aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-17 08:34:30 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-17 08:34:30 +0200
commit7f53f52f7890ddbb2073740ce8040f88ade6cf10 (patch)
treed2aa66c5b0529f6451db9c42adc60c40bb564778 /docs/docs/stable/installer/fr.po
parent9abee48e866ba1d30c41f3181ef78f83e3e6b237 (diff)
downloadtools-7f53f52f7890ddbb2073740ce8040f88ade6cf10.tar
tools-7f53f52f7890ddbb2073740ce8040f88ade6cf10.tar.gz
tools-7f53f52f7890ddbb2073740ce8040f88ade6cf10.tar.bz2
tools-7f53f52f7890ddbb2073740ce8040f88ade6cf10.tar.xz
tools-7f53f52f7890ddbb2073740ce8040f88ade6cf10.zip
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/fr.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/fr.po2355
1 files changed, 152 insertions, 2203 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/fr.po b/docs/docs/stable/installer/fr.po
index 36a0fae5..c83b78c3 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/fr.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/fr.po
@@ -23,14 +23,14 @@
# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2018
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
# Yves Brungard, 2013,2015
-# Yves Brungard, 2013,2015-2018
+# Yves Brungard, 2013,2015-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 19:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-12 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-16 21:42+0000\n"
+"Last-Translator: Yves Brungard\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
@@ -66,46 +66,41 @@ msgstr "Contrat de Licence"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Before installing Mageia, please read the license terms and conditions "
"carefully."
msgstr ""
-"Avant d'installer <application>Mageia,</application> veuillez lire les "
-"termes et conditions de la licence avec attention.<application></application>"
+"Avant d'installer Mageia, veuillez lire les termes et conditions de la "
+"licence avec attention."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire Mageia distribution and must "
"be accepted before you can continue."
msgstr ""
-"Ces termes et conditions s'appliquent à toute la distribution "
-"<application>Mageia </application>et doivent être acceptés avant de pouvoir "
-"continuer."
+"Ces termes et conditions s'appliquent à toute la distribution Mageia et "
+"doivent être acceptés avant de pouvoir continuer."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/acceptLicense.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <emphasis>Accept</emphasis> and then click on "
"<emphasis>Next</emphasis>"
msgstr ""
-"Pour continuer, sélectionnez <guilabel>Accepter</guilabel> puis cliquez sur "
-"<guibutton>Suivant</guibutton>."
+"Pour continuer, sélectionner simplement <emphasis>Accepter</emphasis> et "
+"cliquer ensuite sur <emphasis>Suivant</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for your "
"interest in Mageia. Clicking <emphasis>Quit</emphasis> will reboot your "
"computer."
msgstr ""
"Si vous décidez de ne pas accepter ces conditions, alors nous vous "
-"remercions de l'intérêt porté. Cliquer sur <guibutton>Quitter</guibutton> "
-"redémarrera votre ordinateur."
+"remercions de l'intérêt porté à Mageia. Cliquer sur <guibutton>Quitter</"
+"guibutton> redémarrera votre ordinateur."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:76
@@ -114,21 +109,17 @@ msgstr "Notes de version"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:83
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this particular Mageia release can be viewed by "
"clicking on the <emphasis>Release Notes</emphasis> button."
msgstr ""
-"Des informations importantes concernant cette version de "
-"<application>Mageia</application> peuvent être consultées en cliquant sur le "
-"boutton <guibutton>Notes de version</guibutton>."
+"Des informations importantes sur cette version de Mageia peuvent être "
+"obtenues en cliquant sur le bouton <guibutton>Notes de version</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Supplemental Installation Media"
-msgstr ""
-"Sélection de média (Configurer l'installation de média supplémentaires)"
+msgstr "Média d'installation supplémentaire"
#. papoteur 2013-04-13 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
@@ -148,7 +139,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognised repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. "
@@ -167,13 +157,11 @@ msgstr "Pour une source sur le réseau, deux étapes sont nécessaires :"
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid "Choosing and activating the network, if not already up."
msgstr "Choix et activation du réseau, s'il ne l'est pas déjà."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -190,7 +178,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -202,16 +189,15 @@ msgstr ""
"Si vous mettez à jour un système 64 bits susceptible de contenir des "
"paquetages 32 bits, il est recommandé d'utiliser cet écran pour ajouter un "
"miroir en ligne, en cochant l'un des protocoles Réseau ci-dessous. L'image "
-"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et \"noarch\", "
-"il ne pourra pas mettre à jour des paquetages 32 bits. Cependant, après "
-"avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y trouvera les paquetages 32 "
-"bits nécessaires."
+"ISO du DVD 64 bits contient uniquement des paquetages 64 bits et "
+"<emphasis>noarch</emphasis>, il ne pourra pas mettre à jour des paquetages "
+"32 bits. Cependant, après avoir ajouté un miroir en ligne, l'installeur y "
+"trouvera les paquetages 32 bits nécessaires."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:9
-#, fuzzy
msgid "User Management"
-msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur"
+msgstr "Gestion des utilisateurs"
#. Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. 2018/02/12 apb: Text and Typography.
@@ -221,17 +207,12 @@ msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur"
#. 2018/02/24 apb: Changed list style.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="
"\"live-user1.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:36
@@ -240,7 +221,6 @@ msgstr "Définir le mot de passe Administrateur (Root) :"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all Mageia installations to set a <literal>superuser</"
"literal> (Administrator) password, usually called the <emphasis>root </"
@@ -250,18 +230,17 @@ msgid ""
"repeat the same password in the box underneath, to check that the first "
"entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Pour chaque installation de <application>Mageia</application>, il est "
-"conseillé de définir un mot de passe <emphasis role=\"bold"
-"\">superutilisateur</emphasis> (ou administrateur), souvent appelé "
-"<emphasis>mot de passe root</emphasis> sous Linux. Pendant la saisie du mot "
-"de passe, le bouclier change de couleur du rouge vers le jaune puis le vert "
-"en fonction de l'efficacité du mot de passe. Un bouclier vert indique un mot "
-"de passe fort. Vous devez ressaisir le même mot de passe dans le champ juste "
-"en-dessous afin de vérifier qu'il n'y a pas d'erreur de saisie."
+"Pour chaque installation de Mageia, il est conseillé de définir un mot de "
+"passe <emphasis role=\"bold\">superutilisateur</emphasis> (ou "
+"administrateur), souvent appelé <emphasis>mot de passe root</emphasis> sous "
+"Linux. Pendant la saisie du mot de passe, le bouclier change de couleur du "
+"rouge vers le jaune puis le vert en fonction de l'efficacité du mot de "
+"passe. Un bouclier vert indique un mot de passe fort. Vous devez ressaisir "
+"le même mot de passe dans le champ juste en-dessous afin de vérifier qu'il "
+"n'y a pas d'erreur de saisie."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
@@ -277,101 +256,71 @@ msgstr "Indiquer un utilisateur"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a User here. A regular user has fewer privileges than the "
"<literal>superuser</literal> (root), but enough to use the Internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use a "
"computer for."
msgstr ""
-"Ajoutez ici un utilisateur. Un simple utilisateur a moins de droits que le "
-"<emphasis role=\"bold\">superutilisateur</emphasis> (root), mais "
-"suffisamment pour naviguer sur internet, utiliser les applications de "
-"bureautique, jouer et faire toutes autres choses habituellement réalisées "
-"par un utilisateur ordinaire avec son ordinateur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Icon</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:69
-#, fuzzy
msgid "Click on this button if you want to change the user's icon"
msgstr ""
-"<guibutton>Icône </guibutton>: en cliquant sur ce bouton, vous changerez "
-"l'icône de l'utilisateur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:74
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:76
-#, fuzzy
msgid "Insert the user's real name into this text box"
msgstr ""
-"<guilabel>Nom et prénom </guilabel>: inscrire ici le nom réel de "
-"l'utilisateur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Login Name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real "
"name. <emphasis role=\"bold\">The login name is case-sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Identifiant de connexion</guilabel> : indiquez ici un identifiant "
-"de connexion ou bien DrakX transposera les nom et prénom pour en créer un. "
-"<emphasis>L'identifiant de connexion est sensible à la casse.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:88 en/setupBootloader.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that "
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe </guilabel>: Indiquez dans ce champ le mot de passe "
-"utilisateur. On retrouve à droite le bouclier qui indique la force du mot de "
-"passe. (voir aussi <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrer à nouveau le mot "
-"de passe et Drakx va vérifier qu'il est bien identique au précédent."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
-"Tout utilisateur ajouté lors de l'installation de Mageia disposera d'un "
-"répertoire /home protégé en lecture et en écriture (umask=0027)."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:104
@@ -392,54 +341,38 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:115
-#, fuzzy
msgid "User Management (advanced)"
-msgstr "Gestion avancée de l'Utilisateur"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:118
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option allows you to edit further settings "
"for the user you are adding."
msgstr ""
-"L'option <guibutton>Avancé</guibutton> vous permettra de modifier davantage "
-"les paramètres pour l'utilisateur que vous avez ajouté."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:123
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Shell</emphasis>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<literal>Bash</literal>, <literal>Dash</literal> and <literal>Sh</literal>"
msgstr ""
-"<guilabel>Shell de démarrage </guilabel>: cette liste déroulante permet de "
-"choisir le shell utilisé par l'utilisateur créé dans l'écran précédent. Les "
-"choix possibles sont <emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role="
-"\"bold\">Dash</emphasis> et <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>User ID</emphasis>: Here you can set the user ID for any user you "
"added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, "
"then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>ID de l'Utilisateur </guilabel>: Indiquer ici <emphasis role=\"bold"
-"\">l'ID de l'utilisateur</emphasis> créé dans l'écran précédent. Laissez "
-"vide en cas de doute."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:136
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Group ID</emphasis>: This lets you set the group ID. Again, if "
"unsure, leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>ID de groupe</guilabel>: Vous permet de spécifier un <emphasis "
-"role=\"bold\">ID de groupe</emphasis>. Laissez vide en cas de doute."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:10
@@ -461,7 +394,6 @@ msgstr "Choix des points de montage"
#. 2019/01/04 apb: Typo & minor reword on custom mount-points.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-chooseMountpoints.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -469,25 +401,14 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
-"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
-"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
-"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
-"Sont présentées ici les partitions Linux qui ont été trouvées sur votre "
-"ordinateur. Si vous n'êtes pas d'accord avec les suggestions de "
-"<application>DrakX</application>, il est possible de modifier les points de "
-"montage."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -501,7 +422,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different "
"<emphasis>mount points</emphasis> from the drop down menu, such as "
@@ -510,12 +430,6 @@ msgid ""
"video</filename> for a partition where you want to store your films, or "
"perhaps <filename>/Data</filename> for all your data files."
