the software media lists are being downloaded (see " +"<emphasis>Software Management</emphasis>)." msgstr "" "Après le redémarrage, vous verrez une succession de barres de progression du " "téléchargement. Elles indiquent que les listes des media logiciels sont en " "cours de téléchargement (voir Gestion des logiciels)." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/reboot.xml:17 +#: en/reboot.xml:19 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" "reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -3306,23 +3528,25 @@ msgstr "" "taille afin de pouvoir installer <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/securityLevel.xml:3 +#: en/securityLevel.xml:10 msgid "Security Level" msgstr "Niveau de Sécurité" #. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" #. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2018/02/12 apb: Minor wording. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/securityLevel.xml:11 +#: en/securityLevel.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:16 +#: en/securityLevel.xml:26 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" msgstr "" @@ -3330,12 +3554,18 @@ msgstr "" "emphasis>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:19 +#: en/securityLevel.xml:29 +msgid "" +"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " +"the average user." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/securityLevel.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> is the default, and recommended " -"setting for the average user. The <emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> " -"setting will create a highly protected system - for instance if the system " -"is to be used as a public server." +"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " +"instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" "Le paramètre par défaut est <emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>, et " "il est recommandé pour l'utilisateur moyen. <emphasis role=\"bold" @@ -3344,12 +3574,12 @@ msgstr "" "par exemple." #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:24 +#: en/securityLevel.xml:36 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" msgstr "Administrateur de sécurité" #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:26 +#: en/securityLevel.xml:38 msgid "" "This item allows you to configure an email address to which the system will " "send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations " @@ -3361,17 +3591,18 @@ msgstr "" "administrateur système." #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:31 +#: en/securityLevel.xml:43 +#, fuzzy msgid "" -"A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " -"where <user> is the login name of the user to receive these messages." +"A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " +"where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" "Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer <" "user>@localhost -- où <user> est l'identifiant de l'utilisateur qui sera " "le destinataire de ces messages." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/securityLevel.xml:36 +#: en/securityLevel.xml:48 msgid "" "The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool " "messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore " @@ -3383,27 +3614,28 @@ msgstr "" "de ce type." #. type: Content of: <section><para> -#: en/securityLevel.xml:41 +#: en/securityLevel.xml:53 +#, fuzzy msgid "" -"After install, it will always be possible to adjust your security settings " -"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." +"It will always be possible to adjust your security settings post-install in " +"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center." msgstr "" "Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de " "sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de " "Contrôle de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 msgid "Select and use ISOs" msgstr "Sélectionner et utiliser les ISOs" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:18 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:19 msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." @@ -3412,62 +3644,114 @@ msgstr "" "quelle image correspond le mieux à vos besoins." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -msgid "There are two families of media:" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 +#, fuzzy +msgid "There are three types of installation media:" msgstr "Il existe deux familles de media :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " -"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " -"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" +"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this " +"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to " +"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " +"of which Desktop environment to install." msgstr "" "Installation classique : l'utilisation de ce média vous donne le maximum de " "flexibilité pour ce qui est à installer et à configurer. En particulier vous " "pouvez choisir quel environnement de bureau vous souhaitez installer. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 +#, fuzzy msgid "" -"LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to " -"actually install it, or make any changes to your computer. If the " -"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices " -"than offered by the Classical installer" +"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try " +"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to " +"your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can " +"be started when booting the media, or after booting into the Live operating " +"system itself." msgstr "" "Média Live : cette option vous permet d'observer Mageia sans avoir à " "l'installer ni faire de modification à votre ordinateur. L'installation " "reste possible, mais avec beaucoup moins de choix que ce qu'offre " "l'installation classique" +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37 +msgid "" +"The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you " +"have fewer configuration options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 +#, fuzzy +msgid "" +"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, " +"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases." +msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour " +"faire de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à " +"niveau une installation Mageia antérieure.</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#, fuzzy +msgid "" +"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's " +"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer " +"and find <literal>DrakX-installer-stage2</literal> and other packages that " +"are needed to continue and complete the install. These packages may be on " +"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." +msgstr "" +"Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire " +"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres " +"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces " +"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un " +"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. " + +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 +msgid "" +"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " +"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " +"DVD drive or is unable to boot from a USB stick." +msgstr "" +"Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le " +"débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a " +"pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB." + #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27 -msgid "Details are given in the next sections." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 +#, fuzzy +msgid "More details are given in the next sections." msgstr "Des précisions sont fournies dans les sections suivantes." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:30 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 msgid "Media" msgstr "Média" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:63 msgid "Definition" msgstr "Définition" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 +#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " -"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " -"stick, ...) the ISO file is copied to." +"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " +"USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" "Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet " "d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support " "physique (DVD, clé USB, ...) sur lequel le fichier ISO est copié." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." @@ -3476,227 +3760,210 @@ msgstr "" "downloads/\">ici</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:70 msgid "Classical installation media" msgstr "Média d'installation classique" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 en/SelectAndUseISOs2.xml:71 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:72 en/SelectAndUseISOs2.xml:104 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 msgid "Common features" msgstr "Caractéristiques communes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75 +#, fuzzy +msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX" msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78 +#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " -"installed version of Mageia." +"installed version of Mageia" msgstr "" "Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour " "à partir d\"une version installée précédemment." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174 +#, fuzzy +msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures" msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85 +#, fuzzy msgid "" -"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " -"Hardware Detection Tool." +"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: " +"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " +"Detection Tool</emphasis>" msgstr "" "Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de " "secours, test de mémoire, outil de détection de matériel." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 -msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 +#, fuzzy +msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages" msgstr "" "Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95 +#, fuzzy msgid "" -"You'll be given the choice during the installation to add non free software." +"You'll be given the choice during the installation to add non-free software" msgstr "" "Vous aurez la possibilité durant l'installation d'ajouter des logiciels non-" "libres." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "Live media" msgstr "Média \"Live\"" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107 +#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " -"it. Can also be used to install Mageia if you wish." +"it" msgstr "" "Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à " "l'installer. Peut être aussi utilisé pour une installation de Mageia." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 -msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 +msgid "The Live media also includes an Installer." msgstr "" -"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou " -"Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 -msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " -"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " -"releases.</emphasis>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 +#, fuzzy +msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour " -"faire de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à " -"niveau une installation Mageia antérieure.</emphasis>" +"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou " +"Xfce)." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 -msgid "They contain non free software." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 +#, fuzzy +msgid "They contain non-free software" msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 msgid "Live DVD Plasma" msgstr "DVD Live Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:99 -msgid "Plasma desktop environment only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 +#, fuzzy +msgid "Plasma desktop environment only" msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -msgid "All available languages are present." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160 +#, fuzzy +msgid "All available languages are present" msgstr "Toutes les langues disponibles sont présentes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 -msgid "64 bit architecture only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 +#, fuzzy +msgid "64-bit architecture only" msgstr "Architecture 64 bits uniquement." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:110 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 msgid "Live DVD GNOME" msgstr "DVD Live GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:113 -msgid "GNOME desktop environment only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 +#, fuzzy +msgid "GNOME desktop environment only" msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement." -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119 -msgid "64 bit architecture only" -msgstr "Architecture 64 bits uniquement." - #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 msgid "Live DVD Xfce" msgstr "DVD Live Xfce" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 -msgid "Xfce desktop environment only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157 +#, fuzzy +msgid "Xfce desktop environment only" msgstr "Environnement de bureau Xfce uniquement." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133 -msgid "32 or 64 bit architectures." