diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-06-07 21:24:00 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-06-07 21:24:00 +0300 |
commit | 9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9 (patch) | |
tree | 5ac5a8aaeb7e6c41efe441d791dde153073be24a /docs/docs/stable/installer/fr.po | |
parent | 29f38654103af4dc05b2fbfc66f8d7b0985366f1 (diff) | |
download | tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.tar tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.tar.gz tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.tar.bz2 tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.tar.xz tools-9e8e2343431448b623dfadec1169e5f513691ee9.zip |
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/fr.po | 1279 |
1 files changed, 33 insertions, 1246 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po index 9e953198..5f4f1c79 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/fr.po +++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po @@ -13,6 +13,7 @@ # Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2015,2017 # Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013 # Lebarhon <lebarhon@free.fr>, 2013,2015,2017 +# Nicolas Jourdain, 2018 # papoteur, 2013 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2014 # Samir Mdr <t411samir2@gmail.com>, 2016 @@ -24,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-26 20:58+0000\n" -"Last-Translator: Yves Brungard\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-07 12:22+0000\n" +"Last-Translator: Nicolas Jourdain\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -41,7 +42,6 @@ msgstr "Licence et Notes de version" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" @@ -49,11 +49,6 @@ msgid "" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 @@ -81,13 +76,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Pour accepter, simplement sélectionner <guilabel>Accepter</guilabel> puis " -"cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 @@ -106,15 +98,11 @@ msgstr "Notes de version" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" -"Des informations importantes sur cette version de <application>Mageia</" -"application> peuvent être obtenues en cliquant sur le bouton " -"<guibutton>Release Notes</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -133,29 +121,20 @@ msgstr "" #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"add_supplemental_media." -"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-" -"im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" -"Cet écran liste toutes les sources déjà disponibles. Il est possible " -"d'ajouter des sources supplémentaires de paquetages, comme un disque optique " -"ou une source distante. Le choix des sources détermine quels paquetages " -"seront disponibles à l'installation lors des étapes suivantes." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 @@ -169,7 +148,6 @@ msgstr "Choix et activation du réseau, s'il ne l'est pas déjà." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -178,14 +156,9 @@ msgid "" "\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " "or your own NFS installation." msgstr "" -"Sélectionner un miroir ou spécifier une URL (toute première entrée). " -"Sélectionner un miroir vous donne la possibilité de choisir parmi tous les " -"dépôts gérés par Mageia, tels que le Nonfree, le Tainted et le Update. Avec " -"l'URL, vous pouvez désigner un dépôt spécifique de votre propre réseau NFS." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -194,13 +167,6 @@ msgid "" "packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " "the needed 32-bit packages there." msgstr "" -"Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des " -"paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un " -"miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image " -"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et \"noarch\", " -"il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après " -"avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 " -"bits nécessaires." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 @@ -228,7 +194,6 @@ msgstr "Définir le mot de passe Administrateur (Root) :" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " @@ -238,25 +203,13 @@ msgid "" "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Pour chaque installation de Mageia, il est conseillé de définir un mot de " -"passe superutilisateur ou administrateur, souvent appelé <emphasis>mot de " -"passe root</emphasis> dans Linux. Pendant que vous entrez le mot de passe, " -"le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert en " -"fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot de " -"passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste en-" -"dessous a des fins de vérification par comparaison au cas où vous auriez " -"fait une erreur de saisie." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"Tous les mots de passe sont sensibles à la casse, il est recommandé " -"d'utiliser un mélange de lettres (majuscules et minuscules), de nombres et " -"autres caractères." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -265,17 +218,12 @@ msgstr "Indiquer un utilisateur" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use " "their computer for." msgstr "" -"Ajouter ici un utilisateur. Il a moins de droits que le superutilisateur " -"(root), mais suffisamment par défaut pour naviguer sur internet, utiliser " -"les applications de bureautique, jouer et faire toutes autres choses " -"habituellement réalisées par un utilisateur ordinaire avec son PC." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -297,59 +245,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : inscrire ici un identifiant " -"de connexion ou bien drakx transposera les nom et prénom pour en créer un. " -"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " "also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Password</guilabel> : dans ce champ vous devez saisir le mot de " -"passe utilisateur. Un pictogramme à côté du champ indique la \"force\" du " -"mot de passe (voir également <xref linkend=\"givePassword\"/>)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot " -"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 -#, fuzzy msgid "" "Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that " "is both read and write protected (umask=0027)." msgstr "" -"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un " -"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:82 -#, fuzzy msgid "" "You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</" "emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</" "emphasis>." msgstr "" -"Vous pouvez ajouter, pendant l'installation, tous les utilisateurs " -"supplémentaires jugés nécessaires à l'étape <emphasis>Résumé - Configurer</" -"emphasis>. Choisir <emphasis>Gestion des utilisateurs</emphasis> " #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:86 @@ -364,38 +294,27 @@ msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further " "settings for the user you are adding." msgstr "" -"Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Avancé</guibutton>, un écran vous " -"permet de modifier les réglages pour l'utilisateur que vous avez ajouté." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de " -"choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent, les " -"choix possibles sont Bash, Dash et Sh" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici l'ID de " -"l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Il s'agit d'un nombre. Ne rien " -"entrer ici si vous ne le connaissez pas." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -422,7 +341,6 @@ msgstr "Choix des points de montage" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -431,12 +349,6 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"chooseMountpoints.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" -"\"chooseMountPoints-im1\"></imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-chooseMountpoints." -"png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-" -"im1\"></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -452,23 +364,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" -"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE " -"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Chaque partition est présentée comme suit : \"Périphérique\" (\"Capacité\", " -"\"Point de montage\", \"Type\")." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -481,7 +387,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" @@ -491,35 +396,21 @@ msgid "" "emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" -"Si vous avez beaucoup de partitions, vous pouvez choisir beaucoup de points " -"de montage dans la liste déroulante tels que <literal>/</literal>, <literal>/" -"home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de créer ses " -"propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> pour une " -"partition de stockage des films, ou <literal>/cauldron-home</literal> pour " -"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" -"Pour les partitions où l'accès n'est pas nécessaire, vous pouvez laisser le " -"champ point de montage en blanc." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</" -"guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</" -"guilabel>. Dans l'écran suivant, cliquez sur un partition pour connaître son " -"type et sa taille." #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -796,25 +687,18 @@ msgstr "Sélection du bureau" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" -"En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent " -"apparaître pour préciser les choix." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" -"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant " -"l'installation des packages. Il peut être invalidé en cliquant sur le bouton " -"<guilabel>Détails</guilabel>" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -827,7 +711,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</" @@ -838,14 +721,6 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Choisir entre les bureaux <application>KDE</application> ou " -"<application>Gnome</application> suivant sa préférence. Les deux proposent " -"un ensemble complet d'applications et d'outils utiles. Cocher " -"<guilabel>Personnaliser</guilabel> pour n'utiliser ni l'un ni l'autre ou les " -"deux ou bien pour obtenir autre chose que les logiciels fournis par défaut " -"pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application> est plus léger " -"que les deux précédents, d'esthétique moins léchée et possède moins de " -"paquetages installés par défaut." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -864,55 +739,41 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" -"Les paquetages sont triés par groupes pour faciliter le choix de ce qui est " -"nécessaire sur le système. Le contenu de ces groupes est évident, cependant, " -"des informations complémentaires sur chacun d'entre eux est disponible dans " -"l'infobulle qui devient visible lorsque la souris les survole." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Sélection Individuelle des Paquetages : Utiliser cette option pour ajouter " -"ou retirer manuellement des paquetages." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a " "minimal install (without or with X & IceWM)." msgstr "" -"Voir <xref linkend=\"minimal-install\"/> pour obtenir des instructions sur " -"comment réaliser une installation minimale (avec ou sans X & IceWM)." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackagesTree.xml:3 @@ -922,22 +783,16 @@ msgstr "Choisir individuellement des paquetages" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png" -"\" align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" -"Il est possible ici d'ajouter n'importe quel paquetage supplémentaire pour " -"personnaliser l'installation." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 @@ -964,23 +819,17 @@ msgstr "Configurer les Services" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:" -"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" -"Désigner ici quels services doivent (ne doivent pas) s'activer au démarrage " -"du système." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 @@ -989,9 +838,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "Les choix réalisés par DrakX sont généralement les bons." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -1016,7 +864,6 @@ msgstr "Configurer le fuseau horaire" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -1024,31 +871,20 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=" -"\"configureTimezoneUTC-im1\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"configureTimezoneUTC.png\" align=\"center\" format=\"PNG\"/> </imageobject> " -"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\" " -"format=\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." msgstr "" -"Choisir le fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus proche " -"dans le même fuseau." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" -"Dans l'écran suivant, il est possible de régler l'horloge système à l'heure " -"locale ou GMT, aussi appelée UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 @@ -1066,14 +902,11 @@ msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -1110,7 +943,6 @@ msgstr "et le type de carte." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1119,44 +951,29 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"La catégorie <emphasis>Xorg</emphasis> contient plus de 40 pilotes " -"génériques et libres. Si vous ne trouvez pas de pilotes correspondant à " -"votre carte, vous pouvez sélectionner le pilote <emphasis>vesa</emphasis> " -"qui fournit des possibilités basiques pour la plupart des cartes." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" -"Soyez conscients que vous n'aurez accès qu'à la ligne de commande si le " -"pilote sélectionné est inadapté." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" -"Certains pilotes sont fournis par les fabricants et en licence non ouverte " -"et ne peuvent être installés que si vous avez accepté le dépôt \"Nonfree\"." -"Dans certains cas, les pilotes ne sont accessibles que sur des sites " -"Internet du fabricant et sont à installer après le démarrage de Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"Les dépôts \"Nonfree\" doivent être activés de façon explicite pour y " -"accéder, il est conseillé de le faire après le premier redémarrage." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -1166,18 +983,14 @@ msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " @@ -1188,15 +1001,6 @@ msgid "" "<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" -"Quelque soit l'environnement graphique (connu aussi sous le nom de bureau) " -"choisi pour cette installation de <application>Mageia</application>, il est " -"basé sur une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</" -"acronym>, ou simplement <acronym>X</acronym>. Ainsi pour assurer le " -"fonctionnement de <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, " -"<acronym>LXDE</acronym> ou n'importe quel autre environnement graphique, les " -"paramètres suivants de <acronym>X</acronym> doivent être corrects. Choisir " -"les paramètres corrects si <application>DrakX</application> ne détermine " -"rien ou bien si les choix réalisés ne semblent pas corrects." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1209,7 +1013,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " @@ -1217,12 +1020,6 @@ msgid "" "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisir " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quand cela est possible, ou choisir le " -"moniteur dans la liste des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou bien celle des " -"<guilabel>Génériques</guilabel>. Choisir <guilabel>Personnalisé</guilabel> " -"en cas de préférence pour une configuration manuelle des taux de " -"rafraîchissement horizontaux et verticaux du moniteur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -1232,17 +1029,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquer ici la " -"résolution et la profondeur de couleur du moniteur." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " @@ -1252,14 +1045,6 @@ msgid "" "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Le bouton test n'apparaît " -"pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, il est possible de " -"cliquer dessus pour vérifier le résultat des réglages. Si une question " -"apparaît demandant si les réglages sont corrects, répondre \"oui\" et ils " -"seront conservés. Si rien n'est visible, l'écran de configuration va " -"réapparaître et il sera possible de modifier les réglages jusqu'à ce que le " -"test soit satisfaisant.<emphasis> Si le bouton de test n'est pas disponible, " -"redoubler de précautions dans le choix des paramètres.</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1286,28 +1071,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>Le choix d'un moniteur avec des caractéristiques inappropriées au " -"matériel peut endommager la carte graphique ou le moniteur, en particulier " -"les écrans cathodiques. N'essayez que ce dont vous êtes sûrs.</emphasis> En " -"cas de doute, vous devez consulter la documentation de votre matériel." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-" -"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1388,7 +1165,6 @@ msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " @@ -1397,12 +1173,6 @@ msgid "" "determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." msgstr "" -"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations " -"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels " -"qu'utilisés par les portables. c'est souvent un choix adapté lorsque vous " -"utilisez le pilote <emphasis>vesa</emphasis> et que votre matériel graphique " -"ne peut pas être détecté automatiquement. A nouveau, il convient d'être " -"prudent dans vos choix." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1422,7 +1192,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" @@ -1430,23 +1199,14 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"Si vous souhaitez chiffrer la partition <literal>/</literal> il faut d'abord " -"s'assurer que la partition <literal>/boot</literal> est séparée des autres. " -"La partition <literal>/boot</literal> NE doit PAS être chiffrée, sinon le " -"système ne pourra pas s'amorcer." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create " "partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even " "view their details before you start." msgstr "" -"Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer " -"des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille " -"et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les " -"modifications." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:34 @@ -1459,35 +1219,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Supprimer toutes les partitions</guibutton> pour " -"supprimer toutes les partitions du périphérique de stockage sélectionné." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, " "or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. " "<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label " "(give a name to) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" -"Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition " -"souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et " -"un point de montage, la redimensionner ou la supprimer.<guibutton>Passer en " -"mode expert</guibutton> (ou <guibutton>Mode expert</guibutton>) fournit " -"d'autres outils tels l'ajout d'une étiquette ou le choix d'un type de " -"partition." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 -#, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit conforme aux désirs." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1496,27 +1245,18 @@ msgstr "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System " "Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)" msgstr "" -"Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition " -"système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement " -"montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) " #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" -"\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject condition=\"live" -"\"><imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/></" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1553,25 +1293,18 @@ msgstr "Partitionnement" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" "application>." msgstr "" -"Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions " -"faites par l'assistant de partitionnement de DrakX pour l'endroit où " -"installer <application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction du " -"contenu et de l'agencement de chaque disque dur en particulier." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 @@ -1659,7 +1392,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "With this option, the installer displays the remaining Windows partition in " "light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their " @@ -1667,15 +1399,9 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screen-shot." msgstr "" -"Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en " -"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles " -"prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en " -"cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la " -"capture d'écran ci-dessous." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " @@ -1683,8 +1409,8 @@ msgid "" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" -"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " -"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align=" +"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " +"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -1694,9 +1420,8 @@ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." -msgstr "Cette option utilise le disque complet pour Mageia." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1745,35 +1470,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is " "created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) " "partition." msgstr "" -"Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est " -"créée pour le répertoire racine /, il n'y a aucune partition distincte pour /" -"home." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions " "are created" msgstr "" -"Si l'espace total disponible est supérieur à 50 Go, alors trois partitions " -"sont créées. " #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</" "emphasis> with a maximum of 50 GB" msgstr "" -"6/19ème de l'espace total disponible est alloué à la racine principale des " -"répertoires /, jusqu'à un maximum de 50 Go." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:134 @@ -1782,29 +1497,22 @@ msgstr "1/19ème est alloué au SWAP avec un maximum de 4 Go." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</" "emphasis>" msgstr "" -"Le reste (à minima 12/19ème) est alloué au répertoire utilisateur /home." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "That means that from 160 GB or greater available space, the installer will " "create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 " "GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for " "<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>." msgstr "" -"Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, l'installeur " -"créera trois partitions : 50 Go pour /, 4 Go pour le SWAP et le reste pour /" -"home." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:150 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be " "automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted " @@ -1812,14 +1520,9 @@ msgid "" "emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly " "done" msgstr "" -"Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera " -"détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée " -"sur /boot/EFI. L'option \"Partitionnement de disque personnalisé\" est la " -"seule qui permet de vérifier si l'opération a été effectuée correctement " #. type: Content of: <section><note><para> #: en/doPartitionDisks.xml:158 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to " "create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB " @@ -1827,12 +1530,6 @@ msgid "" "able to create it with the Installer like any other partition, just select " "BIOS boot partition as the filesystem type." msgstr "" -"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec " -"un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot " -"partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo " -"sans point de montage. Choisir <xref linkend=\"diskdrake\"/>pour pouvoir la " -"créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement " -"sélectionner \"BIOS boot partition\" comme type de système de fichiers." #. type: Content of: <section><note><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:165 @@ -1856,7 +1553,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1866,35 +1562,22 @@ msgid "" "an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" "emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" -"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 " -"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de " -"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur " -"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi " -"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de " -"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de " -"partitionnement tiers tel que gparted, et d'utiliser la configuration " -"suivante :" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" -"Assurez vous aussi que toutes les partitions sont créées avec un nombre pair " -"de Mo." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 @@ -2004,11 +1687,9 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -2038,14 +1719,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" -"Après le redémarrage, le choix entre les différents systèmes d'exploitation " -"présents sur l'ordinateur (s'il en existe plus d'un) est possible dans " -"l'écran du chargeur de démarrage ." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -2077,21 +1754,15 @@ msgstr "Pare-feu" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:6 -#, fuzzy msgid "" "This section allows you to configure some simple firewall rules: they " "determine which type of message from the Internet will be accepted by the " "target system. This, in turn, allows the corresponding services on the " "system to be accessible from the Internet." msgstr "" -"Cette section vous permet de configurer quelques règles simples de pare-" -"feu : elles déterminent quel type de message en provenance d'Internet seront " -"acceptés par le système cible. Ceci autorise, en somme, les services " -"correspondant d'être accessibles depuis Internet." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In the default setting (no button is checked), no service of the system is " "accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no " @@ -2102,26 +1773,14 @@ msgid "" "temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and " "debugging purposes." msgstr "" -"Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée - aucun service " -"n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de pare-feu)</" -"emphasis> a un rôle particulier: il autorise l'accès à tous les services de " -"la machine - une option qui n'a beaucoup de sens dans le contexte de " -"l'installateur puisque le système n'est plus protégé. Sa véritable " -"utilisation dans le contexte du Centre de Contrôle de Mageia (qui utilise la " -"même interface) pour désactiver de manière temporaire l'ensemble des règles " -"du pare-feu à des fins de test et de débogage." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will " "enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want " "printers on your machine to be accessible from the network." msgstr "" -"Toutes les autres cases à cocher se comprennent directement. Comme exemple, " -"vous cocherez \"Serveur CUPS\" si vous souhaitez que les imprimantes de " -"votre machine soient accessible depuis le réseau." #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:25 @@ -2130,16 +1789,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where " "you can enable a series of services by typing a list of couples (blank " "separated)" msgstr "" -"La liste des cases à cocher comprend uniquement les services les plus " -"courants. Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous " -"pouvez activer une série de services en saisissant une liste de couples, " -"séparés par des espaces " #. type: Content of: <section><para> #: en/firewall.xml:31 @@ -2196,7 +1850,6 @@ msgstr "Formatage" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2204,23 +1857,13 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='classical'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" -"formatPartitions.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=" -"\"formatPartitions-im1\"> </imagedata> </imageobject> <imageobject " -"condition='live'> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"live-formatPartitions." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"> " -"</imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" -"Choisir ici quelle(s) partition(s) est(sont) à formater. Toutes les données " -"présentes sur les partitions <emphasis>non</emphasis> cochées seront " -"préservées." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 @@ -2241,18 +1884,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur " -"<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</" -"guibutton> puis sur <guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à " -"l'écran principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu " -"des partitions." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 @@ -2301,15 +1938,11 @@ msgstr "Utilisation d'un DVD Mageia" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one " "is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a " "Legacy system:" msgstr "" -"Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD Mageia, " -"le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec avec le mode " -"Legacy :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:32 @@ -2318,7 +1951,6 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role=" "\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, " @@ -2326,10 +1958,6 @@ msgid "" "saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis " "role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving." msgstr "" -"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la " -"lettre \"e\" pour entrer dans le mode d'édition. Pour revenir à cet écran, " -"presser soit la touche \"Echap\" pour quitter sans sauvegarder ou presser " -"\"Ctrl\" ou \"F10\" pour quitter en sauvegardant. " #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/installer.xml:45 @@ -2368,23 +1996,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." msgstr "" -"Utilisez les touches fléchées pour sélectionner la langue puis presser sur " -"la touche Entrée." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold" "\">F3</emphasis> (Legacy mode only)." msgstr "" -"Modifier la résolution de l'écran en pressant la touche F3 (en mode Grub " -"Legacy uniquement)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:81 @@ -2404,9 +2026,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 -#, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- par défaut. Cela ne modifie rien dans les options par défaut." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 @@ -2417,25 +2038,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" -"- pas d'ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de " -"l'alimention n'est pas prise en compte." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"- Pas d'APIC (Advanced Programmable Interrupt Controller) local. Ceci ne " -"concerne que le fonctionnement interne de l'Unité Centrale, sélectionnez " -"cette option uniquement si on vous le demande." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 @@ -2448,16 +2062,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:125 -#, fuzzy msgid "" "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with " "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot " "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied." msgstr "" -"Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées " -"sélectionnées avec la touche F6 n'apparaissent pas dans la ligne " -"<guilabel>Options de démarrage</guilabel>, cependant elles sont bien prises " -"en compte." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:132 @@ -2468,17 +2077,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:139 -#, fuzzy msgid "" "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for " "various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis " "role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role=" "\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen." msgstr "" -"Presser la touche F1 ouvre une nouvelle fenêtre avec plus d'options " -"disponibles. Sélectionnez-en une avec les touches directionnelles, puis " -"pressez \"Entrée\" pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement " -"Esc pour revenir vers l'écran d'accueil." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:146 @@ -2489,17 +2093,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:151 -#, fuzzy msgid "" "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold" "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to " "go back to the options list. These options can be added by hand in the " "<guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" -"La vue détaillée sur l'option splash. Pressez la touche Echappement ou " -"sélectionnez <guilabel>Retournez vers les options de démarrage</guilabel> " -"pour revenir vers la liste des options. Ces options peuvent être ajoutées " -"manuellement sur la ligne <guilabel>options de Démarrage</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:158 @@ -2510,12 +2109,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." msgstr "" -"L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche F2." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2536,38 +2133,27 @@ msgstr "Les étapes de l'installation" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être " -"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" -"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour " -"présenter un bouton <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options " -"supplémentaires moins communes." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui " -"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape en cours." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 -#, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2578,15 +2164,6 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son " -"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. " -"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé " -"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage " -"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes " -"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur " -"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer " -"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> " -"pour redémarrer." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 @@ -2612,7 +2189,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:217 -#, fuzzy msgid "" "If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. " "In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press " @@ -2622,12 +2198,6 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation " "in text mode." msgstr "" -"Si le matériel est très ancien, une installation graphique pourrait être " -"impossible. Dans ce cas il vaut mieux essayer une installation en mode " -"texte. Pour utiliser celle-ci pressez la touche Echappement/ESC au premier " -"écran d'accueil et confirmez avec ENTREE. Un écran noir s'affichera avec le " -"mot \"boot:\". Tapez \"text\" et pressez ENTREE. Maintenant continuez " -"l'installation en mode texte." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:230 @@ -2656,18 +2226,12 @@ msgstr "Problème de mémoire vive" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut " -"détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la " -"spécifier manuellement, utilisez le paramètre <code>mem=xxxM</code> où xxx " -"est la quantité correcte de RAM. Par exemple <code>mem=256M</code> pour " -"spécifier 256Mo de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2676,7 +2240,6 @@ msgstr "Partitions dynamiques" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:251 -#, fuzzy msgid "" "If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</" "emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in " @@ -2685,12 +2248,6 @@ msgid "" "\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" -"Si vous avez converti votre disque dur d'un format \"primaire\" vers un " -"format \"dynamique\" dans Microsoft Windows, vous devez savoir qu'il est " -"impossible d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un format " -"primaire, consultez la documentation Microsoft : <link ns2:href=\"http://" -"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/" -"en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 @@ -2703,14 +2260,11 @@ msgstr "Mises à jour" #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" " -"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2723,21 +2277,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les " -"installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez " -"pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2796,14 +2345,11 @@ msgstr "Sélection des média (Nonfree)" #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2844,7 +2390,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2852,12 +2397,6 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" -"Le dépôt <emphasis>Tainted</emphasis> comprend les paquetages publiés sous " -"licence libre. La principale raison qui fait placer un paquetage dans ce " -"dépôt est qu'il peut violer des lois de protection des droits d'auteur dans " -"certains pays, en général, des codecs Multimedia nécessaires à l'exécution " -"de divers fichiers audio/video; ou bien des paquetages nécessaires pour " -"jouer des DVD vidéo commerciaux, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2866,28 +2405,20 @@ msgstr "Installation minimale" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant " -"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend=" -"\"choosePackageGroups\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual " "package selection</emphasis> option in the same screen." msgstr "" -"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option \"Sélection " -"individuelle des paquetages\" dans le même écran." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:17 -#, fuzzy msgid "" "Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for " "<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised " @@ -2896,22 +2427,13 @@ msgid "" "above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree" "\"/>." msgstr "" -"L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent " -"<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un " -"serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement " -"cette option en combinaison avec la \"sélection individuelle des paquetages" -"\" mentionnée ci-dessus, pour régler finement votre installation. Pour plus " -"de détails, consultez <xref linkend=\"choosePackagesTree\"></xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" -"Avec le choix de cette classe d'installation, l'écran suivant propose " -"d'installer quelques extras utiles tels que de la documentation et X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2937,14 +2459,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2961,27 +2480,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" -"DrakX a fait les choix judicieux pour la configuration du système en tenant " -"compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est possible " -"ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en cliquant sur " -"<guibutton>Configurer</guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "As a general rule, it is recommended that you accept the default settings " "unless:" msgstr "" -"En régle générale, les paramètres par défaut sont recommandés et vous pouvez " -"les garder, sauf trois exceptions :" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:24 @@ -2995,12 +2506,9 @@ msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec" #. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue." msgstr "" -"Une recommandation contraire est donnée dans les sections détaillées ci-" -"dessous" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:40 @@ -3014,13 +2522,10 @@ msgstr "<guilabel>Fuseau horaire :</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX a sélectionné un fuseau horaire en fonction de la langue préférée. Le " -"modifier si nécessaire. Voir aussi <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -3029,13 +2534,10 @@ msgstr "<guilabel>Pays / Région :</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" -"Si vous ne vivez pas dans le pays sélectionné, il est très important de " -"rectifier. Voir <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -3050,9 +2552,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:67 -#, fuzzy msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2" -msgstr "Ne changez rien à moins de bien savoir comment configurer Grub2" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 @@ -3080,14 +2581,10 @@ msgstr "<guilabel>Services :</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" -"Les services systèmes sont ces petits programmes exécutés en tâche de fond " -"(démons). Cet outil permet d'autoriser ou interdire l'exécution de certaines " -"tâches." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -3115,13 +2612,10 @@ msgstr "<guilabel>Clavier </guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" -"C'est l'endroit où configurer la disposition du clavier, lequel dépend du " -"pays, de la langue ou du type de clavier." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -3153,15 +2647,11 @@ msgstr "<guilabel>Carte son :</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" -"L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. L'option " -"de sélection d'un pilote différent n'est fournie que s'il existe plus d'un " -"pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est celui par défaut." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -3201,28 +2691,19 @@ msgstr "<guilabel>Réseau :</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" -"Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau " -"exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le " -"redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de Mageia</" -"application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média non " -"libres (nonfree)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 -#, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" -"Lors de l'ajout d'une carte réseau, ne pas oublier de paramétrer le pare-feu " -"pour qu'il surveille aussi cette interface." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -3242,13 +2723,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" -"Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir " -"les valeurs des paramètres à entrer ici." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3379,20 +2857,16 @@ msgstr "Niveau de Sécurité" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align=" -"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:19 @@ -3405,9 +2879,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3434,14 +2907,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de " -"sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de " -"Contrôle de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3455,33 +2924,23 @@ msgstr "Introduction" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose " "which image best suits your needs." msgstr "" -"Mageia est distribuée via des images ISO. Cette page vous aidera à choisir " -"quelle image correspond à vos besoins." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:12 -#, fuzzy msgid "There are two families of media:" -msgstr "Il existe deux familles de media :" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum " "flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. " "In particular, you have a choice of which Desktop environment to install" msgstr "" -"Installation classique : Après le démarrage du média, suivra un processus " -"vous autorisant à choisir quoi installer et comment configurer votre système " -"cible. Cela vous donne un maximum de souplesse pour une installation " -"personnalisée, en particulier pour choisir quel environnement de bureau vous " -"souhaitez installer. " #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 @@ -3509,25 +2968,18 @@ msgstr "Définition" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to " "install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB " "stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet " -"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support " -"physique sur lequel le fichier ISO est copié." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"Vous pouvez les trouver <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/fr/downloads/" -"\">ici</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3542,26 +2994,21 @@ msgstr "Caractéristiques communes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" -"Ils peuvent réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour à partir " -"de versions précédentes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3593,13 +3040,10 @@ msgstr "Média \"Live\"" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" -"Peut être utilisé pour tester la distribution Mageia sans l'installer sur le " -"disque dur, puis éventuellement l'installer par la suite." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3610,15 +3054,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean " "installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia " "releases.</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live peuvent être utilisées uniquement pour " -"des installations nouvelles, elles ne peuvent pas l'être pour mettre à " -"niveau de précédentes versions.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3638,9 +3078,8 @@ msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "All available languages are present." -msgstr "Toutes les langues sont présentes." +msgstr "Toutes les langues disponibles sont présentes." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3679,42 +3118,30 @@ msgstr "Architecture 32 bits et 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 -#, fuzzy msgid "Net install media" -msgstr "netinstall.iso" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 -#, fuzzy msgid "" "These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to " "start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages " "that are needed to continue and complete the install. These packages may be " "on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Chacune d'elle est une petite image ne contenant que ce qui est nécessaire " -"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres " -"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces " -"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un " -"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. " #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:152 -#, fuzzy msgid "" "These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if " "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" -"Ces médias sont très légers (moins de 100 Mo) et sont adaptés lorsque le " -"débit est trop faible pour télécharger un DVD complet, si l'ordinateur n'a " -"pas de lecteur de DVD ou s'il ne peut pas démarrer sur une clé USB." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only." -msgstr "En anglais uniquement." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3756,18 +3183,12 @@ msgstr "Téléchargement" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:189 -#, fuzzy msgid "" "Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or " "BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as " "the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If " "http is chosen, you will also see something regarding checksums." msgstr "" -"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant " -"un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, une fenêtre vous " -"fournira des informations, comme le miroir utilisé et une opportunité de le " -"modifier si le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct " -"HTTP, vous pouvez également voir quelque chose comme" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3776,16 +3197,11 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:195 -#, fuzzy msgid "" "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the " "other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</" "link>. Then a window similar to this one appears:" msgstr "" -"md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des " -"images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un d'entre " -"eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La fenêtre " -"suivante apparaît alors :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 @@ -3804,7 +3220,6 @@ msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:208 -#, fuzzy msgid "" "The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an " "algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of " @@ -3813,46 +3228,32 @@ msgid "" "match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt " "a repair using BitTorrent." msgstr "" -"Les deux sommes de contrôle sont des nombres hexadécimaux calculés par un " -"algorithme à partir du fichier à télécharger. Lorsque l'on demande à ces " -"algorithmes de recalculer ce nombre à partir du fichier que vous avez " -"téléchargé, soit vous obtenez le même nombre et le fichier téléchargé est " -"correcte, soit vous obtenez un nombre différent et le fichier est corrompu. " -"Dans ce cas, vous devez recommencer le téléchargement ou tenter une " -"réparation avec BitTorrent." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -#, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" -msgstr "Ouvrir une console, sans être administrateur, et :" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"- Pour utiliser md5sum, taper : [sam@localhost]$ <userinput>md5sum chemin/" -"vers/le/fichier/image.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" -"- Pour utiliser sha1sum, taper : [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum chemin/" -"vers/le/fichier/image.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Exemple :" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:228 @@ -3861,13 +3262,10 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum " "provided by Mageia." msgstr "" -"et comparer le nombre obtenu sur votre ordinateur (cela peut prendre un " -"certain temps) avec le nombre fourni par Mageia. Exemple :" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:237 @@ -3876,15 +3274,11 @@ msgstr "Graver ou copier l'ISO" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. " "This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be " "created." msgstr "" -"L'ISO peut désormais être gravée sur un CD, un DVD ou copiée sur une clé " -"USB. Ces opérations ne sont pas de simples copies et sont destinées à créer " -"un moyen de démarrage." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -3893,7 +3287,6 @@ msgstr "Graver l'image ISO sur un CD/DVD" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:243 -#, fuzzy msgid "" "Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role=" "\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</" @@ -3901,11 +3294,6 @@ msgid "" "<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the " "Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" -"Utilisez le logiciel de gravure de votre choix mais assurez-vous que le " -"périphérique de gravure est bien paramétré pour <emphasis role=\"bold" -"\">graver une image</emphasis>, car graver des données ou des fichiers est " -"erroné. Plus d'information est disponible dans <link ns4:href=\"https://wiki." -"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:248 @@ -3924,15 +3312,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:252 -#, fuzzy msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system " "on the device; any existing data will be lost and the partition capacity " "will be reduced to the image size." msgstr "" -"\"Copier\" une image sur un équipement de type Flash détruit tout le système " -"de fichier présent à l'origine sur la partition ; toutes les données seront " -"perdues et la capacité de la partition sera réduite à la taille de l'image." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -3970,23 +3354,17 @@ msgstr "Vous pouvez essayer :" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:267 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the " "\"ISO image\" option;" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> en " -"utilisant l'option \"image ISO\" ;" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3995,13 +3373,10 @@ msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux" #. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:279 -#, fuzzy msgid "" "It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting " "potentially valuable existing data if you specify the wrong target device." msgstr "" -"Il est potentiellement très dangereux de le faire manuellement. Vous risquez " -"d'écrire par-dessus une partition du disque si vous saisissez le mauvais ID." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 @@ -4010,13 +3385,10 @@ msgstr "Ouvrir une console" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 -#, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" -"Devenir administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> (ne pas " -"oublier le '-' final)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -4045,28 +3417,19 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:310 -#, fuzzy msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/" "dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Trouver le nom du périphérique de votre clé USB (par sa taille), par exemple " -"dans la capture d'écran ci-dessus le nom est <code>/dev/sdb</code>, pour une " -"clé USB de 8 Go." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:312 -#, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</" "code>: towards the end of this example, you can see the device name starting " "with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is " "the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" -"D'une autre manière, vous pouvez récupérer le nom du périphérique avec la " -"commande <code>dmesg</code> ; à la fin de l'affichage, vous visualisez le " -"nom du périphérique commençant par <emphasis>sd</emphasis> et <emphasis>sdd</" -"emphasis> comme dans ce cas :" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 @@ -4112,35 +3475,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Saisissez la commande : # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " -"bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -#, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdc" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 -#, fuzzy msgid "" "Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/" "Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Exemple : # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso " -"of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:345 @@ -4190,27 +3545,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Si le pays désiré n'est pas dans la liste, cliquer sur le bouton " -"<guilabel>Autres pays</guilabel> et choisir ici le pays ou la région." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" -"Si le pays désiré ne figure que dans la liste <guilabel>Autres pays</" -"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton>, il peut sembler " -"qu'un pays de la première liste soit sélectionné. Veuillez ignorer cela, " -"DrakX respectera votre choix." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -4219,7 +3566,6 @@ msgstr "Méthode de saisie" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/selectCountry.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an " "input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input " @@ -4228,28 +3574,15 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"Dans l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel> vous pouvez aussi choisir une " -"méthode de saisie des caractères. Les méthodes de saisie permettent " -"d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, coréens, etc.). " -"IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait donc pas être " -"nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de saisie (SCIM, " -"GCIN, HIME, etc) fournissent des fonctions similaires et peuvent être " -"installées si vous avez ajouté le média HTTP/FTP avant la sélection du " -"paquetage." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "If you missed the input method setup during installation, you can access it " "after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure " "your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by " "running localedrake as root." msgstr "" -"Si la méthode de saisie n'est pas configurée pendant la phase " -"d'installation, vous pouvez le faire après le démarrage de Mageia par " -"\"Centre de Contrôle de Mageia\" -> \"Système\", ou en exécutant " -"\"localedrake\" en tant que super-utilisateur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:14 @@ -4258,13 +3591,10 @@ msgstr "Installation ou Mise à jour" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/" -"> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -4293,7 +3623,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " @@ -4301,15 +3630,9 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" -"Seule la mise à niveau d'une précédente version de Mageia <emphasis>encore " -"supportée</emphasis> a été complètement testée. Si vous désirez mettre à " -"niveau une version de Mageia qui n'est plus supportée, il est préférable de " -"réaliser une nouvelle installation tout en conservant votre partition " -"<literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " @@ -4320,19 +3643,9 @@ msgid "" "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son " -"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. " -"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé " -"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage " -"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes " -"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur " -"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer " -"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> " -"pour redémarrer." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " @@ -4340,12 +3653,6 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" -"En cas d'oubli de sélection d'une langue supplémentaire, il est possible de " -"revenir depuis l'écran \"Installation ou mise à jour\" à l'écran de choix " -"des langues en appuyant simultanément sur les touches <guilabel>Alt Ctrl " -"Début</guilabel> (<guilabel>Début</guilabel> ou<guilabel>Home</guilabel> ou " -"<guilabel>flèche vers le haut à gauche</guilabel>). <emphasis>Ne pas</" -"emphasis> faire cela plus loin dans l'installation." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -4391,13 +3698,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" " -"align=\"center\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -4420,18 +3724,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Si le clavier n'apparaît pas dans la liste présentée, cliquer sur " -"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y " -"sélectionner le bon clavier." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " @@ -4439,23 +3738,14 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" -"Après le choix d'un clavier dans la liste obtenue grâce au clic sur " -"<guibutton>Davantage</guibutton>, le premier choix de clavier revient à " -"l'écran et il semble que c'est ce clavier qui est choisi. Ignorer cette " -"anomalie en toute sécurité et continuer l'installation : Le clavier installé " -"sera bien celui de la liste complète." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" -"En cas de choix d'un clavier de caractères non-Latins, un écran " -"supplémentaire apparaîtra pour demander quelle est la préférence pour le " -"passage entre les dispositions latine et non latine." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -4484,18 +3774,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"S'il est probable que plusieurs langues doivent être installées sur le " -"système, pour vous-même ou pour d'autres utilisateurs, il est préférable " -"alors d'utiliser le bouton <guibutton>Langues multiples</guibutton> pour les " -"ajouter dès maintenant. Il est difficile d'ajouter la prise en charge de " -"langues supplémentaires après l'installation." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 @@ -4512,15 +3796,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen." msgstr "" -"Même avec l'intention d'installer plusieurs langues, il faut d'abord en " -"choisir une en tant que langue préférée dans le premier écran. Elle sera " -"aussi marquée comme choisie dans l'écran des langues multiples." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4538,15 +3818,11 @@ msgstr "Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:58 -#, fuzzy msgid "" "This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</" "emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. " "Disabling UTF-8 applies to all installed languages." msgstr "" -"Ceci peut être désactivé dans l'écran \"langues multiples\" si vous savez " -"que c'est contre-indiqué pour votre langue. Désactiver UTF-8 s'applique à " -"toutes les langues installées." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:64 @@ -4612,25 +3888,18 @@ msgstr "Ajouter ou Modifier une Entrée de Menu de Démarrage" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the " "software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead " "(available in the Mageia repositories)." msgstr "" -"Pour cela, vous devez éditer manuellement /boot/grub2/custom.cfg ou bien " -"utiliser le logiciel grub-customizer (disponible dans les dépots Mageia)." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" "efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>" msgstr "" -"Pour en savoir plus, voir notre wiki <link ns2:href=\"https://wiki.mageia." -"org/en/Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-" -"efi_and_Mageia-fr</link>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:7 @@ -4649,17 +3918,14 @@ msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system" msgstr "" -"Grub2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:18 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi for a UEFI system." -msgstr "Grub2-efi pour un système UEFI." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><tip><para> #: en/setupBootloader.xml:22 @@ -4668,9 +3934,8 @@ msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:25 -#, fuzzy msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems" -msgstr "Grub2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy " +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4687,30 +3952,23 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you " "really know what you are doing." msgstr "" -"Ne modifiez pas le \"Périphérique de démarrage\", à moins que vous ne " -"sachiez réellement ce que vous faites." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:38 -#, fuzzy msgid "GRUB2-efi on UEFI systems" -msgstr "Grub2-efi sur des systèmes UEFI" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot " "choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">without graphical menu</emphasis> options." msgstr "" -"Avec un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente en " -"raison de l'impossibilité de choisir entre avec ou sans menu graphique." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4727,7 +3985,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia is the only system installed on your computer, the installer " "created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). " @@ -4737,13 +3994,6 @@ msgid "" "several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of " "operating systems you have." msgstr "" -"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur " -"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recevoir le chargeur de " -"boot (Grub2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI d'installés " -"(Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia détecte l'ESP existant créé par " -"Windows et y ajoute grub2-efi. Bien qu'il soit possible d'avoir plusieurs " -"ESP, un seul est suffisant et conseillé quelque soit le nombre de systémes " -"d'exploitation que vous ayez." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:61 @@ -4752,41 +4002,30 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:" -msgstr "Par défaut, selon votre système, Mageia écrit un nouveau :" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:66 -#, fuzzy msgid "" "a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first " "hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" -"Chargeur de boot GRUB2 soit dans le MBR (Master Boot Record) du premier " -"disque dur ou bien dans la \"BIOS boot partition\" (partition BIOS " -"d'amorçage)." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:70 -#, fuzzy msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP" -msgstr "Chargeur de boot Grub2-efi dans l'ESP" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to " "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role=" "\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option." msgstr "" -"S'il y a déjà d'autres systèmes d'exploitation d'installés, Mageia tente de " -"les ajouter à votre nouveau menu d'amorçage Mageia. Si vous ne le voulez " -"pas, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> puis décochez la case " -"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:78 @@ -4808,7 +4047,6 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. " #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " @@ -4816,11 +4054,6 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" -"La procédure exacte pour ajouter le système Mageia dans un chargeur de " -"démarrage existant sort du périmètre de cette aide, cependant, la plupart du " -"temps, elle exige d'exécuter le programme d'installation du chargeur de " -"démarrage impliqué qui devrait le détecter et l'installer automatiquement. " -"Voir la documentation du système d'exploitation en question." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4829,16 +4062,11 @@ msgstr "Utilisation du chargement en chaîne" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:96 -#, fuzzy msgid "" "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, " "click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</" "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>." msgstr "" -"Si vous ne désirez pas avoir Mageia bootable, mais la chaîner depuis un " -"autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur " -"<guibutton>Advancé</guibutton> et cocher la case <guilabel>Ne pas toucher à " -"l'ESP ou au MBR</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:101 @@ -4883,47 +4111,31 @@ msgstr "Première page" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you " "set a delay in seconds before the default operating system is started up." msgstr "" -"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : Cette " -"entrée vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du " -"système d'exploitation par défaut." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:122 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the " "bootloader. This means a username and password will be required when booting " "to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role=" "\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after." msgstr "" -"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de " -"passe pour le chargeur d'amorçage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur " -"(unername) et un mot de passe (password) seront demandés au cours de " -"l'amorçage pour sélectionner une entrée ou modifier sa configuration. Le nom " -"d’utilisateur est \"root\" et le mot de passe est celui défini ci-après." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:125 -#, fuzzy msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader." msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquer le mot de passe dans ce champ " -"de saisie." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" -"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot " -"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4932,7 +4144,6 @@ msgstr "<guilabel>Avancé</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " "Interface) is a standard for power management. It can save energy by " @@ -4940,48 +4151,28 @@ msgid "" "your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation " "might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)." msgstr "" -"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power " -"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet de réaliser " -"des économies en arrêtant des périphériques inutilisés, c'était la méthode " -"utilisée auparavant par l'APM. Ne pas cocher cette case peut être avantageux " -"si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou si vous pensez " -"que l'ACPI peut être source de problèmes (tels que redémarrages aléatoires " -"ou blocages)." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric " "multiprocessing for multi core processors." msgstr "" -"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : SMP signifie Symmetric Multi " -"Processors, c'est une architecture pour les processeurs multicores." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:135 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to " "the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more " "complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management." msgstr "" -"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Activer ou désactiver cela donne ou " -"refuse au système d'exploitation l'accès au Contrôleur Programmable Avancé " -"des interruptions (Advanced Programmable Interrupt Controller). Les " -"périphériques APIC autorisent des modèles prioritaires plus complexes et la " -"gestion des IRQ (Interrupt Request, Requête d'interruption) avancés." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external " "interrupts for a specific processor in an SMP system." msgstr "" -"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : Il est possible ici de valider " -"l'APIC local, qui gère toutes les interruptions externes pour un processeur " -"spécifique d'un système SMP. " #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:143 @@ -5016,16 +4207,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth " "to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be " "offered other size and colour depth options." msgstr "" -"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la " -"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous " -"cliquez le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de " -"profondeur de couleurs vous seront proposées" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:162 @@ -5052,35 +4238,25 @@ msgstr "Configuration du SCSI" #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" -"DrakX détecte habituellement les disques durs correctement. Il peut " -"cependant échouer dans la détection de certains contrôleurs SCSI anciens et " -"en conséquence être incapable d'installer les pilotes requis." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" -"Si cela se produit, il faut indiquer manuellement à Drakx quel(s) " -"périphérique(s) SCSI sont présents." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -5104,13 +4280,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" -"Cette écran affiche le nom du pilote que l'installeur a choisi pour votre " -"carte son. Ce sera le pilote par défaut si vous en avez un." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -5130,16 +4303,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Puis, dans l'écran de configuration du son, cliquez sur <guibutton>Avancé</" -"guibutton> puis sur <guibutton>Dépannage</guibutton> pour obtenir des " -"conseils très utiles afin de résoudre le problème." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -5148,27 +4317,19 @@ msgstr "Avancé" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> sur cet écran, lors de " -"l'installation, est utile s'il y a plusieurs pilotes disponibles et aucun " -"par défaut, mais vous pensez que l'installeur a sélectionné le mauvais " -"pilote." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" -"Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir cliqué " -"sur <guibutton>Choix d'un pilote</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -5183,40 +4344,27 @@ msgstr "Confirmer le disque dur à formater" #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition='live'> <imagedata fileref=\"live-takeOverHdConfirm." -"png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </imageobject> " -"<imageobject condition='classical'> <imagedata fileref=\"dx2-" -"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\" align=\"center\" ></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas d'incertitude sur la " -"sélection du bon disque dur." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" -"Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> en cas de certitude avec la " -"volonté d'effacer toutes les partitions, tous les systèmes d'exploitation et " -"toutes les données présents sur ce disque dur." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -5340,34 +4488,23 @@ msgstr "Désinstaller Mageia" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short " "you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the " "possibility to uninstall. This is not true for every operating system." msgstr "" -"Mageia ne vous convient pas ou vous ne pouvez pas l'installer correctement, " -"en bref vous voulez vous en débarrasser. C'est votre droit et Mageia vous " -"donne la possibilité de le désinstallé. Ceci n'est pas vrai pour tous les " -"systèmes d'exploitation." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select " "<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold" "\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only " "have Windows, with no option to choose your operating system." msgstr "" -"Après votre sauvegarde de données, redémarrez l'ordinateur sur votre DVD de " -"Mageia et sélectionnez \"Système de secours\", puis restaurez le chargeur " -"d'amorçage de Windows. Au prochain démarrage, vous aurez uniquement Windows " -"sans aucun menu pour choisir votre système d'exploitation." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on " "<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -" @@ -5376,14 +4513,6 @@ msgid "" "size and place on the disk. Right click on each of these partitions and " "select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space." msgstr "" -"Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, " -"cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils " -"administratifs -> Gestion de l'ordinateur -> Stockage -> Gestion des " -"disques</code> pour accéder à la gestion des partitions. Vous reconnaîtrez " -"les partitions Mageia par leur appellation <guilabel>Inconnu</guilabel>, " -"mais également par leurs taille et position dans le disque. Faites un clic-" -"droit sur l'une des ces partitions et sélectionnez <guibutton>Supprimer</" -"guibutton>. L'espace sera alors libéré." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:27 @@ -5397,7 +4526,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:30 -#, fuzzy msgid "" "If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the " "existing partition that is at the left of the freed space. There are other " @@ -5405,12 +4533,6 @@ msgid "" "\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when " "changing partitions, be very careful to back up anything important to you." msgstr "" -"Si vous disposez de Windows Vista ou Windows 7, vous avez une possibilité " -"supplémentaire, vous pouvez étendre la partition existante à gauche de " -"l'espace libre. D'autres outils de partitionnement peuvent être utilisés, " -"tels que gparted, disponible pour Windows et Linux. Comme toujours, lorsque " -"vous modifiez des partitions, soyez très prudent et assurez-vous que toutes " -"vos données importantes ont été sauvegardées." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/unused.xml:9 @@ -5457,338 +4579,3 @@ msgstr "" "La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci " "peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran " "vide pendant un certain temps, c'est normal." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password into this " -#~ "text box and drakx will check you have the same password in each of the " -#~ "user password text boxes." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Mot de passe (vérification) </guilabel>: inscrire à nouveau le " -#~ "mot de passe ici et drakx vérifiera que le même mot de passe a bien été " -#~ "saisi dans les deux champs." - -#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -#~ msgstr "En complément, vous pouvez activer ou désactiver un compte invité." - -#~ msgid "" -#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -#~ "should save his important files to a USB key." -#~ msgstr "" -#~ "Tout ce qu'un invité, possédant un compte invité par défaut " -#~ "<emphasis>rbash</emphasis>, enregistre dans son répertoire /home sera " -#~ "effacé lors de la déconnexion. Un invité peut enregistrer ses fichiers " -#~ "importants sur une clé USB." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " -#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " -#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Activer le compte Invité </guilabel>: il est possible ici " -#~ "d'activer ou de désactiver un compte Invité. Ce type de compte permet à " -#~ "un invité de se connecter et d'utiliser le PC, mais avec des droits plus " -#~ "restreints qu'un utilisateur ordinaire." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " -#~ "know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>ID du groupe </guilabel>: Indiquer ici l'ID du groupe. Il " -#~ "s'agit encore d'un nombre, généralement le même que l'ID de " -#~ "l'utilisateur. Ne rien entrer ici si vous ne le connaissez pas." - -#~ msgid "" -#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" -#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." -#~ msgstr "" -#~ "\"Périphérique\", est composé de : \"type disque dur\", \"lettre d'ordre " -#~ "du disque dur \", \"numéro de partition\" (exemple, \"sda5\")." - -#~ msgid "Workstation." -#~ msgstr "Poste de travail." - -#~ msgid "Server." -#~ msgstr "Serveur." - -#~ msgid "Graphical Environment." -#~ msgstr "Environnement graphique" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " -#~ "and see all services in it." -#~ msgstr "" -#~ "Il y a quatre groupes, cliquer sur le triangle devant chaque groupe pour " -#~ "le déployer et voir tous les services qu'il contient." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -#~ "\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" " -#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -#~ "Xorg category" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste du fabricant, parce " -#~ "qu'elle n'est pas encore répertoriée ou qu'elle est trop ancienne, vous " -#~ "pouvez espérer trouver un pilote adapté dans la catégorie <emphasis>Xorg</" -#~ "emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupX.png\" " -#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "Un onglet est présent pour chaque disque dur détecté et chaque autre " -#~ "périphérique de stockage tel qu'une clé USB. Par exemple sda, sdb et sdc " -#~ "s'ils sont trois." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject condition=\"classical\"><imagedata fileref=\"dx2-" -#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/></imageobject><imageobject " -#~ "condition=\"live\"><imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" " -#~ "align=\"center\"/></imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "The installer will share the available place out according to the " -#~ "following rules:" -#~ msgstr "" -#~ "L'installeur partagera l'espace disponible selon les règles suivantes :" - -#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -#~ msgstr "\"Align to\" \"MiB\"" - -#~ msgid "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" -#~ msgstr "\"Free space preceding (MiB)\" \"2\"" - -#~ msgid "From this screen, it is possible to set some personal preferences:" -#~ msgstr "" -#~ "A partir de cet écran, il est possible de paramétrer des préférences " -#~ "personnelles :" - -#~ msgid "" -#~ "The language (for the installation only, may be different that the chosen " -#~ "language for the system) by pressing the key F2 (Legacy mode only)" -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner la langue en pressant la touche F2 (en mode Grub Legacy " -#~ "uniquement). Il s'agit seulement de la langue pour l'installation (elle " -#~ "peut être différente de la langue sélectionnée pour le système)." - -#~ msgid "" -#~ "Here is for example, the French welcome screen when using a Live DVD/CD. " -#~ "Note that the Live DVD/CD menu does not propose: <guilabel>Rescue System</" -#~ "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware " -#~ "Detection Tool</guilabel>." -#~ msgstr "" -#~ "Voici par exemple l'écran d'accueil en Français si vous utilisez in DVD/" -#~ "CD \"live\". Notez que le menu du DVD/CD \"live\" ne propose pas : le " -#~ "<guilabel>système de secours</guilabel>, le <guilabel>test de mémoire</" -#~ "guilabel> et <guilabel>l'outil de détection du matériel</guilabel>." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Add some kernel options by pressing the <emphasis role=\"bold\">F6</" -#~ "emphasis> key for the legacy mode or the <emphasis role=\"bold\">e</" -#~ "emphasis> key for the UEFI mode." -#~ msgstr "" -#~ "Ajouter certaines options du noyau en pressant la touche <emphasis role=" -#~ "\"bold\">F6</emphasis> en mode Grub Legacy ou la touche <emphasis role=" -#~ "\"bold\">e</emphasis> en mode UEFI." - -#~ msgid "" -#~ "If the installation fails, then it may be necessary to try again using " -#~ "one of the extra options. The menu called by F6 displays a new line " -#~ "called <guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'installation échoue, il peut alors être nécessaire de réessayer en " -#~ "utilisant l'une des options spéciales. Le menu appelé par la touche F6 " -#~ "affiche une nouvelle ligne appelée <guilabel>Options de démarrage</" -#~ "guilabel> et propose quatre entrées :" - -#~ msgid "Add more kernel options by pressing the key F1 (Legacy mode only)." -#~ msgstr "" -#~ "Ajouter plus d'options du noyau en pressant la touche F1 (en mode Grub " -#~ "Legacy uniquement)." - -#~ msgid "Using a Wired Network" -#~ msgstr "Utilisation d'un réseau filaire" - -#~ msgid "" -#~ "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " -#~ "Installation CD (netinstall.iso or netinstall-nonfree.iso images):" -#~ msgstr "" -#~ "Voici l'écran d'accueil par défaut si vous utilisez un CD d'installation " -#~ "par le Réseau (les images netinstall.iso ou netinstall-nonfree.iso) :" - -#~ msgid "" -#~ "It does not allow to change the language, the available options are " -#~ "described in the screen. For more information about using a Wired Network-" -#~ "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" -#~ "Boot.iso_install\">the Mageia Wiki</link>" -#~ msgstr "" -#~ "Cela ne permet pas de modifier la langue, les options disponibles sont " -#~ "décrites dans l'écran. Pour plus d'information sur l'utilisation d'un CD " -#~ "d'installation par le Réseau, consulter <link ns2:href=\"https://wiki." -#~ "mageia.org/en/Boot.iso_install\">le Wiki Mageia</link>" - -#~ msgid "The keyboard layout is the American one." -#~ msgstr "Le clavier est Américain." - -#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png" -#~ "\" format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, \"With X\" will also include IceWM as lightweight desktop " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez sélectionné \"Avec X\", il incluera également IceWM en tant " -#~ "qu'environnement de bureau léger." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "You can adjust your security level here." -#~ msgstr "Choisir ici le niveau de sécurité souhaité." - -#~ msgid "" -#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -#~ msgstr "Laisser les valeurs par défaut si les choix à faire sont inconnus." - -#~ msgid "" -#~ "LIVE media: you can boot the media in a real Mageia system without " -#~ "installing it, to see what you will get after installation. The " -#~ "installation process is simpler, but you get lesser choices." -#~ msgstr "" -#~ "Media LIVE : vous pouvez démarrer les media avec un vrai système Mageia " -#~ "sans l'installer, pour découvrir ce que vous obtiendrez après " -#~ "installation. Le processus d'installation est plus simple, mais vous " -#~ "aurez moins de choix." - -#~ msgid "Boot-only CD media" -#~ msgstr "Média de simple démarrage" - -#~ msgid "Check the radio button Save File." -#~ msgstr "Cochez le bouton radio \"Sauvegarder un fichier\"" - -#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" -#~ msgstr "Vous pouvez également utiliser l'outil dd dans une console :" - -#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" -#~ msgstr "Débranchez votre clé USB, c'est terminé." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectinstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Choisir cette option pour une nouvelle installation de " -#~ "<application>Mageia</application>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " -#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " -#~ "the latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous disposez de plus d'une installation <application>Mageia</" -#~ "application> sur votre ordinateur, l'installeur vous permettra de mettre " -#~ "à niveau l'une d'entre elles avec la dernière version Mageia." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "Howto" -#~ msgstr "Guide" |