msgstr ""
-"Si vous avez plusieurs partitions, vous pouvez choisir différents points de "
-"montage dans la liste déroulante, tels que <literal>/</literal>, <literal>/"
-"home</literal> et <literal>/var</literal>. Il est même possible de créer ses "
-"propres points de montage, par exemple <literal>/video</literal> pour une "
-"partition de stockage des films, ou <literal>/cauldron-home</literal> pour "
-"la partition <literal>/home</literal> d'une installation de cauldron."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:73
@@ -528,64 +442,45 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"If you make any changes here, ensure you still have a <filename>/</filename> "
"(root) partition."
msgstr ""
-"Quoi que vous changiez, assurez-vous de toujours avoir au moins UNE "
-"partition <literal>/</literal> (appelée la Racine)."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:84
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis>Previous</emphasis> to "
"go back and then tick <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis>, where "
"you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Si vous ne savez pas quoi choisir, cliquez sur <guibutton>Précédent</"
-"guibutton> et cochez <guilabel>Partitionnement personnalisé du disque</"
-"guilabel>. Dans ce mode, vous pourrez cliquer sur une partition pour "
-"connaître son type et sa taille."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:90
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <emphasis>Next</"
"emphasis>, and choose whether you only want to format the partition "
"suggested by DrakX, or more."
msgstr ""
-"Vous êtes sûr que les points de montage sont corrects ? Alors cliquez sur "
-"<guibutton>Suivant</guibutton>, et décidez si vous désirez seulement "
-"formater la(es) partition(s) suggérée(s) par DrakX, ou plus."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:5
-#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
-msgstr "Réglages de l'heure"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"live-"
"bestTime.png\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, you can select whether your computer internal clock is set to local "
"time or UTC time."
msgstr ""
-"Dans cette étape, vous devez choisir sur quelle heure l'horloge interne doit "
-"être reglée, l'heure locale ou l'heure UTC."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:14
@@ -645,11 +540,10 @@ msgstr "Dans le mode Bios, csm ou legacy"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootCSM.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:67
@@ -664,9 +558,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:75 en/bootLive.xml:147
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:77
@@ -677,20 +570,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:81
-#, fuzzy
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
-"La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">+ use non-free video drivers (slower to boot)</"
"emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</"
-"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:89
@@ -699,17 +587,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
-#, fuzzy
msgid "This option will install Mageia to a hard disk."
msgstr ""
-"Installer Mageia : ce choix installera Mageia directement sur votre disque "
-"dur."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:105
@@ -718,9 +602,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:111 en/installer.xml:125
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Memory Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:113 en/installer.xml:127
@@ -731,9 +614,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:118 en/bootLive.xml:161
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\"> F2 Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:120 en/bootLive.xml:163
@@ -750,32 +632,23 @@ msgstr "En mode UEFI"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bootUEFI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:139
-#, fuzzy
msgid "First screen while booting in UEFI mode"
-msgstr "Premier écran lors du démarrage en mode BIOS"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will boot the Mageia Live system from the connected DVD/USB "
"media (expect a very slow system compared to an installed OS). Once the "
"boot is done, you can proceed to the installation"
msgstr ""
-"Démarrer Mageia : cela signifie que Mageia 5 se lancera à partir du media "
-"connecté (CD/DVD ou clé USB), sans copier quoi que ce soit sur le disque "
-"dur, ce qui se traduira par un système très lent. Une fois le démarrage "
-"réalisé, vous pourrez procéder à l'installation sur le disque dur."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:170
@@ -797,25 +670,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slideshow during the "
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
-"Après l'(es) étape(s) de sélection, un diaporama s'affiche pendant "
-"l'installation des paquetages. Il peut être désactivé en cliquant sur le "
-"bouton <guilabel>Détails</guilabel>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
-"align=\"center\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:38
@@ -826,7 +692,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/chooseDesktop.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>Custom</emphasis> if you do not wish to use either (or, "
"actually use both) of these, or if you want to modify the default software "
@@ -834,14 +699,6 @@ msgid ""
"lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer "
"packages installed by default."
msgstr ""
-"Choisissez entre les bureaux <application>KDE</application><emphasis role="
-"\"bold\">Plasma</emphasis> ou <application>GNOME</application>. Tous deux "
-"incluent en ensemble d'applications et d'outils utiles. Cochez "
-"<guilabel>Personnaliser</guilabel>si vous souhaitez n'utiliser aucun (ou "
-"utiliser les 2), ou si vous souhaitez modifier les choix logiciels par "
-"défault pour ces bureaux. Le bureau <application>LXDE</application>par "
-"exemple, est plus léger que les deux précédents, moins tape-à-l'œil et avec "
-"moins de paquetages installés par défaut."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -933,7 +790,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <emphasis>floppy</"
"emphasis> icon at the bottom of the page to save your choice of packages "
@@ -941,12 +797,6 @@ msgid ""
"same packages on another system, by pressing the same button during install "
"and choosing to load it."
msgstr ""
-"Après avoir fait son choix, cliquer sur <guibutton>l'icône de la disquette</"
-"guibutton> en bas de la page pour enregistrer le choix des paquetages (il "
-"est aussi possible de l'enregistrer sur une clé USB). Utiliser alors ce "
-"fichier pour réaliser l'installation des mêmes paquetages sur un autre "
-"système, en cliquant sur la même icône pendant l'installation et en "
-"choisissant de charger le fichier."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
@@ -978,13 +828,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on a triangle to expand a group to all the relevant services. The "
"settings DrakX chose are usually good."
msgstr ""
-"Cliquez sur un triangle pour étendre un groupe à tous les services "
-"pertinents."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:31
@@ -1011,7 +858,6 @@ msgstr "Configurer le fuseau horaire"
#. 2018/02/25 apb: Added xreflabel to this section.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -1019,21 +865,13 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata format=\"png\" fileref=\"live-timeZone.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
-"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
-"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
-"</imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your timezone by choosing your country, or a city close to you in the "
"same timezone."
msgstr ""
-"Indiquez votre fuseau horaire en choisissant le pays ou la ville la plus "
-"proche dans le même fuseau."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:32
@@ -1060,14 +898,11 @@ msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur X)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:35
@@ -1089,25 +924,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_card_list.xml:41 en/configureX_monitor.xml:74
-#, fuzzy
msgid "Vendor"
-msgstr "le vendeur"
+msgstr "Fabricant"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:45
-#, fuzzy
msgid "then the make of your card"
-msgstr "nom de la carte graphique"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:49
-#, fuzzy
msgid "and the model of card"
-msgstr "et le type de carte."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1116,25 +947,16 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
-"Si vous ne trouvez pas votre carte dans la liste des fabricants (parce "
-"qu'elle n'est pas encore dans la base, ou qu'elle est trop ancienne), vous "
-"trouverez peut-être un pilote convenable dans la catégorie <emphasis role="
-"\"bold\">Xorg</emphasis>, utilisez <emphasis role=\"bold\">vesa</emphasis>, "
-"qui fournit les fonctionnalités de base."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis>Command Line Interface</emphasis>"
msgstr ""
-"Soyez conscient que vous n'aurez accès qu'à la <emphasis role=\"bold\">ligne "
-"de commande</emphasis>si vous choisissez un pilote incompatible."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis>Nonfree</emphasis> repository and in "
@@ -1143,10 +965,6 @@ msgid ""
"access them. If you didn't enable it previously, you should do this after "
"your first reboot."
msgstr ""
-"Certains fabricants de carte vidéo fournissent des pilotes propriétaires "
-"pour Linux, qui ne peuvent être disponibles que dans le dépôt <emphasis role="
-"\"bold\">Nonfree</emphasis>, ou même parfois uniquement sur leur site "
-"internet."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:11
@@ -1160,18 +978,14 @@ msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur"
#. 2019/01/06 apb: Slight reword, split 1st para in two.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user "
@@ -1180,15 +994,6 @@ msgid ""
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
-"Quel que soit l'environnement graphique (aussi nommé Bureau) choisi pour "
-"cette installation de <application>Mageia</application>, tous sont basés sur "
-"une interface utilisateur graphique appelée <acronym>X-Window</acronym>, ou "
-"simplement <acronym>X</acronym>. Aussi, pour permettre à <acronym>KDE</"
-"acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</acronym>ou tout "
-"autre bureau de fonctionner correctement, les paramètres de <acronym>X</"
-"acronym> suivants doivent être corrects. Choisissez les bons paramètres "
-"s'ils n'ont pas été sélectionnés par défaut, ou modifiez ces deniers s'ils "
-"vous semblent incorrects."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -1199,9 +1004,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:44
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphic Card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
@@ -1212,13 +1016,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Monitor</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:55
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the "
"<emphasis>Vendor</emphasis> or <emphasis>Generic</emphasis> lists. Choose "
@@ -1226,36 +1028,24 @@ msgid ""
"vertical refresh rates of your monitor. See <xref linkend="
"\"configureX_monitor\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Moniteur</guibutton></emphasis>: Choisissez "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> lorsque c'est possible, ou dans la liste "
-"des <guilabel>Vendeurs</guilabel> ou encore celle des <guilabel>Génériques</"
-"guilabel>. Choisissez <guilabel>Personnalisé</guilabel> Si vous souhaitez "
-"spécifier les taux de rafraîchissement horizontaux et verticaux de votre "
-"moniteur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Resolution</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
-#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Résolution</guibutton></emphasis>: Indiquez ici la "
-"résolution et la profondeur de couleurs de votre moniteur."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Test</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"The test button does not always appear during install. If the option is "
"there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your "
@@ -1265,28 +1055,16 @@ msgid ""
"satisfactory. If the test option is not available, then make sure your "
"settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: Ce bouton test n'apparaît "
-"pas toujours pendant l'installation. S'il est présent, et que vous testez "
-"vos réglages, le système devrait vous demander si vos paramètres sont "
-"corrects. Si vous répondez <emphasis role=\"bold\">oui</emphasis>, ils "
-"seront conservés. Si la question n'apparaît pas, vous retournerez à l'écran "
-"de configuration et pourrez modifier vos réglages jusqu'à ce que le test "
-"soit concluant. Si le bouton de test n'est pas disponible, redoublez de "
-"précautions dans le choix des paramètres."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:85
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
-#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Choisir ici de valider "
-"ou d'invalider différentes options."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
@@ -1326,34 +1104,28 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_monitor."