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163 +#, fuzzy +msgid "32 or 64-bit architectures" msgstr "Architecture 32 bits et 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 msgid "Net install media" msgstr "Média d'installation par réseau" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -msgid "" -"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " -"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " -"that are needed to continue and complete the install. These packages may be " -"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." -msgstr "" -"Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire " -"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres " -"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces " -"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un " -"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. " - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -msgid "" -"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " -"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " -"DVD drive or is unable to boot from a USB stick." -msgstr "" -"Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le " -"débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a " -"pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB." - -#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -msgid "First steps are English language only." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 +#, fuzzy +msgid "First steps are English language only" msgstr "Les premières étapes sont en anglais uniquement." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182 msgid "netinstall.iso" msgstr "netinstall.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185 +#, fuzzy msgid "" -"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free " -"software." +"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " +"software" msgstr "" "Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent " "ne pas utiliser de logiciels non-libres." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 msgid "netinstall-nonfree.iso" msgstr "netinstall-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194 +#, fuzzy msgid "" -"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " -"it." +"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" "Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des " "codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 msgid "Downloading and Checking Media" msgstr "Télécharger et vérifier les média" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:204 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205 +#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " -"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " -"http is chosen, you will also see something regarding checksums." +"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " +"is too low." msgstr "" "Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant " "un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des " @@ -3704,47 +3971,63 @@ msgstr "" "le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct HTTP, vous " "pouvez également voir des explications relatives aux sommes de contrôle." +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 +msgid "" +"If http is chosen you will also see some information regarding checksums." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 +msgid "" +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> and " +"<literal>sha512sum</literal> (the most secure) are tools to check the ISO " +"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " +"use in the next section." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -msgid "" -"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " -"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" -"link>. Then a window similar to this one appears:" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +msgid "In the meantime, a window to download the actual ISO will open:" msgstr "" -"md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des " -"images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre " -"eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La fenêtre " -"suivante apparaît alors :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 -msgid "Select the Save File option, then, click OK." -msgstr "Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK." +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 +msgid "" +"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 msgid "Checking the integrity of the downloaded media" msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235 +#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " "your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the " "checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not " -"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " -"a repair using BitTorrent." +"match, and if that is the case, then you should retry the download or " +"attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" "Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques " "générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez " @@ -3755,7 +4038,7 @@ msgstr "" "BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" @@ -3764,71 +4047,87 @@ msgstr "" "(pas besoin d'être super-utilisateur), puis :" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245 +#, fuzzy msgid "" -"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" -"userinput>." +"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>" msgstr "" "Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum chemin/vers/le/fichier/image." "iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#, fuzzy +msgid "" +"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" +msgstr "" +"Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/" +"image.iso</userinput>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 +#, fuzzy msgid "" -"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" -"userinput>" +"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" +"command>" msgstr "" "Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/" "image.iso</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265 +#, fuzzy msgid "" -"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " -"provided by Mageia." +"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO " +"checksum provided by Mageia." msgstr "" "puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme " "de contrôle fournie par Mageia." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270 msgid "Burn or dump the ISO" msgstr "Graver ou copier l'ISO" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#, fuzzy msgid "" -"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " -"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " -"created." +"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a " +"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will " +"actually be created." msgstr "" "L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé " "USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait " "un support de démarrage qui sera créé. " #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275 msgid "Burning the ISO to a CD/DVD" msgstr "Graver l'image ISO sur un CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 +#, fuzzy msgid "" -"Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role=" -"\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" -"emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. See " -"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " -"Mageia wiki</link> for more information." +"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> " +"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</" +"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" +"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous " "utilisez l'option <emphasis role=\"bold\">graver une image</emphasis> : " @@ -3838,47 +4137,55 @@ msgstr "" "link> pour plus d'information." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 msgid "Dump the ISO to a USB stick" msgstr "Copier l'image ISO sur une clé USB" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283 +#, fuzzy msgid "" -"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick " -"and then use it to boot and install the system." +"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " +"and then use that to boot and install the system." msgstr "" "Toutes les images ISO Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous pouvez " "les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer " "le système." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 +#, fuzzy msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " -"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " -"will be reduced to the image size." +"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " +"the device and all existing data will be lost." msgstr "" "«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de " "fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille " "totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO." -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 msgid "" -"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format " -"the USB stick." +"Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia " +"ISO partition." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 +msgid "" +"So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will " +"then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer " +"formatted - hence not currently available for use. To recover the original " +"capacity, you must reformat and repartition the USB stick." msgstr "" -"Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez supprimer " -"le partitionnement et reformater la clé." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 msgid "Using a graphical tool within Mageia" msgstr "Utiliser un outil graphique dans Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:300 msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" @@ -3888,26 +4195,27 @@ msgstr "" "link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:303 msgid "Using a graphical tool within Windows" msgstr "Utiliser un outil graphique dans Windows" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 msgid "You could try:" msgstr "Vous pouvez essayer :" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307 +#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " -"\"ISO image\" option;" +"\"ISO image\" option" msgstr "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> utilisant " "l'option « image ISO » ;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" @@ -3916,12 +4224,13 @@ msgstr "" "Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 -msgid "Using Command line within a GNU/Linux system" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#, fuzzy +msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system" msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319 msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." @@ -3931,60 +4240,71 @@ msgstr "" "support cible." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:325 msgid "Open a console" msgstr "Ouvrir une console" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328 +#, fuzzy msgid "" -"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" -"userinput> (don't forget the final '-' )" +"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " +"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" "Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> " "(n'oubliez pas le - final)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338 +#, fuzzy msgid "" -"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any " -"application or file manager that could access or read it)" +"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open " +"any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" "Brancher votre clé USB (ne pas la monter, ce qui veut également dire ne pas " "ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y accéder " "ou la lire)." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:302 -msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 +#, fuzzy +msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>" msgstr "Saisissez la commande <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304 -msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </" +"imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 +#, fuzzy msgid "" -"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" -"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." +"Find the device name for your USB stick (by its size), for example " +"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" "Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la " "capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 +#, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" -"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " -"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " -"the actual device. You can also see that its size is 2GB:" +"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</" +"command>. Towards the end of the following example, you can see the device " +"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" +"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" "Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la " "commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du " @@ -3992,7 +4312,7 @@ msgstr "" "s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 #, no-wrap msgid "" "[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n" @@ -4034,40 +4354,47 @@ msgstr "" "[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" -"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" +"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" "Saisissez la commande : <emphasis role=\"bold\">#<userinput>dd if=path/to/" "the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 +#, fuzzy +msgid "" +"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" +"filename>" msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 +#, fuzzy msgid "" -"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" -"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" +"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" +"sdd bs=1M</literal>" msgstr "" "Exemple :<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 +#, fuzzy msgid "" -"It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands " -"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" -"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis " -"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile" +"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " +"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold" +"\">f</emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for " +"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" +"emphasis>ile" msgstr "" "Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> " "signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</" @@ -4076,12 +4403,13 @@ msgstr "" "\">f</emphasis>ile (fichier sortant)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349 -msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 +#, fuzzy +msgid "Enter the command: <command>sync</command>" msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> -#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352 +#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick." msgstr "" "Le processus est terminé, vous pouvez à présent débrancher votre clé USB." @@ -4092,8 +4420,10 @@ msgid "Select your Country / Region" msgstr "Sélection du Pays / Région" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6 +#. 