+"png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:46
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionnement de disque personnalisé"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
-"Cette option vous permet de spécifier deux paramètres critiques, la "
-"fréquence de rafraichissement vertical et la fréquence de synchronisation "
-"horizontale. La fréquence de rafraichissement vertical détermine à quelle "
-"fréquence l'écran est rafraîchi, tandis que la fréquence de synchronisation "
-"horizontale détermine la fréquence à laquelle les lignes sont affichées."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:55
@@ -1372,17 +1144,14 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:64
msgid "Plug'n Play"
-msgstr ""
+msgstr "Plug'n Play"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the default option and automatically tries to determine the monitor "
"type from the monitor database."
msgstr ""
-"C'est l'option par défaut. Le système essaye de déterminer le type de "
-"moniteur à partir de la base de données."
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:77
@@ -1407,11 +1176,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><term>
#: en/configureX_monitor.xml:96
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Générique"
#. type: Content of: <section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1419,146 +1187,95 @@ msgid ""
"when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it "
"may be wise to be conservative in your selections."
msgstr ""
-"La sélection de ce groupe permet de choisir parmi 30 configurations "
-"d'affichage telles que le 1024x768 @ 60Hz et comprend les écrans plats tels "
-"qu'utilisés par les portables. C'est souvent un choix adapté lorsque vous "
-"utilisez le pilote <emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> et que votre "
-"carte graphique ne peut pas être détectée automatiquement. Encore une fois, "
-"soyez prudent dans vos choix."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid "Custom Disk Partitioning with DiskDrake"
-msgstr "Partitionnement personnalisé du disque avec DiskDrake"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s) here. You can remove or create partitions, "
"change the filesystem or size of a partition and even view their details "
"before you start."
msgstr ""
-"Ajuster la structure de votre disque dur ici. Vous pouvez supprimer ou créer "
-"des partitions, modifier le système de fichiers d'une partition, sa taille "
-"et même visualiser ce qu'il y a à l'intérieur avant de commencer les "
-"modifications."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device, like a USB key). In the screenshot above there are two available "
"devices: <filename>sda </filename>and <filename>sdb</filename>."
msgstr ""
-"En haut, il y a un onglet pour chaque disque dur détecté (ou d'autres "
-"supports de stockage comme une clé USB). Sur la capture d'écran ci-dessus, "
-"il y a deux disques disponibles : <emphasis role=\"bold\">sda</emphasis> et "
-"<emphasis role=\"bold\">dsb</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
-"Pour toutes les autres actions : Cliquer d'abord sur la partition "
-"souhaitée.. Ensuite, l'explorer, choisir un type de système de fichiers et "
-"un point de montage, la redimensionner ou la supprimer. Le <guibutton>Mode "
-"expert</guibutton>) fournit d'autres options telles l'ajout d'un nom de "
-"partition ou le choix d'un type."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue until you have adjusted everything to your satisfaction, then click "
"<emphasis>Done</emphasis> when you're ready."
-msgstr "Continuer jusqu'à ce que tout soit satisfaisant."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <emphasis>Clear all</emphasis> option, use it only if you "
"are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Soyez prudent avec l'option <guibutton>Efacez tout</guibutton>, ne "
-"l'utilisez que si vous êtes sûr que vous voulez effacer TOUTES les "
-"partitions sur le périphérique sélectionné."
#. type: Content of: <section><warning><orderedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <filename>/</filename> partition you "
"must ensure that you have a separate <filename>/boot</filename> partition. "
"The encryption option for the <filename>/boot</filename> partition must NOT "
"be set, otherwise your system will be unbootable."
msgstr ""
-"Si vous souhaitez chiffrer la partition <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
-"il faut d'abord s'assurer que la partition <emphasis role=\"bold\">/boot</"
-"emphasis> est séparée des autres. La partition <emphasis role=\"bold\">/"
-"boot</emphasis> NE doit PAS être chiffrée, sinon le système ne pourra pas "
-"s'amorcer."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
-"Si vous installez Mageia sur un système UEFI, vérifiez qu'une partition "
-"système EFI (ESP pour EFI System Partition) est présente et correctement "
-"montée sur /boot/EFI (voir ci-dessous) "
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type. See Figure 2 below."
msgstr ""
-"Si vous installez Mageia sur un système Legacy/GPT, vérifiez qu'une "
-"partition d'amorçage en mode BIOS (BIOS boot partition) est présente et "
-"possède le type requis."
#. type: Content of: <section><figure><title>
#: en/diskdrake.xml:101
-#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Utiliser les partitions existantes"
+msgstr "Partition système EFI"
#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-diskdrake2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
-"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><figure>
#: en/diskdrake.xml:103 en/diskdrake.xml:117
@@ -1590,62 +1307,46 @@ msgstr "fr"
#. type: Content of: <section><title>
#: en/diskPartitioning.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionnement"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr "Partitionnement"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install Mageia."
msgstr ""
-"Cet écran présente le contenu du(des) disque(s) dur(s) et les propositions "
-"faites par DrakX pour l'endroit où installer <application>Mageia</"
-"application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"The actual options available from those shown below will vary according to "
"the layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Les options proposées dans la liste ci-dessous varient en fonction de "
-"l'agencement et du contenu de chaque disque dur en particulier."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Main Options"
-msgstr "Options"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Existing Partitions</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:55
@@ -1658,9 +1359,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Use Free Space</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:64
@@ -1673,27 +1373,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Use Free Space on a Windows Partition</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it. This can be a useful way of making room for your new Mageia "
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
-"Cela peut être une façon pratique de faire de la place pour l'installation "
-"de Mageia, mais il s'agit d'une opération risquée, vous devriez donc vous "
-"assurer de posséder une sauvegarde de tous les fichiers importants."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
@@ -1701,35 +1395,24 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
-"Avec cette option, l'installateur affiche la partition Windows restante en "
-"bleu clair et la future partition Mageia en bleu foncé, avec leurs tailles "
-"prévues juste en dessous. Vous avez la possibilité d'adapter ces tailles en "
-"cliquant et en déplaçant la limite entre les deux partitions. Voir la "
-"capture d'écran ci-dessous."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Erase and use Entire Disk</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia"
-msgstr "Cette option attribue tout l'espace disque à Mageia."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care! If you "
"intend to use part of the disk for something else, or you already have data "
"on the drive that you are not prepared to lose, then do not use this option."
msgstr ""
-"Si vous avez l'intention d'utiliser une partie du disque pour autre chose, "
-"ou bien des données déjà présentes sur le disque ne doivent pas être "
-"perdues, alors ne pas utiliser cette option."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:101
@@ -1751,9 +1434,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Custom Disk Partitioning</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dimensionnement de partition :</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:115
@@ -1766,39 +1448,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks2.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:131
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not using the <emphasis>Custom disk partitioning</emphasis> "
"option, then the installer will allocate the available space according to "
"the following rules:"
msgstr ""
-"Si vous n'utilisez pas l'option <emphasis role=\"bold\">Partitionnement de "
-"disque personnalisé</emphasis>, l'installateur allouera l'espace disponible "
-"selon les règles suivantes :"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:137
-#, fuzzy
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <filename>/</filename> (root) partition."
msgstr ""
-"Si l'espace total disponible est inférieur à 50 Go, une seule partition est "
-"créée. Ce sera le répertoire <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (racine)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:143
@@ -1811,27 +1481,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <filename>/</filename> "
"with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
-"6/19ème de l'espace total disponible est alloué au répertoire <emphasis role="
-"\"bold\">/</emphasis> (root), jusqu'à un maximum de 50 Go."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:153
-#, fuzzy
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
-msgstr "1/19ème est alloué au SWAP avec un maximum de 4 Go."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
-#, fuzzy
msgid "the rest (at least 12/19) is allocated to <filename>/home</filename>"
msgstr ""
-"le reste (au moins 12/19) est alloué à la partition <emphasis role=\"bold\">/"
-"home</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
@@ -1857,7 +1520,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:183
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet - and mounted "
@@ -1865,15 +1527,9 @@ msgid ""
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done."
msgstr ""
-"Si vous utilisez un système UEFI, l'ESP (partition système EFI) sera "
-"détectée automatiquement, ou créée si elle n'existe pas encore, et montée "
-"sur /boot/EFI. L'option <emphasis role=\"bold\">Partitionnement de disque "
-"personnalisé</emphasis> est la seule qui permet de vérifier si l'opération a "
-"été effectuée correctement "
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using a Legacy (also known as BIOS) system with a GPT partitioned "
"disk, you need to create a BIOS boot partition if it doesn't already exist. "
@@ -1882,13 +1538,6 @@ msgid ""
"other partition. Be sure to select <quote>BIOS boot partition</quote> for "
"filesystem type."
msgstr ""
-"Si vous utilisez un système en mode Legacy (parfois nommé CSM ou BIOS) avec "
-"un disque GPT, vous devez créer une partition d'amorçage BIOS (Bios boot "
-"partition) si elle n'existe pas déjà. C'est une partition d'environ 1 Mo "
-"sans point de montage. Choisir <xref linkend=\"diskdrake\"/>pour pouvoir la "
-"créer avec l'installeur, comme n'importe quelle autre partition, simplement "
-"sélectionner <emphasis role=\"bold\">BIOS boot partition</emphasis> comme "
-"type de système de fichiers."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:196
@@ -1897,61 +1546,38 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:211
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive."
msgstr ""
-"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 "
-"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de "
-"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur "
-"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi "
-"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de "
-"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de "
-"partitionnement tiers tel que <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, et "
-"d'utiliser la configuration suivante :"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you have such a "
"device we suggest that you partition the drive in advance, using an "
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
-"Certains nouveaux disques utilisent maintenant des secteurs logiques de 4096 "
-"octets, au lieu des traditionnels 512 octets. En raison d'un manque de "
-"matériel disponible, l'outil de partitionnement utilisé par l'installateur "
-"n'a pas pu être testé avec de tels disques. Des disques SSD utilisent aussi "
-"maintenant des blocs d'effacement de plus de 1Mo. Nous vous suggérons de "
-"partitionner votre disque au préalable à l'aide d'un outil de "
-"partitionnement tiers tel que <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>, et "
-"d'utiliser la configuration suivante :"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:233
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Espace disque initial (Mo)</emphasis> = 2"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:237
@@ -2055,15 +1681,15 @@ msgstr "</note>"
#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact the <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation "
"Team</link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
-"Il est rédigé par des bénévoles sur leur temps libre. Si vous désirez aider "
-"à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href=\"https://"
-"wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Equipe de documentation</link>."
+"Il a été écrit par des bénévoles sur leur temps libre. Si vous souhaitez "
+"participer à l'amélioration de ce manuel, veuillez contacter <link ns6:href="
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">l'Équipe de documentation</"
+"link>."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:13 en/DrakX-cover.xml:64 en/DrakX-inline.xml:3
@@ -2100,25 +1726,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"You have finished installing and configuring Mageia and it is now safe to "
"remove the installation medium and reboot your computer."
msgstr ""
-"L'installation et la configuration de <application>Mageia</application> sont "
-"terminées et il est maintenant possible d'enlever le medium d'installation "
-"et de redémarrer l'ordinateur."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
-"Après le redémarrage, vous pourrez choisir entre plusieurs systèmes "
-"d'exploitations (s'il y en a plusieurs installés) sur l'écran du chargeur de "
-"démarrage."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -2136,13 +1754,10 @@ msgstr "Prenez plaisir !"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/\">www.mageia.org/en/</link> "
"if you have any questions or want to contribute to Mageia"
msgstr ""
-"Visitez www.mageia.org pour toute question ou si vous désirez contribuer à "
-"Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:7
@@ -2164,7 +1779,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis>Everything (no firewall)</"
@@ -2175,26 +1789,14 @@ msgid ""
"disabling the entire set of firewall rules for testing and debugging "
"purposes."
msgstr ""
-"Dans la configuration par défaut, aucune case n'est cochée et aucun service "
-"n'est accessible de l'extérieur. Le bouton <emphasis>Tout (pas de pare-feu)</"
-"emphasis>autorise l'accès à tous les services de la machine - une option qui "
-"n'a beaucoup de sens dans le contexte de l'installateur puisque le système "
-"n'est plus protégé. Sa véritable utilisation dans le contexte du Centre de "
-"Contrôle de Mageia (qui utilise la même interface) pour désactiver de "
-"manière temporaire l'ensemble des règles du pare-feu à des fins de test et "
-"de débogage."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the CUPS server if you want printers on your machine to be accessible "
"from the network."
msgstr ""
-"Toutes les autres options se comprennent directement. Comme exemple, vous "
-"cocherez <emphasis role=\"bold\">Serveur CUPS</emphasis> si vous souhaitez "
-"que les imprimantes de votre machine soient accessibles depuis le réseau."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:29
@@ -2203,15 +1805,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Advanced</emphasis> option opens a window where you can enable "
"a series of services by typing a list of <quote>couples</quote> (blank "
"separated)"
msgstr ""
-" Le bouton <emphasis>Avancé</emphasis> ouvre une fenêtre où vous pouvez "
-"activer une série de services en saisissant une liste de couples, séparés "
-"par des espaces."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:35
@@ -2269,7 +1867,6 @@ msgstr "Formatage"
#. 2018/02/10 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
@@ -2277,11 +1874,6 @@ msgid ""
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
-"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
-"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:35
@@ -2295,54 +1887,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, at least the partitions that DrakX selected need to be formatted."
msgstr ""
-"Habituellement, au moins les partitions sélectionnées par DrakX doivent être "
-"formatées."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
-"Cliquer sur <guibutton>Avancé</guibutton> pour désigner les partitions où "
-"l'on souhaite que soient recherchés les <emphasis> blocs défectueux.</"
-"emphasis>"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<emphasis>Previous</emphasis>, again on <emphasis>Previous</emphasis> and "
"then on <emphasis>Custom</emphasis> to get back to the main screen, where "
"you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas encore sûr de votre choix, cliquer sur "
-"<guibutton>Précédent</guibutton>, à nouveau sur <guibutton>Précédent</"
-"guibutton> puis sur <guibutton>Personnaliser</guibutton> pour revenir à "
-"l'écran principal. Dans cet écran, il est possible d'examiner le contenu "
-"des partitions."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"When you are confident about the selections, click on <emphasis>Next</"
"emphasis> to continue."
msgstr ""
-"Lorsque la sélection est faites avec certitude, cliquer sur "
-"<guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
-#, fuzzy
msgid "Graphical Configuration"
-msgstr "Configuration de X, de la carte graphique et du moniteur"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
@@ -2367,38 +1942,27 @@ msgstr "Les étapes de l'installation"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps - the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"Le processus d'installation se divise en étapes successives qui peuvent être "
-"suivies dans le panneau latéral à gauche de l'écran."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens, which may also have <emphasis>Advanced</"
"emphasis> sections with extra, less commonly required options."
msgstr ""
-"Chaque étape contient un ou plusieurs écrans qui peuvent à leur tour "
-"présenter une section <guibutton>Avancé</guibutton> qui offre des options "
-"supplémentaires moins communes."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"La plupart des écrans présentent un bouton d'<guibutton>Aide</guibutton> qui "
-"apporte davantage d'explications au sujet de l'étape particulière."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some point during the install you decide to abort the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2406,15 +1970,6 @@ msgid ""
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system."
msgstr ""
-"Si vous décidez d'arrêter l'installation à un moment donné de son "
-"déroulement, il est possible de redémarrer, mais bien y réfléchir avant. "
-"Lorsqu'une partition a été formatée ou lorsque des mises à jour ont commencé "
-"à être écrites, l'ordinateur n'est plus dans le même état et le redémarrage "
-"peut très bien rendre le système inutilisable. Si malgré tout, vous êtes "
-"sûrs de vouloir redémarrer, ouvrir une console en appuyant simultanément sur "
-"les trois touches <guibutton>alt ctrl F2</guibutton>. Ensuite appuyer "
-"simultanément sur les trois touches <guibutton>alt ctrl suppr</guibutton> "
-"pour redémarrer."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:68
@@ -2441,14 +1996,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:92
-#, fuzzy
msgid ""
"The welcome menu screen has various options, however the default option will "
"start the installer, and is normally all that you will need."
msgstr ""
-"L'écran du menu initial présente plusieurs options, cependant l'option par "
-"défaut démarre l'installation, ce qui correspondra à ce qui est souhaité la "
-"plupart du temps ."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:97
@@ -2457,11 +2008,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:100
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:111
@@ -2472,9 +2022,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Rescue System</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:119
@@ -2485,9 +2034,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">F2: Language</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:134
@@ -2501,32 +2049,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:142
-#, fuzzy
msgid ""
"From this screen, you can access options by pressing <keycap>e</keycap> to "
"enter the edit mode. To come back to this screen, press <keycap>Esc</keycap> "
"to quit without saving or press <keycap>F10</keycap> to save and quit."
msgstr ""
-"A partir de cet écran, vous pouvez accéder à des options en pressant la "
-"lettre <emphasis role=\"bold\">e</emphasis> pour entrer dans le mode "
-"d'édition. Pour revenir à cet écran, presser soit la touche <emphasis role="
-"\"bold\">Echap</emphasis> pour quitter sans sauvegarder ou presser <emphasis "
-"role=\"bold\">Ctrl</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">F10</emphasis> pour "
-"quitter en sauvegardant. "
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:148
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:157
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install:</emphasis> Start the Install process"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:162
@@ -2538,22 +2077,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:169
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">F2: Language:</emphasis> Press <keycap>F2</keycap> "
"for alternative languages."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:174
-#, fuzzy
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you will see the above options duplicated, "
"and in this case, you should use the set that will be suffixed with \"USB\"."
msgstr ""
-"Si vous avez démarré à partrir d'une clé USB, vous disposez de deux lignes "
-"supplémentaires qui sont des copies des lignes précédentes, suffixées par "
-"\"USB\". Vous devez les sélectionner."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:181
@@ -2567,21 +2101,15 @@ msgstr "Pas d'interface graphique"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:188
-#, fuzzy
msgid ""
"After the initial screen you did not progress to the <emphasis>Language "
"Selection</emphasis> screen. This can happen with some graphic cards and "
"older systems. Try using low resolution by typing <command>vgalo</command> "
"at the prompt."
msgstr ""
-"Après l'écran initial, vous n'obtenez pas l'écran de sélection de la langue. "
-"Cela peut arriver avec certaines cartes graphiques et vieux systèmes. "
-"Essayez d'utiliser une basse résolution en tapant <code>vgalo</code> à "
-"l'invite."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:195
-#, fuzzy
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text-mode installation. To use this press "
@@ -2590,13 +2118,6 @@ msgid ""
"a <prompt>boot:</prompt> prompt. Type <command>text</command> and press "
"<keycap>ENTER</keycap> to continue with the installation in text mode."
msgstr ""
-"Si le matériel est très vieux, une installation graphique peut être "
-"impossible. Dans ce cas il est nécessaire de tenter une installation en mode "
-"texte. Pour cela, appuyer sur la touche <emphasis role=\"bold\">Échap</"
-"emphasis> au moment du premier écran d'accueil et confirmer en appuyant sur "
-"<emphasis role=\"bold\">Entrée</emphasis>. Un écran noir avec le mot \"boot"
-"\" va apparaître. Taper \"text\" et appuyer sur <emphasis role=\"bold"
-"\">Entrée</emphasis>. Continuer ensuite avec l'installation en mode texte."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:208
@@ -2605,7 +2126,6 @@ msgstr "L'installation se fige"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:210
-#, fuzzy
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic hardware "
@@ -2613,11 +2133,6 @@ msgid ""
"<command>noauto</command> at the prompt. This option may also be combined "
"with other parameters as necessary."