2018/02/13 apb: Minor wording + typography. +#. 2018/02/25 apb: a) add xreflabel to this section. b) make some text bulleted. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectCountry.xml:9 +#: en/selectCountry.xml:13 msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" @@ -4101,34 +4431,36 @@ msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:14 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectCountry.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " +"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, " "like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country " -"can lead to not being able to use a Wireless network." +"can lead to being unable to use a Wireless network." msgstr "" "Sélectionnez votre pays ou région. Cela impacte toutes sortes de " "paramétrages importants, comme la monnaie et le domaine réglementaire du wi-" "fi. Choisir un pays erroné peut conduire à ne pas pouvoir utiliser un " "réseau sans fil." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectCountry.xml:19 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectCountry.xml:27 +#, fuzzy msgid "" -"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" -"guilabel> option and choose your country / region there." +"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" +"emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" "Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Autres pays</" "guilabel> et choisissez-y votre pays/région." #. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:24 +#: en/selectCountry.xml:34 +#, fuzzy msgid "" -"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " -"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " -"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " -"choice." +"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, " +"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " +"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" "Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <guilabel>Autres pays</" "guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton> il peut sembler " @@ -4136,14 +4468,15 @@ msgstr "" "DrakX respectera votre choix. " #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/selectCountry.xml:33 +#: en/selectCountry.xml:42 msgid "Input method" msgstr "Méthode de saisie" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/selectCountry.xml:36 +#: en/selectCountry.xml:45 +#, fuzzy msgid "" -"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " +"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " "multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the " "default input method, so users should not need to configure it manually. " @@ -4160,12 +4493,13 @@ msgstr "" "sélection du paquetage." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/selectCountry.xml:45 +#: en/selectCountry.xml:54 +#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " -"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " -"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " -"running localedrake as root." +"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> " +"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running " +"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" "Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant " "l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre " @@ -4174,57 +4508,64 @@ msgstr "" "\" en tant que super-utilisateur." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectInstallClass.xml:14 +#: en/selectInstallClass.xml:29 msgid "Install or Upgrade" msgstr "Installation ou Mise à jour" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectInstallClass.xml:18 +#: en/selectInstallClass.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass." +"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:25 -msgid "Install" -msgstr "Installation" +#: en/selectInstallClass.xml:41 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:27 +#: en/selectInstallClass.xml:43 +#, fuzzy msgid "" -"Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</" -"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a " -"separated /home partition." +"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format " +"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can " +"preserve a pre-existing <filename>/home</filename> partition (a dedicated /" +"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition " +"itself)." msgstr "" "Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de " "<application>Mageia</application>. Elle formatera la partition root (/) tout " "en conservant intacte la partition /home séparée." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:33 -msgid "Upgrade" -msgstr "Mise à jour" +#: en/selectInstallClass.xml:50 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectInstallClass.xml:35 -msgid "" -"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</" -"application>." +#: en/selectInstallClass.xml:52 +#, fuzzy +msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia." msgstr "" "Ceci peut être utilisé pour faire une mise à jour d'une version de " "<application>Mageia</application> préalablement installée." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> -#: en/selectInstallClass.xml:39 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/selectInstallClass.xml:58 +#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " -"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " +"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been " "thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached " -"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " -"preserving your <literal>/home</literal> partition." +"its <quote>End Of Life</quote> then it is better to do a <quote>clean</" +"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> " +"partition." msgstr "" "Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et " "<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installateur, a " @@ -4232,35 +4573,15 @@ msgstr "" "n'est plus supportée, alors il est préférable de faire une installation " "propre en conservant votre partition <literal>/home</literal>." -#. type: Content of: <section><note><para> -#: en/selectInstallClass.xml:50 -msgid "" -"If during install you decide to stop the installation, it is possible to " -"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " -"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in " -"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an " -"unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure " -"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt " -"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " -"Delete</guilabel> simultaneously to reboot." -msgstr "" -"Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est " -"possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une fois " -"que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont commencé à " -"être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même état, et le " -"redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, " -"vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en appuyant " -"simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, appuyez sur " -"<guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour redémarrer." - #. type: Content of: <section><tip><para> -#: en/selectInstallClass.xml:62 +#: en/selectInstallClass.xml:67 +#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " -"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " -"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</" -"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " -"later in the install." +"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the " +"language choice screen by pressing <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " +"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role=" +"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install." msgstr "" "Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue " "supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis role=\"bold" @@ -4269,39 +4590,41 @@ msgstr "" "role=\"bold\">Ne faites pas cela</emphasis> plus loin dans l'installation." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboardLive.xml:3 -msgid "Select keyboard" +#: en/selectKeyboardLive.xml:14 +#, fuzzy +msgid "Select Keyboard" msgstr "Sélectionner le clavier" #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboardLive.xml:7 +#: en/selectKeyboardLive.xml:18 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png" +"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/selectKeyboardLive.xml:24 +msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboardLive.xml:12 +#: en/selectKeyboardLive.xml:27 msgid "" -"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia. " -"The default one is selected according to your language and timezone " -"previously selected." +"A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " +"upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" -"On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans " -"Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et de " -"votre fuseau hoaraire précédemment choisis." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectKeyboard.xml:7 +#: en/selectKeyboard.xml:20 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectKeyboard.xml:10 +#: en/selectKeyboard.xml:23 msgid "" "DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable " "keyboard is found it will default to a US keyboard layout." @@ -4311,16 +4634,17 @@ msgstr "" "clavier US." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectKeyboard.xml:15 +#: en/selectKeyboard.xml:28 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" -"> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:22 +#: en/selectKeyboard.xml:35 msgid "" "Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. " "If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications " @@ -4339,23 +4663,25 @@ msgstr "" "Disposition_des_touches_des_claviers_informatiques</link>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:31 +#: en/selectKeyboard.xml:45 +#, fuzzy msgid "" -"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" -"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." +"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " +"to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" "Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur " "<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y " "choisir votre clavier." -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> -#: en/selectKeyboard.xml:36 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> +#: en/selectKeyboard.xml:50 +#, fuzzy msgid "" -"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " -"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " -"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and " -"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " -"applied." +"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, " +"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as " +"though a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this " +"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " +"be applied." msgstr "" "Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur " "<guibutton>Davantage</guibutton>, vous reviendrez à la première liste, et il " @@ -4364,7 +4690,7 @@ msgstr "" "la liste complète sera bien pris en compte." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectKeyboard.xml:46 +#: en/selectKeyboard.xml:60 msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " @@ -4375,36 +4701,39 @@ msgstr "" "disposition latine à la disposition non-latine." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectLanguage.xml:15 +#: en/selectLanguage.xml:34 msgid "Please choose a language to use" msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:18 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:39 +#, fuzzy msgid "" "Select your preferred language, by first expanding the list for your " -"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during " -"the installation and for your installed system." +"continent. Mageia will use this selection during the installation and for " +"your installed system." msgstr "" "Sélectionner la langue désirée en déployant d'abord le continent concerné. " "<application>Mageia</application> utilisera cette sélection pendant " "l'installation et pour le système une fois installé." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:23 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:45 +#, fuzzy msgid "" -"Select your preferred language. <application>Mageia</application> will use " -"this selection during the installation and for your installed system." +"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the " +"installation and for your installed system." msgstr "" "Sélectionner la langue désirée. <application>Mageia</application> utilisera " "cette sélection pendant l'installation et pour le système une fois installé." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/selectLanguage.xml:27 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/selectLanguage.xml:50 +#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " -"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " -"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " +"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple " +"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" "S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayiez besoin que " @@ -4414,66 +4743,69 @@ msgstr "" "supplémentaires après l'installation." #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectLanguage.xml:33 +#: en/selectLanguage.xml:58 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" -"imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png" +"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </" "imageobject>" -#. type: Content of: <section><warning><para> -#: en/selectLanguage.xml:43 +#. type: Content of: <section><important><para> +#: en/selectLanguage.xml:68 +#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " -"preferred language in the first language screen. It will also be marked as " -"chosen in the multiple languages screen." +"preferred language from the main list of languages. It will also be marked " +"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" "Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable " "en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle " "sera marquée comme choisie sur l'écran des langues multiples." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:50 +#: en/selectLanguage.xml:76 +#, fuzzy msgid "" "If your keyboard language is not the same as your preferred language, then " -"it is advisable to install the language of your keyboard as well." +"it is advisable to install the required language for your keyboard as well" msgstr "" "Si la langue du clavier ne correspond pas à la langue préférée, alors il est " "conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:56 -msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." -msgstr "Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)" - -#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:58 +#: en/selectLanguage.xml:82 +#, fuzzy msgid "" -"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" -"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " -"Disabling UTF-8 applies to all installed languages." +"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the " +"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is " +"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed " +"languages." msgstr "" "Ceci peut être désactivé sur l'écran <emphasis role=\"bold\">Langues " "multiples</emphasis> si vous savez que c'est contre-indiqué pour votre " "langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes les langues installées." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/selectLanguage.xml:64 +#: en/selectLanguage.xml:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can change the language of your system after installation in the Mageia " -"Control Center -> System -> Manage localization for your system." +"You can change the language for your system post-installation in the " +"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</" +"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </" +"menuchoice>." msgstr "" "Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le " "Centre de Contrôle Mageia > Système > Gérer les paramètres locaux de votre " "système." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/selectMouse.xml:4 +#: en/selectMouse.xml:10 msgid "Select mouse" msgstr "Sélection de la souris" @@ -4481,18 +4813,19 @@ msgstr "Sélection de la souris" #. NEEDS TO BE REVIEWED! #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place #. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/selectMouse.xml:16 +#: en/selectMouse.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " -"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +"format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " -"align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" +"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:23 +#: en/selectMouse.xml:29 msgid "" "If you are not happy with how your mouse responds, you can select a " "different one here." @@ -4501,26 +4834,29 @@ msgstr "" "ici." #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:25 +#: en/selectMouse.xml:32 +#, fuzzy msgid "" -"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</" -"guilabel> is a good choice." +"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and " +"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice." msgstr "" "Le plus souvent, <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>N'importe " "quelle souris PS/2 ou USB </guilabel> est un bon choix." #. type: Content of: <section><para> -#: en/selectMouse.xml:27 +#: en/selectMouse.xml:38 +#, fuzzy msgid "" -"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to " -"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons." +"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</" +"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " +"mouse with six or more buttons." msgstr "" "Sélectionner <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>Force evdev</" "guilabel> pour configurer les boutons qui ne fonctionnent pas sur une souris " "à six boutons ou plus." -#. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 en/setupBootloader.xml:206 msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry" msgstr "Ajouter ou Modifier une Entrée de Menu de Démarrage" @@ -4546,103 +4882,68 @@ msgstr "" "fr</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupBootloader.xml:7 -msgid "Bootloader main options" -msgstr "Principales options du chargeur de démarrage" - -#. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:10 -msgid "Bootloader interface" +#, fuzzy +msgid "Bootloader" msgstr "Interface du programme d'amorçage" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:11 -msgid "By default, Mageia uses exclusively:" -msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:14 -msgid "" -"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:13 +msgid "Grub2" msgstr "" -"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy" -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:18 -msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "GRUB2-efi pour un système UEFI." - -#. type: Content of: <section><section><tip><para> -#: en/setupBootloader.xml:22 -msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" -msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) " - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:25 -msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> +#: en/setupBootloader.xml:15 +#, fuzzy +msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" msgstr "GRUB2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy " -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:27 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:17 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" -"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " +"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-" -"setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:21 +#, fuzzy msgid "" -"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " -"really know what you are doing." +"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " +"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"Ne modifiez le <emphasis role=\"bold\">Périphérique de démarrage</emphasis> " -"que si vous savez vraiment ce que vous faites." +"un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de " +"votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS." -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:38 -msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> +#: en/setupBootloader.xml:27 +#, fuzzy +msgid "Grub2-efi on UEFI systems" msgstr "GRUB2-efi sur les systèmes UEFI" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:39 -msgid "" -"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " -"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" -"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:29 +msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" -"Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, car " -"vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis role=\"bold\">avec</" -"emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">sans</emphasis> menu graphique." -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:42 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:33 msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -"imageobject>" +"By default, a new bootloader (Grub2-efi) will be written into the ESP (EFI " +"System Partition)." msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" -"imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:49 +#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:35 +#, fuzzy msgid "" -"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " -"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " -"If there are already UEFI operating systems installed on your computer " -"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP " -"created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have " -"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " -"operating systems you have." +"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer " +"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP " +"created by Windows and add grub2-efi to it. If no ESP exists, then one will " +"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is " +"required, whatever the number of operating systems you have." msgstr "" "Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur " "crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recueillir le chargeur de " @@ -4652,152 +4953,91 @@ msgstr "" "soit possible d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante (et " "conseillée), quel que soit le nombre de systèmes d'exploitation installés." -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:61 -msgid "Using a Mageia bootloader" -msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia" - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:62 -msgid "" -"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" -msgstr "Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :" - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:66 -msgid "" -"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " -"hard drive or in the BIOS boot partition." -msgstr "" -"un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de " -"votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS." - -#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:70 -msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP." +#. type: Content of: <section><section><info><title> +#: en/setupBootloader.xml:46 +#, fuzzy +msgid "Bootloader Setup" +msgstr "Interface du programme d'amorçage" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:73 -msgid "" -"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " -"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " -"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" -"\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option." -msgstr "" -"Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente " -"de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, " -"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis " -"role=\"bold\">Détecter les autres OS</emphasis>." +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:49 +msgid "Bootloader main options" +msgstr "Principales options du chargeur de démarrage" -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:78 +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:51 +#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" -"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" -"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" -"imageobject>" +"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-" +"im1\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" "\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" "\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" "imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:87 -msgid "Using an existing bootloader" -msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. " - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:88 -msgid "" -"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " -"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " -"involve running the relevant bootloader installation program which should " -"detect and add it automatically. See the documentation for the operating " -"system in question." -msgstr "" -"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de " -"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans " -"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation " -"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter " -"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question." - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:95 -msgid "Using chain loading" -msgstr "Utilisation du chargement en chaîne" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:62 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:96 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:63 msgid "" -"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " -"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" -"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +"This feature is only available to Legacy MBR/BIOS systems. Users of UEFI " +"systems will not see this option here." msgstr "" -"Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner depuis " -"un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur " -"<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher à " -"l'ESP ou au MBR</guilabel>." -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:101 -msgid "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align=" -"\"center\"/> </imageobject>" +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:67 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/setupBootloader.xml:108 -msgid "" -"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Vous allez avoir un avertissement disant que le chargeur de boot est " -"manquant, ignorez le en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:68 +#, fuzzy +msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" +msgstr "Ne modifier quelque chose qu'avec la certitude de bien faire." -#. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/setupBootloader.xml:111 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:72 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" +"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" -"imageobject>" - -#. type: Content of: <section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:117 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:119 -msgid "First page" -msgstr "Première page" +"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</" +"emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:120 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:74 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " -"set a delay in seconds before the default operating system is started up." +"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " +"system is started up." msgstr "" "<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : cela " "vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du système " "d'exploitation par défaut." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:122 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:78 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:79 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " -"bootloader. This means a username and password will be required when booting " -"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" -"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." +"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username " +"and password will be required when booting in order to select a booting " +"entry or change settings. This is optional, and most people are not likely " +"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " +"password is the one chosen hereafter." msgstr "" "<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de " "passe pour le chargeur de démarrage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un " @@ -4805,35 +5045,51 @@ msgstr "" "modifier sa configuration. Le nom d’utilisateur est <emphasis role=\"bold" "\">root</emphasis> et le mot de passe est celui défini ci-après." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:125 -msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:88 +#, fuzzy +msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" msgstr "" "<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquez un mot de passe pour le " "chargeur de démarrage." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:126 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:91 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:92 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " -"check that it matches with the one above." +"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set " +"above" msgstr "" "<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot " "de passe et Drakx vérifiera qu'il est identique au précédent." +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:96 en/setupBootloader.xml:154 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" + #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 -msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" -msgstr "<guilabel>Avancé</guilabel>" +#: en/setupBootloader.xml:99 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:127 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:100 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) is a standard for power management. It can save energy by " -"stopping unused devices. Deselecting it could be useful if, for example, " -"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " -"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power " +"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it " +"could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if " +"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " +"random reboots or system lockups)." msgstr "" "<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet d'économiser " @@ -4842,21 +5098,35 @@ msgstr "" "si vous pensez que l'ACPI peut être source de problèmes (comme des " "redémarrages aléatoires ou des blocages)." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:133 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:108 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:109 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " -"multiprocessing for multi core processors." +"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " +"processors" msgstr "" "<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : Cette option active/désactive le multi-" "processing symétique pour les processeurs multi-cœurs." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:135 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:113 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:114 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " -"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " -"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." +"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable " +"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and " +"Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Donne au système d'exploitation l'accès " "au Contrôleur Programmable Avancé des interruptions (Advanced Programmable " @@ -4864,70 +5134,217 @@ msgstr "" "prioritaires plus complexes et la gestion des IRQ (Interrupt Request, " "Requête d'interruption) avancés." -#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:138 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:120 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:121 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " -"interrupts for a specific processor in an SMP system." +"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a " +"specific processor in an SMP system" msgstr "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : L'APIC local gère toutes les " "interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP." #. type: Content of: <section><section><section><title> -#: en/setupBootloader.xml:143 -msgid "Next page" -msgstr "Page suivante" +#: en/setupBootloader.xml:127 +#, fuzzy +msgid "Bootloader Configuration" +msgstr "Configuration du son" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:129 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:139 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:146 -msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default" +#: en/setupBootloader.xml:140 +#, fuzzy +msgid "The operating system to started up by default" msgstr "" "<guilabel>Choix par défaut</guilabel> Système d'exploitation démarré par " "défaut. " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:150 +#: en/setupBootloader.xml:143 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:144 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel " -"information or tell the kernel to give you more information as it boots." +"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " +"give you more information as it boots" msgstr "" "<guilabel>Options passées au noyau</guilabel> Cette option permet de passer " "des informations au noyau ou de lui demander plus d'informations lors du " "démarrage. " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:155 +#: en/setupBootloader.xml:148 +#, fuzzy +msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:149 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" -"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " +"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " +"then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" -"<guilabel>Détecter les autres OS</guilabel> : Voir ci-dessus <link linkend=" -"\"setupMageiaBootloader\">Utiliser un chargeur de démarrage Mageia</link>" +"Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente " +"de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, " +"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis " +"role=\"bold\">Détecter les autres OS</emphasis>." -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:159 +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:156 +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " -"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " -"offered other size and colour depth options." +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:166 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:167 +#, fuzzy +msgid "" +"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If " +"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth " +"options." msgstr "" "<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la " "profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous " "cliquez sur le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de " "profondeur de couleurs vous seront proposées." -#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> -#: en/setupBootloader.xml:162 +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:172 +#, fuzzy +msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" +msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>" + +#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/setupBootloader.xml:173 +msgid "" +"Select this option if you don't want a bootable Mageia, but would rather " +"chain-load it from another OS. You will get a warning that the bootloader is " +"missing. Click<emphasis> Ok</emphasis> if you are sure you understand the " +"implications, and wish to proceed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/setupBootloader.xml:181 +#, fuzzy +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align=\"center" +"\"/> </imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </" +"imageobject>" + +#. type: Content of: <section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:188 +#, fuzzy +msgid "Other Options" +msgstr "Options" + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:190 +msgid "Using an existing bootloader" +msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. " + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:191 +#, fuzzy +msgid "" +"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond " +"the scope of this documentation. However in most cases it will involve " +"running the relevant bootloader installation program, which should detect " +"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the " +"documentation for the relevant operating system." +msgstr "" +"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de " +"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans " +"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation " +"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter " +"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question." + +#. type: Content of: <section><section><section><title> +#: en/setupBootloader.xml:199 +#, fuzzy +msgid "Installing Without a Bootloader" +msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:200 +msgid "" +"While you can opt to install Mageia without a bootloader (see section 2.1 " +"Advanced), this is not recommended unless you absolutely know what you are " +"doing, as without some form of bootloader your operating system will be " +"unable to start." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><section><section><para> +#: en/setupBootloader.xml:207 +#, fuzzy +msgid "" +"To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</" +"filename> or use the software <application>grub-customizer</application> " +"tool instead (available in the Mageia repositories)." +msgstr "" +"Pour cela, vous devez modifier manuellement le fichier /boot/grub2/custom." +"cfg ou bien utiliser le logiciel <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</" +"emphasis> (disponible dans les dépôts Mageia)." + +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/setupBootloader.xml:212 +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link " -"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +"For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" +"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : Voir " -"ci-dessus <link linkend=\"setupChainLoading\">Utilisation du chargement en " -"chaîne</link>" +"Pour en savoir plus, consultez <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia-" +"fr</link>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/setupSCSI.xml:3 +#: en/setupSCSI.xml:10 msgid "Setup SCSI" msgstr "Configuration du SCSI" @@ -4939,17 +5356,20 @@ msgstr "Configuration du SCSI" #. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. 2018/02/15 apb: Text and typography. +#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/setupSCSI.xml:22 +#: en/setupSCSI.xml:33 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" -"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:27 +#: en/setupSCSI.xml:39 msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " @@ -4960,102 +5380,60 @@ msgstr "" "déterminer les bons pilotes et ne pas réussir à reconnaître le disque." #. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:32 +#: en/setupSCSI.xml:44 +#, fuzzy msgid "" -"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " -"you have." +"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which " +"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " +"correctly." msgstr "" "Si cela se produit, vous devrez indiquer manuellement à DrakX quels disques " "SCSI sont présents." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/setupSCSI.xml:35 -msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." -msgstr "DrakX pourra alors les configurer correctement." - #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:3 +#: en/soundConfig.xml:10 msgid "Sound Configuration" msgstr "Configuration du son" #. Lebarhon 20170209 updated SC +#. 