msgstr ""
-"Si le système semble se figer pendant l'installation, cela peut provenir "
-"d'un problème de détection du matériel. Dans ce cas, la détection "
-"automatique peut être escamotée et traitée ultérieurement. Pour tenter "
-"cela, tapez <code>noauto</code> à l'invite. Cette option peut être combinée "
-"avec les précédentes si nécessaire.."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:218
@@ -2626,7 +2141,6 @@ msgstr "Problème de mémoire vive"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:220
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
@@ -2634,11 +2148,6 @@ msgid ""
"<replaceable>xxx</replaceable> is the correct amount of RAM. e.g. "
"<literal>mem=256M</literal> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Cela sera rarement nécessaire, mais dans certains cas, le matériel peut "
-"détecter la mémoire vive (RAM) disponible de manière incorrecte. Pour la "
-"spécifier manuellement, utilisez le paramètre <code>mem=xxxM</code> où xxx "
-"est la quantité correcte de RAM. Par exemple <code>mem=256M</code> pour "
-"spécifier 256Mo de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:228
@@ -2647,7 +2156,6 @@ msgstr "Partitions dynamiques"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:230
-#, fuzzy
msgid ""
"If you converted your hard disk from <literal>Basic</literal> format to "
"<literal>Dynamic</literal> format in Microsoft Windows, then it is not "
@@ -2656,13 +2164,6 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
-"Si vous avez converti votre disque dur d'un format <emphasis role=\"bold"
-"\">primaire</emphasis> vers un format <emphasis role=\"bold\">dynamique</"
-"emphasis> dans Microsoft Windows, vous devez savoir qu'il est impossible "
-"d'installer Mageia sur ce disque. Pour revenir vers un format <emphasis role="
-"\"bold\">primaire</emphasis>, consultez la documentation Microsoft : <link "
-"ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://"
-"msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2671,25 +2172,18 @@ msgstr "Mises à jour"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"png\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Since this version of Mageia was released, some packages will have been "
"updated or improved."
msgstr ""
-"Depuis la publication de cette version de <application>Mageia</application>, "
-"un certain nombre de paquets ont été mis à jour ou améliorés."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:30
@@ -2699,20 +2193,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <emphasis>No</emphasis> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>oui</guilabel> si vous souhaitez les télécharger et les "
-"installer, sélectionnez <guilabel>non</guilabel> si vous ne le souhaitez "
-"pas, ou si vous n'êtes pas connecté à Internet"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installUpdates.xml:40
-#, fuzzy
msgid "Press <emphasis>Next</emphasis> to continue"
-msgstr "Cliquer sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><title>
#: en/locale.xml:9
@@ -2721,56 +2210,41 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:4
-#, fuzzy
msgid "Login Screen"
-msgstr "Ecran de connexion"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:11
-#, fuzzy
msgid "SDDM login screen"
-msgstr "Ecran de connexion KDM"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr "Au final, vous arrivez sur l'écran de connexion."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE Plasma or GNOME desktop, depending on which live "
"medium you used. You can now start using and enjoying your Mageia "
"installation."
msgstr ""
-"Entrer votre nom d'utilisateur ainsi que votre mot de passe utilisateur, et "
-"dans quelques secondes, vous vous trouverez face à un environnement de "
-"bureau GNOME ou KDE (suivant le média live que vous utilisez). Vous pouvez "
-"dès maintenant commencer à utiliser votre installation de Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find further documentation in <link xmlns:ns0=\"http://www.w3."
"org/1999/xlink\" ns0:href=\"../../installer/\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
-"Vous pouvez trouver une autre partie de notre documentation dans <link "
-"linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation-fr\">le wiki Mageia</"
-"link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:10
@@ -2785,14 +2259,14 @@ msgstr ""
#. 2019.01.16 apb: Changed title to Available Media.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection.png"
+"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:32
@@ -2818,7 +2292,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
@@ -2826,11 +2299,6 @@ msgid ""
"nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
-"Le dépôt <emphasis>Nonfree</emphasis> comprend les paquetages qui sont "
-"gratuits, Mageia peut donc les distribuer, mais ils contiennent du logiciel "
-"soumis à des droits (d'où le nom Nonfree, signifiant Non libre). Par "
-"exemple, dans ce dépôt se trouvent les pilotes propriétaires des cartes "
-"graphiques nVidia et ATI, les firmwares de diverses cartes Wifi, etc."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:52
@@ -2855,7 +2323,6 @@ msgstr "Installation minimale"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use "
@@ -2863,61 +2330,39 @@ msgid ""
"emphasis> option to fine-tune your installation. See <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."
msgstr ""
-"L'installation minimale est destinée à ceux qui utilisent "
-"<application>Mageia</application> pour des cas spécifiques, tels qu'un "
-"serveur ou une station de travail spécialisée. Vous utiliserez probablement "
-"cette option en combinaison avec la <emphasis role=\"bold\">sélection "
-"individuelle des paquetages</emphasis> mentionnée ci-dessus, pour régler "
-"finement votre installation. Pour plus de détails, consultez <xref linkend="
-"\"choosePackagesTree\"></xref>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a <emphasis>Minimal Installation</emphasis> by de-selecting "
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Il est possible de choisir une installation minimale en dé-sélectionnant "
-"tout dans l'écran Sélection du groupe de paquetages, voir <xref linkend="
-"\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis>Individual package "
"selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
-"Si vous le souhaitez, vous pouvez également cocher l'option <emphasis role="
-"\"bold\">Sélection individuelle des paquetages</emphasis> sur le même écran."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen (see "
"screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as "
"documentation and <quote>X</quote>."
msgstr ""
-"Si vous choisissez cette méthode d'installation, l'écran correspondant vous "
-"proposera d'installer quelques outils utiles, tels que de la documentation "
-"et le serveur graphique X."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"If the <emphasis>With X</emphasis> option is selected, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
-"Si vous choisissez <emphasis role=\"bold\">Avec serveur X</emphasis>, alors "
-"IceWM (un environnement de bureau très léger) sera également installé."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of <quote>man</quote> and "
"<quote>info</quote> pages. It contains the man pages from the <link xlink:"
@@ -2925,11 +2370,6 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"La documentation de base est fournie sous la forme de pages man ou de pages "
-"info. Elle contient les pages man du <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
-"manpages/man.html\">Projet de Documentation Linux</link> et les pages info "
-"des <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/"
-"\">utilitaires GNU</link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2944,9 +2384,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
-#, fuzzy
msgid "Configuration Summary"
-msgstr "Configuration du son"
+msgstr ""
#. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography.
@@ -2956,26 +2395,19 @@ msgstr "Configuration du son"
#. 2018/02/24 apb: Centre-align dx2-summaryTop.png
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</"
"emphasis>."
msgstr ""
-"DrakX suggère des réglages judicieux pour la configuration du système en "
-"tenant compte des choix faits par vous-même et du matériel détecté. Il est "
-"possible ici de vérifier les paramètres et de les changer si souhaité en "
-"cliquant sur <guibutton>Configurer</guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2998,11 +2430,8 @@ msgstr "le paramètre par défault a déjà été essayé avec échec"
#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:41
-#, fuzzy
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
-"une autre élément mentionné dans les sections détaillées ci-dessous pose "
-"problème."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:49
@@ -3011,26 +2440,20 @@ msgstr "Paramètres du système"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX sélectionne un fuseau horaire en fonction de la langue choisie. Vous "
-"pouvez le modifier si nécessaire. Voir aussi <xref linkend="
-"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -3043,46 +2466,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
-#, fuzzy
msgid "DrakX proposal for the bootloader setting"
msgstr ""
-"DrakX a fait les bons choix pour le paramétrage du chargeur de démarrage."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "Ne changez rien à moins de savoir configurer GRUB2."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You can add extra users here. They will each be allocated their own "
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
-"Il est possible d'ajouter des utilisateurs supplémentaires ici. Chacun se "
-"verra attribuer son propre répertoire <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -3096,14 +2510,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly. For more information, see "
"<xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr ""
-"Soyez sûrs de ce que vous faîtes avant de changer quoi que ce soit ici - une "
-"erreur peut empêcher le fonctionnement correct de l'ordinateur."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:106
@@ -3112,9 +2523,8 @@ msgstr "Paramètres du matériel"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -3136,9 +2546,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -3151,9 +2560,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
@@ -3171,19 +2579,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical interface</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Environnement graphique</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:146
-#, fuzzy
msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
-"Cette partie permet la configuration de la(des) carte(s) graphique(s) et de "
-"l'affichage."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3201,24 +2605,17 @@ msgstr "Paramètres réseau et internet"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control "
"Center, if you have not yet enabled the <emphasis>Nonfree</emphasis> media "
"repositories."
msgstr ""
-"Il est possible de configurer le réseau ici, mais pour les cartes réseau "
-"exigeant un pilote non libre, il est préférable de le faire après le "
-"redémarrage, dans le <application>Centre de Contrôle de Mageia</"
-"application>, si vous n'avez pas encore validé les dépôts de média non "
-"libres (nonfree)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3231,31 +2628,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:185
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Proxies</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:187
-#, fuzzy
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
-"Un serveur Proxy (aussi appelé serveur mandataire) se comporte en "
-"intermédiaire entre votre ordinateur et internet. Cette partie permet de "
-"configurer votre ordinateur pour qu'il utilise un service proxy."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters "
"you need to enter here."
msgstr ""
-"Peut-être sera t-il utile de consulter l'administrateur système pour obtenir "
-"les valeurs des paramètres à entrer ici."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -3264,26 +2653,21 @@ msgstr "Sécurité"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
-#, fuzzy
msgid ""
"The Security level for your computer, in most cases the default setting "
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
-"Régler ici le niveau de sécurité choisi pour l'ordinateur, le plus souvent "
-"les valeurs par défaut (Standard) conviennent pour un usage général."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3305,18 +2689,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
-#, fuzzy
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr "Pour plus d'informations voir <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
-"Garder à l'esprit que tout autoriser (pas de pare-feu) est très risqué."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3325,15 +2706,10 @@ msgstr "Redémarrage"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:7
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live DVD/USB stick and restart the computer."
msgstr ""
-"Une fois le chargeur de boot installé, vous serez invité à arrêter votre "
-"ordinateur, enlever le Live CD et redémarrer l'ordinateur, cliquez sur "
-"<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Terminé</guibutton></emphasis> et faites "
-"ce qui est demandé<emphasis role=\"bold\"> dans cet ordre !</emphasis>"
#. type: Content of: <section><important><simpara>
#: en/reboot.xml:9
@@ -3344,11 +2720,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-reboot2.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:16
@@ -3357,15 +2732,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><simpara>
#: en/reboot.xml:17
-#, fuzzy
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see "
"<emphasis>Software Management</emphasis>)."
msgstr ""
-"Après le redémarrage, vous verrez une succession de barres de progression du "
-"téléchargement. Elles indiquent que les listes des media logiciels sont en "
-"cours de téléchargement (voir Gestion des logiciels)."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:19
@@ -3406,13 +2777,10 @@ msgstr "Niveau de Sécurité"
#. 2018/02/12 apb: Minor wording.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"securityLevel-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
-"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3431,16 +2799,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"Le paramètre par défaut est <emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis>, et "
-"il est recommandé pour l'utilisateur moyen. <emphasis role=\"bold"
-"\">Sécurisé</emphasis> mettra en place un système hautement protégé, ce "
-"paramètre conviendra si le système doit être utilisé comme serveur public, "
-"par exemple."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3461,14 +2823,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
-"Un choix valide et facile à mettre en œuvre consiste à entrer &lt;"
-"user>@localhost -- où &lt;user> est l'identifiant de l'utilisateur qui sera "
-"le destinataire de ces messages."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3484,14 +2842,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:53
-#, fuzzy
msgid ""
"It will always be possible to adjust your security settings post-install in "
"the <emphasis>Security</emphasis> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Après l'installation, il sera toujours possible de régler les paramètres de "
-"sécurité dans le volet <guilabel>Sécurité </guilabel>dans le Centre de "
-"Contrôle de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
@@ -3514,26 +2868,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
-#, fuzzy
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr "Il existe deux familles de media :"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Classical installer:</emphasis> Booting with this "
"media provides you with the maximum flexibility when choosing what to "
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
-"Installation classique : l'utilisation de ce média vous donne le maximum de "
-"flexibilité pour ce qui est à installer et à configurer. En particulier vous "
-"pouvez choisir quel environnement de bureau vous souhaitez installer. "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">LIVE media:</emphasis> This option allows you to try "
"out Mageia without having to actually install it, or make any changes to "
@@ -3541,10 +2889,6 @@ msgid ""
"be started when booting the media, or after booting into the Live operating "
"system itself."
msgstr ""
-"Média Live : cette option vous permet d'observer Mageia sans avoir à "
-"l'installer ni faire de modification à votre ordinateur. L'installation "
-"reste possible, mais avec beaucoup moins de choix que ce qu'offre "
-"l'installation classique"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:37
@@ -3555,18 +2899,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><important><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Les ISO Live ne peuvent être utilisées que pour "
-"faire de nouvelles installations ; elles ne permettent pas pas de mettre à "
-"niveau une installation Mageia antérieure.</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Net Install</emphasis>: These are minimal ISO's "
"containing no more than that which is needed to start the DrakX installer "
@@ -3574,11 +2913,6 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Ce sont des images ISO minimalistes ne contenant que ce qui est nécessaire "
-"pour démarrer l'installeur drakx, trouver drakx-installer-stage2 et d'autres "
-"paquets indispensables pour continuer et terminer l'installation. Ces "
-"paquets peuvent se trouver sur le disque dur de l'ordinateur, sur un "
-"périphérique de stockage, un réseau local ou sur Internet. "
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3593,9 +2927,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
-#, fuzzy
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr "Des précisions sont fournies dans les sections suivantes."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3609,15 +2942,11 @@ msgstr "Définition"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Ici, un médium (pluriel : média) est un fichier image ISO qui vous permet "
-"d'installer et/ou de mettre à jour Mageia, et par extension tout support "
-"physique (DVD, clé USB, ...) sur lequel le fichier ISO est copié."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3641,53 +2970,40 @@ msgstr "Caractéristiques communes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:75
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called DrakX"
-msgstr "Ces images ISOs utilisent l'installeur classique appelé Drakx."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:78
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia"
msgstr ""
-"Ils sont utilisés pour réaliser une nouvelle installation ou une mise à jour "
-"à partir d\"une version installée précédemment."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 en/SelectAndUseISOs2.xml:118
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:174
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64-bit architectures"
-msgstr "Des média différents pour les architectures 32 ou 64 bits."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Some tools are available in the Installer <quote>Welcome</quote> screen: "
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-"Certains outils sont disponibles dans l'écran d'accueil : système de "
-"secours, test de mémoire, outil de détection de matériel."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
-#, fuzzy
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
msgstr ""
-"Chaque DVD contient plusieurs environnements de bureau et plusieurs langues."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
-#, fuzzy
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non-free software"
msgstr ""
-"Vous aurez la possibilité durant l'installation d'ajouter des logiciels non-"
-"libres."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
@@ -3696,13 +3012,10 @@ msgstr "Média \"Live\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
-"Peut être utilisé pour tester le système d'exploitation Mageia sans avoir à "
-"l'installer. Peut être aussi utilisé pour une installation de Mageia."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3711,17 +3024,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
-#, fuzzy
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
msgstr ""
-"Chaque image ISO contient un seul environnement de bureau (Plasma, GNOME ou "
-"Xfce)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
-#, fuzzy
msgid "They contain non-free software"
-msgstr "Ils contiennent des logiciels non-libres."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3730,22 +3039,19 @@ msgstr "DVD Live Plasma"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:129
-#, fuzzy
msgid "Plasma desktop environment only"
-msgstr "Environnement de bureau Plasma uniquement"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:160
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present"
-msgstr "Toutes les langues disponibles sont présentes."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
-#, fuzzy
msgid "64-bit architecture only"
-msgstr "Architecture 64 bits uniquement."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:140
@@ -3754,9 +3060,8 @@ msgstr "DVD Live GNOME"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:143
-#, fuzzy
msgid "GNOME desktop environment only"
-msgstr "Environnement de bureau GNOME uniquement."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:154
@@ -3765,15 +3070,13 @@ msgstr "DVD Live Xfce"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:157
-#, fuzzy
msgid "Xfce desktop environment only"
-msgstr "Environnement de bureau Xfce uniquement."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:163
-#, fuzzy
msgid "32 or 64-bit architectures"
-msgstr "Architecture 32 bits et 64 bits."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
@@ -3782,9 +3085,8 @@ msgstr "Média d'installation par réseau"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only"
-msgstr "Les premières étapes sont en anglais uniquement."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:182
@@ -3793,13 +3095,10 @@ msgstr "netinstall.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains only free software, for those who prefer to not use non-free "
"software"
msgstr ""
-"Contient uniquement des logiciels libres, pour les personnes qui préfèrent "
-"ne pas utiliser de logiciels non-libres."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
@@ -3808,12 +3107,9 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it"
msgstr ""
-"Contient des logiciels non-libres (essentiellement des pilotes, des "
-"codecs,...) pour les personnes qui en ont besoin."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:202
@@ -3827,18 +3123,12 @@ msgstr "Téléchargement"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth "
"is too low."
msgstr ""
-"Une fois choisi votre fichier ISO, vous pouvez le télécharger en utilisant "
-"un lien direct HTTP soit BitTorrent. Dans les deux cas, on vous fournira des "
-"informations, comme le miroir utilisé et une possibilité de le modifier si "
-"le débit est trop faible. Si vous choisissez le lien direct HTTP, vous "
-"pouvez également voir des explications relatives aux sommes de contrôle."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
@@ -3857,11 +3147,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Checking.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
@@ -3870,11 +3159,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:225
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Download.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
@@ -3889,7 +3177,6 @@ msgstr "Vérification de l'intégrité du média téléchargé"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
@@ -3898,13 +3185,6 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
-"Les sommes de contrôle mentionnées ci-dessus sont des empreintes numériques "
-"générées par un algorithme à partir du fichier à télécharger. Vous pouvez "
-"comparer la somme de contrôle du fichier ISO téléchargé à celle de l'ISO "
-"d'origine. Si les sommes de contrôles ne sont pas identiques, cela signifie "
-"que les données présentes dans l'ISO sont différentes. Si c'est le cas, vous "
-"devez télécharger le fichier à nouveau, ou tenter une réparation avec "
-"BitTorrent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3917,32 +3197,23 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the md5sum, type: <command>md5sum path/to/the/image/file.iso</command>"
msgstr ""
-"Pour utiliser md5sum, tapez : <userinput>md5sum chemin/vers/le/fichier/image."
-"iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/"
-"image.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
-#, fuzzy
msgid ""
"To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Pour utiliser sha1sum, tapez : <userinput>sha1sum chemin/vers/le/fichier/"
-"image.iso</userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3951,21 +3222,17 @@ msgstr "Exemple :"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Md5sum.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:265
-#, fuzzy
msgid ""
"then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO "
"checksum provided by Mageia."
msgstr ""
-"puis comparez le résultat (cela peut prendre un certain temps) avec la somme "
-"de contrôle fournie par Mageia."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:270
@@ -3974,15 +3241,11 @@ msgstr "Graver ou copier l'ISO"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or <quote>dumped</quote> to a "
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
-"L'image ISO peut maintenant être gravée sur un CD/DVD ou copiée sur une clé "
-"USB. Il ne s'agit pas d'une copie de fichier ordinaire puisque c'est en fait "
-"un support de démarrage qui sera créé. "
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3991,19 +3254,12 @@ msgstr "Graver l'image ISO sur un CD/DVD"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
-#, fuzzy
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis> "
"image</emphasis> is used. Burn <emphasis>data</emphasis> or <emphasis>files</"
"emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
-"Quel que soit le logiciel que vous utiliserez, assurez-vous que vous "
-"utilisez l'option <emphasis role=\"bold\">graver une image</emphasis> : "
-"graver des <emphasis role=\"bold\">données</emphasis> ou des <emphasis role="
-"\"bold\">fichiers</emphasis> n'est pas correct. Consultez <link ns4:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">le wiki Mageia</"
-"link> pour plus d'information."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -4012,25 +3268,17 @@ msgstr "Copier l'image ISO sur une clé USB"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:283
-#, fuzzy
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
-"Toutes les images ISO Mageia sont hybrides, ce qui signifie que vous pouvez "
-"les copier sur une clé USB puis utiliser celle-ci pour démarrer et installer "
-"le système."