2018/02/13 apb: Text and typography. +#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/soundConfig.xml:9 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" - -#. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:14 +#: en/soundConfig.xml:20 +#, fuzzy msgid "" -"In this screen the name of the driver that the installer chose for your " -"sound card is given, which will be the default driver if one exists." +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"Cet écran affiche le nom du pilote que l'installeur a choisi pour votre " -"carte son. Ce sera le pilote par défaut, s'il existe." +"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" +"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:18 +#: en/soundConfig.xml:26 msgid "" -"The default driver should work without problems. However, if after install " -"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start " -"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " -"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " -"Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +"This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the " +"installer, and this driver should work without problems." msgstr "" -"Le pilote par défaut devrait fontionner sans problème. Cependant, si après " -"l'installation vous rencontrez des soucis, lancez la commande " -"<command>draksound</command> ou bien démarrez cet outil via le CCM (Centre " -"de Contrôle de Mageia), en sélectionnant l'onglet <guilabel>Matériel</" -"guilabel> puis en cliquant sur <guilabel>Configuration du son</guilabel> en " -"haut à droite de l'écran." #. type: Content of: <section><para> -#: en/soundConfig.xml:24 +#: en/soundConfig.xml:29 msgid "" -"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" -"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " -"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " -"solve the problem." +"However, if you encounter any issues post-install, then run " +"<command>draksound</command> or start this tool via <menuchoice> " +"<guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>Hardware</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Sound Configuration</guimenuitem> </menuchoice>. Then, in the " +"<literal>draksound</literal> or <emphasis>Sound Configuration</emphasis> " +"screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " +"about how to solve the problem." msgstr "" -"Ensuite, dans l'écran de <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>, ou de " -"<emphasis role=\"bold\">Configuration du son</emphasis>, cliquez sur " -"<guibutton>Dépannage</guibutton> pour obtenir des conseils utiles qui vous " -"aideront à résoudre le problème." #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/soundConfig.xml:30 +#: en/soundConfig.xml:43 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:33 -msgid "" -"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " -"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " -"there are several drivers available, but you think the installer selected " -"the wrong one." -msgstr "" -"Cliquer sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Avancé</guibutton></emphasis> " -"sur cet écran, lors de l'installation, peut être utile s'il n'y a aucun " -"pilote par défaut, que plusieurs pilotes sont disponibles mais que selon " -"vous l'installeur a choisi le mauvais." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/soundConfig.xml:38 -msgid "" -"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " -"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." -msgstr "" -"Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué " -"sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Choix d'un pilote</guibutton></" -"emphasis>." - #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:3 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:10 msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Confirmer le disque dur à formater" @@ -5065,75 +5443,79 @@ msgstr "Confirmer le disque dur à formater" #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I #. saw this help screen when I had only one HD #. 2013-05-05 marja added screenshot +#. 2018/02/15 apb: Text and typography +#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:18 +#: en/takeOverHdConfirm.xml:29 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-" +"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" -"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live" +"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +"imageobject>" -#. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:27 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:42 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " +"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" "Cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas de doute sur votre choix." -#. type: Content of: <section><para> -#: en/takeOverHdConfirm.xml:31 +#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> +#: en/takeOverHdConfirm.xml:48 +#, fuzzy msgid "" -"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " -"ok to erase every partition, every operating system and all data that might " -"be on that hard disk." +"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK " +"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role=" +"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " +"data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" "Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer si vous êtes sûr " "de vouloir effacer toutes les partitions, tout système d'exploitation et " "toutes les données présents sur ce disque dur." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/testing.xml:9 +#: en/testing.xml:3 msgid "Testing Mageia as Live system" msgstr "Tester Mageia comme système \"Live\"" #. type: Content of: <section><section><info><title> -#: en/testing.xml:14 +#: en/testing.xml:8 msgid "Live mode" msgstr "Mode LIVE" +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/testing.xml:11 +msgid "" +"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" +"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><section><mediaobject> -#: en/testing.xml:18 +#: en/testing.xml:14 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>" -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/testing.xml:23 -msgid "" -"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " -"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" -msgstr "" -"Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, vous " -"obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitionnement</" -"link>\"" - #. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/testing.xml:28 +#: en/testing.xml:21 msgid "Testing hardware" msgstr "Contrôle du matériel" #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:31 +#: en/testing.xml:24 +#, fuzzy msgid "" -"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed " -"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware " -"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:" +"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is " +"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in " +"the Hardware section of the Mageia Control Center:" msgstr "" "L'un des objectifs du mode Live est de tester le matériel afin de savoir si " "Mageia le gère correctement. Vous pouvez vérifier si tous les périphériques " @@ -5141,84 +5523,91 @@ msgstr "" "pouvez tester la plupart des périphériques actuels :" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:38 +#: en/testing.xml:31 msgid "network interface: configure it with net_applet" msgstr "interface réseau : configurez-la avec net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:42 -msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK." +#: en/testing.xml:35 +#, fuzzy +msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." msgstr "carte grahique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:47 +#: en/testing.xml:40 msgid "webcam:" msgstr "webcam :" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:51 +#: en/testing.xml:44 msgid "sound: a jingle has already been played" msgstr "son : un jingle a déjà été joué" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:55 -msgid "printer: configure it and print a test page" +#: en/testing.xml:48 +#, fuzzy +msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" msgstr "imprimante : la configuer et imprimer une page de test" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/testing.xml:59 +#: en/testing.xml:52 msgid "scanner: scan a document from ..." msgstr "scanner : numériser un document à partir de ..." #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:63 +#: en/testing.xml:56 +#, fuzzy msgid "" -"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can " -"leave with the quit button." +"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " +"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" "Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous " "pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter." -#. type: Content of: <section><section><section><remark> -#: en/testing.xml:66 -msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation." +#. type: Content of: <section><section><section><note><para> +#: en/testing.xml:61 +#, fuzzy +msgid "" +"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to " +"proceed with the installation." msgstr "" "La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation." #. type: Content of: <section><section><section><info><title> -#: en/testing.xml:72 +#: en/testing.xml:68 msgid "Launch installation" msgstr "Lancer l'installation" -#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> -#: en/testing.xml:76 -msgid "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" -"imageobject>" -msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" -"imageobject>" - #. type: Content of: <section><section><section><para> -#: en/testing.xml:81 +#: en/testing.xml:71 +#, fuzzy msgid "" -"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or " -"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get " -"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</" -"link> step\" as for the direct installation." +"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, " +"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live " +"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend=" +"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" "Pour lancer l'installation de Mageia LiveCD ou LiveDVD sur le disque dur " "(mécanique ou SSD), cliquez simplement sur l'icône \"Installer sur le disque " "dur\". Vous obtiendrez cet écran, et ensuite l'étape \"<link linkend=" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link>\" pour l'installation directe." +#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> +#: en/testing.xml:77 +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" +msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </" +"imageobject>" + #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/uninstall-Mageia.xml:3 +#: en/uninstall-Mageia.xml:10 msgid "Uninstalling Mageia" msgstr "Désinstaller Mageia" #. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:9 +#: en/uninstall-Mageia.xml:18 msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " @@ -5230,12 +5619,13 @@ msgstr "" "le cas de tous les systèmes d'exploitation." #. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:14 +#: en/uninstall-Mageia.xml:23 +#, fuzzy msgid "" -"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " -"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" -"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " -"have Windows, with no option to choose your operating system." +"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select " +"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot " +"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " +"option to choose your Mageia operating system." msgstr "" "Après avoir sauvegardé vos données, redémarrez sur votre DVD d'installation " "de Mageia et sélectionnez <emphasis role=\"bold\">Système de secours</" @@ -5244,14 +5634,18 @@ msgstr "" "sans menu pour choisir un autre système d'exploitation. " #. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:19 -msgid "" -"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " -"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" -"> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition " -"because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their " -"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " -"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." +#: en/uninstall-Mageia.xml:28 +#, fuzzy +msgid "" +"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on " +"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Administrative Tools</guimenuitem> " +"<guimenuitem>Computer Management</guimenuitem> <guimenuitem>Storage</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Disk Management</guimenuitem> </menuchoice>. You " +"will recognise a Mageia partition because they are labeled <literal>Unknown</" +"literal>, and also by their size and place on the disk. Right-click on each " +"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " +"space." msgstr "" "Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, " "cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils " @@ -5262,17 +5656,18 @@ msgstr "" "sélectionnez <guibutton>Supprimer</guibutton>pour libérer l'espace disque." #. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:27 +#: en/uninstall-Mageia.xml:46 +#, fuzzy msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " -"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter." +"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" "Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la " "formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de " "partition." #. type: Content of: <section><para> -#: en/uninstall-Mageia.xml:30 +#: en/uninstall-Mageia.xml:49 msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " @@ -5289,34 +5684,50 @@ msgstr "" "sauvegardées." #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/unused.xml:9 +#: en/unused.xml:3 msgid "Keep or delete unused material" msgstr "Conserver ou supprimer le matériel inutilisé" +#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6. #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/unused.xml:13 +#: en/unused.xml:9 +#, fuzzy msgid "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-" +"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format=" -"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" +"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/unused.xml:19 +#: en/unused.xml:14 +#, fuzzy msgid "" "In this step, the installer looks for unused locales packages and unused " -"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to " -"accept, except if you prepare an installation which has to run on different " -"hardware." +"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them." msgstr "" "Pendant cette étape, l'installateur recherche les paquetages inutilisés " "(matériel, langues). Il vous propose ensuite de les supprimer. Il est " "judicieux d'accepter, excepté si vous préparez une installation s'exécutant " "sur des configurations matériel différentes." +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:18 +msgid "" +"If you do not foresee a case where your installation may need to run on " +"different hardware, or that you might need additional localization files " +"then you might wish to accept this proposal." +msgstr "" + +#. type: Content of: <section><para> +#: en/unused.xml:22 +msgid "" +"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " +"localization files that will be removed if you proceed." +msgstr "" + #. type: Content of: <section><mediaobject> -#: en/unused.xml:25 +#: en/unused.xml:26 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/" "> </imageobject>" @@ -5325,11 +5736,835 @@ msgstr "" "> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> -#: en/unused.xml:30 +#: en/unused.xml:31 +#, fuzzy msgid "" -"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " -"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." +"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just " +"take a little while to complete. When it is finising you will briefly get a " +"blank screen - this is normal." msgstr "" "La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci " "peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran " "vide pendant un certain temps, c'est normal." + +#~ msgid "User and Superuser Management" +#~ msgstr "Gestion de l'Utilisateur et du Superutilisateur" + +#~ msgid "" +#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " +#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>" +#~ msgstr "" +#~ "Chaque partition est présentée comme suit : <emphasis role=\"bold\">" +#~ "\"Périphérique\" (\"Capacité\", \"Point de montage\", \"Type\").</" +#~ "emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role=" +#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</" +#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> " +#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis role=\"bold\">Périphérique</emphasis>, est constitué de : " +#~ "<emphasis role=\"bold\">disque dur</emphasis>, [<emphasis role=\"bold" +#~ "\">nom du disque dur</emphasis> (lettre)], <emphasis role=\"bold\">numéro " +#~ "de partition</emphasis> (par exemple, <emphasis role=\"bold\">sda5</" +#~ "emphasis>)." + +#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings." +#~ msgstr "" +#~ "Dans l'onglet Avancé, vous trouverez plus d'options sur le réglage de " +#~ "l'heure." + +#~ msgid "From a disc" +#~ msgstr "À partir d'un disque dur" + +#~ msgid "" +#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, " +#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for " +#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting " +#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your " +#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from " +#~ "which the computer will boot." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé " +#~ "pour graver vos images (CD-ROM, DVD-ROM...). Vous avez juste besoin de " +#~ "l'insérer dans votre lecteur CD/DVD pour que le chargeur d'amorçage " +#~ "démarre l'installation automatiquement après le redémarrage de " +#~ "l'ordinateur. Si cela n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer " +#~ "votre BIOS ou appuyer sur une touche (ex : F8) afin de choisir le " +#~ "périphérique sur lequel l'ordinateur devra démarrer." + +#~ msgid "" +#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get " +#~ "either one or another of the two screens below." +#~ msgstr "" +#~ "En fonction du matériel dont vous disposez, et de la manière dont il est " +#~ "configuré, vous obtenez l'un ou l'autre des deux écrans ci-dessous." + +#~ msgid "From a USB device" +#~ msgstr "A partir d'un périphérique USB" + +#~ msgid "" +#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. " +#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on " +#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may " +#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to " +#~ "choose the peripheral from which the computer will boot." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez démarrer depuis le périphérique USB sur lequel se trouve " +#~ "votre image ISO. Selon les paramètres de votre BIOS, l'ordinateur " +#~ "démarrera peut-être directement sur le périphérique USB déjà inséré dans " +#~ "le port. Si cela n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre " +#~ "BIOS ou appuyer sur une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique " +#~ "sur lequel l'ordinateur devra démarrer." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>" + +#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:" +#~ msgstr "Dans le menu du milieu, vous avez le choix entre trois actions : " + +#~ msgid "" +#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, " +#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with " +#~ "Mageia 5)." +#~ msgstr "" +#~ "Démarrer à partir du disque dur : ce choix vous permet de démarrer sur le " +#~ "disque dur, comme habituellement, lorsque aucun media (CD/DVD ou clé USB) " +#~ "n'est connecté. (Ne fonctionne pas avec Mageia 5)." + +#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:" +#~ msgstr "Dans le menu inférieur, vous disposez des options de démarrage :" + +#~ msgid "" +#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\"" +#~ msgstr "" +#~ "F1 - Aide. Explique les options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" et \"Ide\"" + +#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens." +#~ msgstr "F2 - Langue. Sélectionner la langue à afficher sur les écrans." + +#~ msgid "" +#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728" +#~ msgstr "" +#~ "F3 - Résolution de l'écran. Sélectionner entre texte, 640x400, 800x600, " +#~ "1024x728" + +#~ msgid "" +#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an " +#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during " +#~ "installation process." +#~ msgstr "" +#~ "F5 - Pilote. Oui ou Non. Le système sait si un disque supplémentaire " +#~ "contient une mise à jour de pilote et demandera son insertion lors du " +#~ "processus d'installation." + +#~ msgid "" +#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your " +#~ "hardware and the drivers to use." +#~ msgstr "" +#~ "F6 - Options du Noyau. C'est un moyen pour préciser les options liées à " +#~ "votre matériel et aux pilotes à utiliser." + +#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk" +#~ msgstr "" +#~ "Premier écran lors du démarrage à partir du disque dur sur les systèmes " +#~ "UEFI" + +#~ msgid "" +#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to " +#~ "process the installation (second choice)." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou " +#~ "effectuer son installation (second choix)." + +#~ msgid "" +#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, " +#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=" +#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Dans chaque cas, les premières étapes seront les mêmes pour sélectionner " +#~ "la langue, le fuseau horaire et le clavier, puis le processus diffère " +#~ "ensuite, avec <link linkend=\"testing\">des étapes complémentaires en " +#~ "mode Live</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to " +#~ "fine-tune your choice." +#~ msgstr "" +#~ "En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent " +#~ "apparaître pour préciser vos choix." + +#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good." +#~ msgstr "Les paramètres choisis par DrakX sont généralement corrects." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" +#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" +#~ "\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-" +#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=" +#~ "\"1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " +#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, " +#~ "you should do this after your first reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Le dépôt <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> doit être " +#~ "explicitement activé pour y accéder. Si vous ne l'avez pas activé lors de " +#~ "l'installation, vous pourrez le faire après votre premier redémarrage." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " +#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your " +#~ "card from the list if needed." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis><guibutton>Carte Graphique </guibutton></emphasis>: Si besoin, " +#~ "choisir la carte dans la liste." + +#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor" +#~ msgstr "" +#~ "Le moniteur peut être endommagé par des taux de rafraîchissement " +#~ "incorrects." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " +#~ "</imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " +#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> " +#~ "</imageobject>" + +#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>" +#~ msgstr "<emphasis>Personnalisé</emphasis>" + +#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" +#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>" + +#~ msgid "the monitor manufacturers name" +#~ msgstr "le nom du fabricant du moniteur" + +#~ msgid "the monitor description" +#~ msgstr "la description du moniteur." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." +#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake." +#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " +#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Use Free Space" +#~ msgstr "Utiliser l'espace libre" + +#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition" +#~ msgstr "Utiliser l'espace libre sur une partition Microsoft Windows" + +#~ msgid "" +#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer " +#~ "may offer to use it." +#~ msgstr "" +#~ "Si une partition Windows existante comporte de l'espace inutilisé, " +#~ "l'installateur propose de l'utiliser." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Erase and use Entire Disk." +#~ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier" + +#~ msgid "" +#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!" +#~ msgstr "" +#~ "Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque sélectionné. " +#~ "Faites attention !" + +#~ msgid "Custom disk partitioning" +#~ msgstr "Partitionnement de disque personnalisé" + +#~ msgid "" +#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer " +#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</" +#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the " +#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, " +#~ "l'installeur créera trois partitions : 50 Go pour <emphasis role=\"bold" +#~ "\">/</emphasis>, 4 Go pour le <emphasis role=\"bold\">SWAP</emphasis> et " +#~ "le reste pour <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" +#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref=" +#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=" +#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "January 2015" +#~ msgstr "Janvier 2015" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Using a Mageia DVD" +#~ msgstr "Utilisation d'un DVD Mageia" + +#~ msgid "" +#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first " +#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for " +#~ "a Legacy system:" +#~ msgstr "" +#~ "Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD " +#~ "Mageia, le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec " +#~ "avec le mode Legacy :" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the " +#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold" +#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):" +#~ msgstr "" +#~ "Depuis cet écran, il est possible paramétrer des préférences (notez que " +#~ "les options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> à <emphasis role=\"bold" +#~ "\">F6</emphasis> ne sont disponibles que pour les systèmes Legacy) :" + +#~ msgid "" +#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a " +#~ "specific language for the installation." +#~ msgstr "" +#~ "L'option <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> permet de choisir une " +#~ "langue pour l'installation." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" +#~ "\">Enter</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner la langue puis " +#~ "<emphasis role=\"bold\">Entrée</emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." +#~ msgstr "Default. Cela ne modifie rien dans les options par défaut." + +#~ msgid "" +#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a " +#~ "performance detriment." +#~ msgstr "" +#~ "Safe Settings: la priorité est donnée à la sécurité au détriment des " +#~ "performances." + +#~ msgid "" +#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options " +#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous sélectionnez l'une de ces entrées, cela modifie les options par " +#~ "défaut affichées dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " +#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " +#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." +#~ msgstr "" +#~ "Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées " +#~ "sélectionnées avec la touche <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> " +#~ "n'apparaissent pas dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</" +#~ "guilabel>, cependant elles sont bien prises en compte." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " +#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press " +#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press " +#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." +#~ msgstr "" +#~ "Presser la touche <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> ouvre une fenêtre " +#~ "d'aide avec diverses options d'amorçage. Sélectionnez-en une avec les " +#~ "touches directionnelles, puis pressez <emphasis role=\"bold\">Entrée</" +#~ "emphasis> pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement " +#~ "<emphasis>Esc</emphasis> pour revenir vers l'écran d'accueil." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" +#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> " +#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the " +#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." +#~ msgstr "" +#~ "Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis role=\"bold" +#~ "\">Esc</emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de " +#~ "démarrage</guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options " +#~ "peuvent être ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de " +#~ "démarrage</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" +#~ "\">F2</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche " +#~ "<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, " +#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" +#~ msgstr "" +#~ "Pour plus d'information sur les options du noyau sur les systèmes en mode " +#~ "Legacy ou avec UEFI, consulter : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/" +#~ "en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/" +#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>" + +#~ msgid "Media Selection (Nonfree)" +#~ msgstr "Sélection des média (Nonfree)" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " +#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" " +#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters" +#~ msgstr "Résumé des différents paramètres" + +#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>Fuseau horaire :</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>Pays / Région :</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>Chargeur de démarrage : </guilabel>" + +#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +#~ msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" + +#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>Gestion de l'utilisateur :</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Services :</guilabel>" + +#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"configureServices\"/>" + +#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Clavier </guilabel>:" + +#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Souris :</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Carte son :</guilabel>" + +#~ msgid "" +#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " +#~ "option to select a different driver is only given when there is more than " +#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one." +#~ msgstr "" +#~ "L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. La " +#~ "possibilité de sélectionner un pilote différent n'est donnée que s'il " +#~ "existe plus d'un pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est " +#~ "celui par défaut." + +#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Interface graphique : </guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Réseau :</guilabel>" + +#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:" + +#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Niveau de sécurité</guilabel> :" + +#~ msgid "Check the option which best suits your usage." +#~ msgstr "" +#~ "Cocher l'option qui convient le mieux à votre utilisation de l'ordinateur." + +#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:" +#~ msgstr "<guilabel>Pare-feu</guilabel> :" + +#~ msgid "" +#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and " +#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it." +#~ msgstr "" +#~ "Un pare-feu tente de se dresser en barrière entre les données importantes " +#~ "sur l'ordinateur et les voyous qui tournent autour, depuis internet, et " +#~ "qui cherchent à les compromettre ou à les voler." + +#~ msgid "" +#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your " +#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more " +#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Selectionnez les services que vous souhaitez voir accéder à votre " +#~ "système. Votre choix dépend de l'utilisation envisagée de l'ordinateur. " +#~ "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"firewall\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " +#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" " +#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "64 bit architecture only." +#~ msgstr "Architecture 64 bits uniquement." + +#~ msgid "" +#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or " +#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later " +#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:" +#~ msgstr "" +#~ "md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des " +#~ "images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un " +#~ "d'entre eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La " +#~ "fenêtre suivante apparaît alors :" + +#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK." +#~ msgstr "Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK." + +#~ msgid "" +#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-" +#~ "format the USB stick." +#~ msgstr "" +#~ "Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez " +#~ "supprimer le partitionnement et reformater la clé." + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Installation" + +#~ msgid "Upgrade" +#~ msgstr "Mise à jour" + +#~ msgid "" +#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " +#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has " +#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer " +#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave " +#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are " +#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing " +#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press " +#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est " +#~ "possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une " +#~ "fois que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont " +#~ "commencé à être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même " +#~ "état, et le redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si " +#~ "malgré tout, vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en " +#~ "appuyant simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, " +#~ "appuyez sur <guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour " +#~ "redémarrer." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia" +#~ ". The default one is selected according to your language and timezone " +#~ "previously selected." +#~ msgstr "" +#~ "On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans " +#~ "Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et " +#~ "de votre fuseau hoaraire précédemment choisis." + +#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default." +#~ msgstr "Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" " +#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:" +#~ msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :" + +#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." +#~ msgstr "GRUB2-efi pour un système UEFI." + +#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)" +#~ msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) " + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" +#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=" +#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless " +#~ "you really know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Ne modifiez le <emphasis role=\"bold\">Périphérique de démarrage</" +#~ "emphasis> que si vous savez vraiment ce que vous faites." + +#~ msgid "" +#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you " +#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or " +#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." +#~ msgstr "" +#~ "Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, " +#~ "car vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis role=\"bold" +#~ "\">avec</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">sans</emphasis> menu " +#~ "graphique." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the " +#~ "following:" +#~ msgstr "Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :" + +#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" +#~ msgstr "un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP." + +#~ msgid "Using chain loading" +#~ msgstr "Utilisation du chargement en chaîne" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another " +#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" +#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner " +#~ "depuis un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur " +#~ "<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher " +#~ "à l'ESP ou au MBR</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" +#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" " +#~ "align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by " +#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Vous allez avoir un avertissement disant que le chargeur de boot est " +#~ "manquant, ignorez le en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>." + +#~ msgid "First page" +#~ msgstr "Première page" + +#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>" +#~ msgstr "<guilabel>Avancé</guilabel>" + +#~ msgid "Next page" +#~ msgstr "Page suivante" + +#~ msgid "" +#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend=" +#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<guilabel>Détecter les autres OS</guilabel> : Voir ci-dessus <link " +#~ "linkend=\"setupMageiaBootloader\">Utiliser un chargeur de démarrage " +#~ "Mageia</link>" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above " +#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis role=\"bold\">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : " +#~ "Voir ci-dessus <link linkend=\"setupChainLoading\">Utilisation du " +#~ "chargement en chaîne</link>" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " +#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly." +#~ msgstr "DrakX pourra alors les configurer correctement." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" " +#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " +#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists." +#~ msgstr "" +#~ "Cet écran affiche le nom du pilote que l'installeur a choisi pour votre " +#~ "carte son. Ce sera le pilote par défaut, s'il existe." + +#~ msgid "" +#~ "The default driver should work without problems. However, if after " +#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> " +#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the " +#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound " +#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Le pilote par défaut devrait fontionner sans problème. Cependant, si " +#~ "après l'installation vous rencontrez des soucis, lancez la commande " +#~ "<command>draksound</command> ou bien démarrez cet outil via le CCM " +#~ "(Centre de Contrôle de Mageia), en sélectionnant l'onglet " +#~ "<guilabel>Matériel</guilabel> puis en cliquant sur " +#~ "<guilabel>Configuration du son</guilabel> en haut à droite de l'écran." + +#~ msgid "" +#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis " +#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " +#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " +#~ "solve the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Ensuite, dans l'écran de <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>, ou " +#~ "de <emphasis role=\"bold\">Configuration du son</emphasis>, cliquez sur " +#~ "<guibutton>Dépannage</guibutton> pour obtenir des conseils utiles qui " +#~ "vous aideront à résoudre le problème." + +#~ msgid "" +#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></" +#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no " +#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the " +#~ "installer selected the wrong one." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquer sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Avancé</guibutton></" +#~ "emphasis> sur cet écran, lors de l'installation, peut être utile s'il n'y " +#~ "a aucun pilote par défaut, que plusieurs pilotes sont disponibles mais " +#~ "que selon vous l'installeur a choisi le mauvais." + +#~ msgid "" +#~ "In that case you can select a different driver after clicking on " +#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></" +#~ "emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir " +#~ "cliqué sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Choix d'un pilote</" +#~ "guibutton></emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" +#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" +#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the " +#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\"" +#~ msgstr "" +#~ "Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, " +#~ "vous obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks" +#~ "\">Partitionnement</link>\"" |