#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
-"«Copier» une image sur un périphérique Flash détruira tout système de "
-"fichier déjà présent ; toutes les données seront détruites et la taille "
-"totale du périphérique sera réduite à la taille de l'image ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -4075,13 +3323,10 @@ msgstr "Vous pouvez essayer :"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:307
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
-"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> utilisant "
-"l'option « image ISO » ;"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -4094,9 +3339,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "Using the Command line within a GNU/Linux system"
-msgstr "Utiliser la ligne de commande avec le système GNU/Linux"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:319
@@ -4115,70 +3359,52 @@ msgstr "Ouvrir une console"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
-"Devenez Administrateur avec la commande <userinput>su -</userinput> "
-"(n'oubliez pas le - final)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Root.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open "
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
-"Brancher votre clé USB (ne pas la monter, ce qui veut également dire ne pas "
-"ouvrir une application ou un gestionnaire de fichiers qui pourrait y accéder "
-"ou la lire)."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
-#, fuzzy
msgid "Enter the command <command>fdisk -l</command>"
-msgstr "Saisissez la commande <userinput>fdisk -l</userinput>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"Fdisk.png\"/> </"
"imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Trouvez le nom de votre clé USB (par sa taille) ; par exemple, sur la "
-"capture d'écran ci-dessus, <code>/dev/sdb</code> désigne une clé USB de 8Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
-#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <command>dmesg</"
"command>. Towards the end of the following example, you can see the device "
"name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</"
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
-"Vous pouvez également trouver le nom de votre clé USB à l'aide de la "
-"commande <code>dmesg</code> : vers la fin de cet exemple, le nom du "
-"périphérique commence par <emphasis>sd</emphasis>, et dans cet exemple il "
-"s'agit en fait de <emphasis>sdd</emphasis>. Sa taille est de 2Go."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4229,35 +3455,27 @@ msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
-"Saisissez la commande : <emphasis role=\"bold\">#<userinput>dd if=path/to/"
-"the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
-#, fuzzy
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "Où X=le nom de votre périphérique, par exemple : /dev/sdd"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
-#, fuzzy
msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Exemple :<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
-"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
-#, fuzzy
msgid ""
"It might be helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"stands for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold"
@@ -4265,17 +3483,11 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
-"Il peut être utile de savoir que <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
-"signifie <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
-"emphasis>ile (fichier entrant), et que <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> "
-"signifie <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold"
-"\">f</emphasis>ile (fichier sortant)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
-#, fuzzy
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Saisissez la commande : # <userinput>sync</userinput>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4302,39 +3514,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your country or region. This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to being unable to use a Wireless network."
msgstr ""
-"Sélectionnez votre pays ou région. Cela impacte toutes sortes de "
-"paramétrages importants, comme la monnaie et le domaine réglementaire du wi-"
-"fi. Choisir un pays erroné peut conduire à ne pas pouvoir utiliser un "
-"réseau sans fil."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectCountry.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Si votre pays n'est pas dans la liste, cliquez sur <guilabel>Autres pays</"
-"guilabel> et choisissez-y votre pays/région."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <emphasis>Other Countries</emphasis> list, "
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Si votre pays se trouve uniquement dans la liste <guilabel>Autres pays</"
-"guilabel>, après avoir cliqué sur <guibutton>OK</guibutton> il peut sembler "
-"qu'un pays de la première liste ait été choisi. N'y prêtez pas attention, "
-"DrakX respectera votre choix. "
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4343,7 +3542,6 @@ msgstr "Méthode de saisie"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <emphasis>Other Countries</emphasis> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
@@ -4352,29 +3550,15 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"Sur l'écran <guilabel>Autres pays</guilabel>, vous pouvez aussi sélectionner "
-"une méthode de saisie des caractères (à la fin de la liste). Les méthodes de "
-"saisie permettent d'utiliser des caractères plurilingues (chinois, japonais, "
-"corréens, etc.). IBus est la méthode de saisie par défaut, il ne devrait "
-"donc pas être nécessaire de la configurer manuellement. D'autres méthodes de "
-"saisie (SCIM, GCNI, HIME, etc.) proposent des fonctions similaires et "
-"peuvent être installées si vous avez ajouté les médias HTTP/FTP avant la "
-"sélection du paquetage."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
-#, fuzzy
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"post-install via <menuchoice> <guimenu>Configure your Computer</guimenu> "
"<guimenuitem>System</guimenuitem> </menuchoice>, or by running "
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
-"Si vous avez manqué la configuration de la méthode de saisie pendant "
-"l'installation, vous pourrez y accéder après le redémarrage de votre "
-"système, via le <emphasis role=\"bold\">Centre de Contôle Mageia</emphasis> -"
-"> <emphasis role=\"bold\">Système</emphasis>, ou en exécutant \"localedrake"
-"\" en tant que super-utilisateur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4383,23 +3567,18 @@ msgstr "Installation ou Mise à jour"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectInstallClass."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of Mageia. This will format "
"the <literal>root</literal> partition (<filename>/</filename>), but can "
@@ -4407,27 +3586,19 @@ msgid ""
"home partition, rather than being incorporated within the root (/) partition "
"itself)."
msgstr ""
-"Utilisez cette option pour réaliser une installation à neuf de "
-"<application>Mageia</application>. Elle formatera la partition root (/) tout "
-"en conservant intacte la partition /home séparée."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
-#, fuzzy
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
-"Ceci peut être utilisé pour faire une mise à jour d'une version de "
-"<application>Mageia</application> préalablement installée."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this Installer's version was released, has been "
@@ -4436,15 +3607,9 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
-"Seule la mise à jour d'une version précédente de Mageia, et "
-"<emphasis>toujours supportée</emphasis> à la sortie de cet installateur, a "
-"été testée en profondeur. Si vous souhaitez mettre à jour une Mageia qui "
-"n'est plus supportée, alors il est préférable de faire une installation "
-"propre en conservant votre partition <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis>Install or Upgrade</emphasis> screen to the "
@@ -4452,28 +3617,19 @@ msgid ""
"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Home</keycap> </keycombo>. Do<emphasis role="
"\"bold\"> NOT</emphasis> do this later in the install."
msgstr ""
-"Si vous vous rendez compte que vous avez oublié de sélectionner une langue "
-"supplémentaire, il est possible de revenir de l'écran <emphasis role=\"bold"
-"\">Installation ou mise à jour</emphasis> vers l'écran de choix des langues "
-"en appuyant simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+Début</guilabel>. <emphasis "
-"role=\"bold\">Ne faites pas cela</emphasis> plus loin dans l'installation."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
-#, fuzzy
msgid "Select Keyboard"
-msgstr "Sélectionner le clavier"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-selectKeyboard.png"
"\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:24
@@ -4504,13 +3660,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:35
@@ -4533,18 +3686,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Si votre clavier n'apparaît pas dans la liste, cliquez sur "
-"<guibutton>Davantage</guibutton> pour obtenir une liste complète et y "
-"choisir votre clavier."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <emphasis>More</emphasis> dialogue, "
"you'll return to the first keyboard choice dialogue and it will seem as "
@@ -4552,11 +3700,6 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"Après avoir choisi un clavier dans la liste obtenue en cliquant sur "
-"<guibutton>Davantage</guibutton>, vous reviendrez à la première liste, et il "
-"vous semblera que c'est un clavier de cette liste qui a été sélectionné. N'y "
-"prêtez pas attention et continuez l'installation : le clavier choisi depuis "
-"la liste complète sera bien pris en compte."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4576,102 +3719,69 @@ msgstr "Veuillez choisir la langue à utiliser"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
-"Sélectionner la langue désirée en déployant d'abord le continent concerné. "
-"<application>Mageia</application> utilisera cette sélection pendant "
-"l'installation et pour le système une fois installé."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Select your preferred language. Mageia will use this selection during the "
"installation and for your installed system."
msgstr ""
-"Sélectionner la langue désirée. <application>Mageia</application> utilisera "
-"cette sélection pendant l'installation et pour le système une fois installé."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <emphasis>Multiple "
"languages</emphasis> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"S'il est probable que vous (ou d'autres utilisateurs) ayiez besoin que "
-"plusieurs langues soient installées sur votre système, alors utilisez "
-"l'option <guibutton>Langues multiples</guibutton>pour les ajouter dès "
-"maintenant. Il sera difficile d'ajouter la prise en charge de langues "
-"supplémentaires après l'installation."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:58
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-language.png"
"\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectLanguage.xml:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language from the main list of languages. It will also be marked "
"as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen."
msgstr ""
-"Même si vous souhaitez installer plusieurs langues, vous devez au préalable "
-"en désigner une comme langue préférée sur le premier écran des langues. Elle "
-"sera marquée comme choisie sur l'écran des langues multiples."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
-"Si la langue du clavier ne correspond pas à la langue préférée, alors il est "
-"conseillé d'installer également la langue du clavier correspondante."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the "
"<emphasis>Multiple languages</emphasis> screen if you know that it is "
"inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed "
"languages."
msgstr ""
-"Ceci peut être désactivé sur l'écran <emphasis role=\"bold\">Langues "
-"multiples</emphasis> si vous savez que c'est contre-indiqué pour votre "
-"langue. Désactiver UTF-8 s'applique à toutes les langues installées."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
-#, fuzzy
msgid ""
"You can change the language for your system post-installation in the "
"<menuchoice> <guimenu>Mageia Control Center</guimenu> <guimenuitem>System</"
"guimenuitem> <guimenuitem>localization for your system</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier la langue de votre système après l'installation dans le "
-"Centre de Contrôle Mageia > Système > Gérer les paramètres locaux de votre "
-"système."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4685,13 +3795,10 @@ msgstr "Sélection de la souris"
#. 2018/02/15 apb: Text and typography.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:29
@@ -4704,25 +3811,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Any PS/2 and "
"USB mice</guimenuitem> </menuchoice> is a good choice."
msgstr ""
-"Le plus souvent, <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>N'importe "
-"quelle souris PS/2 ou USB </guilabel> est un bon choix."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <menuchoice> <guimenu>Universal</guimenu> <guimenuitem>Force edev</"
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Sélectionner <guilabel>Universelle</guilabel> - <guilabel>Force evdev</"
-"guilabel> pour configurer les boutons qui ne fonctionnent pas sur une souris "
-"à six boutons ou plus."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
@@ -4752,9 +3852,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
-#, fuzzy
msgid "Bootloader"
-msgstr "Interface du programme d'amorçage"
+msgstr "Programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:31
@@ -4763,34 +3862,27 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
-#, fuzzy
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr "GRUB2 sur des systèmes MBR/Legacy et GPT/Legacy "
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the "
"bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system."
msgstr ""
-"GRUB2 (avec ou sans menu graphique) pour un système MBR/Legacy ou GPT/Legacy"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
-"un chargeur de démarrage GRUB2, soit dans le MBR (Master Boot Record) de "
-"votre premier disque dur, soit dans la partition de démarrage BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Grub2-efi on UEFI systems"
-msgstr "GRUB2-efi sur les systèmes UEFI"
+msgstr "Grub2-efi sur des systèmes UEFI"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:52
@@ -4806,7 +3898,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"If there are already UEFI-based operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer will detect the existing ESP "
@@ -4814,19 +3905,11 @@ msgid ""
"be created. Although it is possible to have several ESPs, only one is "
"required, whatever the number of operating systems you have."
msgstr ""
-"Si Mageia est le seul système installé sur votre ordinateur, l'installeur "
-"crée une partition ESP (EFI System Partition) pour recueillir le chargeur de "
-"démarrage (GRUB2-efi). S'il y a déjà des systèmes d'exploitation UEFI "
-"installés sur votre ordinateur (Windows 8 par exemple), l'installeur Mageia "
-"détecte l'ESP existante créée par Windows et ajoute GRUB2-efi. Bien qu'il "
-"soit possible d'avoir plusieurs ESP, une seule est suffisante (et "
-"conseillée), quel que soit le nombre de systèmes d'exploitation installés."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:72
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Setup"
-msgstr "Interface du programme d'amorçage"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:76
@@ -4835,23 +3918,17 @@ msgstr "Principales options du chargeur de démarrage"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:79
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader.png\" xml:id=\"setupBootloader-"
"im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4862,45 +3939,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
-#, fuzzy
msgid "Don't change this unless you really know what you are doing"
-msgstr "Ne modifier quelque chose qu'avec la certitude de bien faire."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:105
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Veuillez choisir le niveau de sécurité souhaité</"
-"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
-"<guilabel>Délai avant l'activation du choix par défaut</guilabel> : cela "
-"vous permet de définir le délai, en secondes, avant le démarrage du système "
-"d'exploitation par défaut."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set a password for the bootloader. This means a username "
"and password will be required when booting in order to select a booting "
@@ -4908,51 +3974,36 @@ msgid ""
"to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the "
"password is the one chosen hereafter."
msgstr ""
-"<guilabel>Sécurité</guilabel> : Il est possible ici d'établir un mot de "
-"passe pour le chargeur de démarrage. Dans ce cas, un nom d'utilisateur et un "
-"mot de passe seront demandés au démarrage pour sélectionner une entrée ou "
-"modifier sa configuration. Le nom d’utilisateur est <emphasis role=\"bold"
-"\">root</emphasis> et le mot de passe est celui défini ci-après."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the bootloader (optional)"
msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe</guilabel> : Indiquez un mot de passe pour le "
-"chargeur de démarrage."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Retype the password and DrakX will check that it matches with the one set "
"above"
msgstr ""
-"<guilabel>Mot de passe (vérification)</guilabel> : Entrez à nouveau le mot "
-"de passe et Drakx vérifiera qu'il est identique au précédent."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:137 en/setupBootloader.xml:212
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Advanced</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:141
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable ACPI</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
-#, fuzzy
msgid ""
"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard for power "
"management. It can save energy by stopping unused devices. Deselecting it "
@@ -4960,173 +4011,119 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
-"<guilabel>Activer l'ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
-"Interface) est un standard de gestion de l'énergie. Il permet d'économiser "
-"de l'énergie en arrêtant des périphériques inutilisés. Décocher cette case "
-"peut être utile si, par exemple, votre matériel n'est pas compatible ACPI ou "
-"si vous pensez que l'ACPI peut être source de problèmes (comme des "
-"redémarrages aléatoires ou des blocages)."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
-#, fuzzy
msgid ""
"This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core "
"processors"
msgstr ""
-"<guilabel>Activer le SMP</guilabel> : Cette option active/désactive le multi-"
-"processing symétique pour les processeurs multi-cœurs."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this gives the operating system access to the Advanced Programmable "
"Interrupt Controller. APIC devices permit more complex priority models, and "
"Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
-"<guilabel>Enable APIC</guilabel> : Donne au système d'exploitation l'accès "
-"au Contrôleur Programmable Avancé des interruptions (Advanced Programmable "
-"Interrupt Controller). Les périphériques APIC autorisent des modèles "
-"prioritaires plus complexes et la gestion des IRQ (Interrupt Request, "
-"Requête d'interruption) avancés."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Générique</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set Local APIC, which manages all external interrupts for a "
"specific processor in an SMP system"
msgstr ""
-"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel> : L'APIC local gère toutes les "
-"interruptions externes pour un processeur spécifique d'un système SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:177
-#, fuzzy
msgid "Bootloader Configuration"
-msgstr "Configuration du son"
+msgstr "Configuration du programme d'amorçage"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:180
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
-#, fuzzy
msgid "The operating system to be started up by default."
msgstr ""
-"<guilabel>Choix par défaut</guilabel> Système d'exploitation démarré par "
-"défaut. "
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
-#, fuzzy
msgid ""
"This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to "
"give you more information as it boots."
msgstr ""
-"<guilabel>Options passées au noyau</guilabel> Cette option permet de passer "
-"des informations au noyau ou de lui demander plus d'informations lors du "
-"démarrage. "
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
-#, fuzzy
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"then untick the Probe Foreign OS option."
msgstr ""
-"Si vous avez déjà d'autres systèmes d'exploitation installés, Mageia tente "
-"de les ajouter à votre nouveau menu de démarrage. Si vous ne le voulez pas, "
-"cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis décochez l'option <emphasis "
-"role=\"bold\">Détecter les autres OS</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader4.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:228
-#, fuzzy
msgid ""
"This sets the screen size and colour depth to be used by the boot menu. If "
"you click the down-triangle you will be offered other size and colour depth "
"options."
msgstr ""
-"<guilabel>Mode vidéo</guilabel> Définir ici la taille de l'écran et la "
-"profondeur de couleurs qui seront utilisés par le menu de démarrage. Si vous "
-"cliquez sur le triangle, des options supplémentaires de taille d'écran et de "
-"profondeur de couleurs vous seront proposées."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
-#, fuzzy
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Vendeur</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -5139,17 +4136,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:245
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-setupBootloader5.png"
"\"/> </imageobject>"
-msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:253
-#, fuzzy
msgid "Other Options"
-msgstr "Options"
+msgstr "Autres options"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:256
@@ -5158,7 +4153,6 @@ msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage existant. "
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:258
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding Mageia to an existing bootloader is beyond "
"the scope of this documentation. However in most cases it will involve "
@@ -5166,17 +4160,11 @@ msgid ""
"Mageia and automatically add an entry for it in the bootloader menu. See the "
"documentation for the relevant operating system."
msgstr ""
-"La procédure correcte pour ajouter votre système Mageia dans un chargeur de "
-"démarrage existant dépasse le cadre de cette documentation, néanmoins, dans "
-"la plupart des cas, cela impliquera d'exécuter le programme d'installation "
-"du chargeur de démarrage concerné, qui devrait le détecter et l'ajouter "
-"automatiquement. Voir la documentation du système d'exploitation en question."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:267
-#, fuzzy
msgid "Installing Without a Bootloader"
-msgstr "Utiliser un chargeur de démarrage Mageia"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:269
@@ -5204,13 +4192,10 @@ msgstr "Configuration du SCSI"
#. 2018/0217 apb: Merge 2nd/3rd paras and reword.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:39
@@ -5225,14 +4210,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"If your device is not recognised, you will need to manually tell DrakX which "
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
-"Si cela se produit, vous devrez indiquer manuellement à DrakX quels disques "
-"SCSI sont présents."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
@@ -5241,9 +4223,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/software.xml:7
-#, fuzzy
msgid "Media Selection"
-msgstr "Sélection des média (Nonfree)"
+msgstr "Sélection des médias"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:10
@@ -5255,13 +4236,10 @@ msgstr "Configuration du son"
#. 2018/02/17 apb: Centre-align PNG
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"soundConfig-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
-"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:26
@@ -5302,39 +4280,28 @@ msgstr "Confirmer le disque dur à formater"
#. 2018/02/20 apb: Change the 2 paras to itemized listitems.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
-"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Précédent</guibutton> en cas de doute sur votre choix."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <emphasis>Next</emphasis> to proceed if you are sure that it is OK "
"to erase <emphasis role=\"bold\">every</emphasis> partition, <emphasis role="
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton> pour continuer si vous êtes sûr "
-"de vouloir effacer toutes les partitions, tout système d'exploitation et "
-"toutes les données présents sur ce disque dur."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -5366,16 +4333,11 @@ msgstr "Contrôle du matériel"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"One of the aims of using the Live mode is to test that your hardware is "
"correctly managed by Mageia. You can check if all devices have a driver in "
"the Hardware section of the Mageia Control Center:"
msgstr ""
-"L'un des objectifs du mode Live est de tester le matériel afin de savoir si "
-"Mageia le gère correctement. Vous pouvez vérifier si tous les périphériques "
-"ont un pilote dans la section Matériel du centre de contrôle de Mageia. Vous "
-"pouvez tester la plupart des périphériques actuels :"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:40
@@ -5384,9 +4346,8 @@ msgstr "interface réseau : configurez-la avec net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
-#, fuzzy
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr "carte grahique : si vous voyez l'écran précédent, c'est déjà correct."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -5395,9 +4356,8 @@ msgstr "son : un jingle a déjà été joué"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:53
-#, fuzzy
msgid "printer: configure your printer/s and print a test page"
-msgstr "imprimante : la configuer et imprimer une page de test"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:57
@@ -5406,22 +4366,17 @@ msgstr "scanner : numériser un document à partir de ..."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If "
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
-"Si tout vous semble correct, vous pouvez lancer l'installation. Sinon, vous "
-"pouvez sortir du programme avec le bouton Quitter."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
-"La configuration que vous avez réalisée est conservée pour l'installation."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73
@@ -5430,17 +4385,12 @@ msgstr "Lancer l'installation"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"To launch the installation of the Live DVD to a hard disk or SSD drive, "
"simply click the <emphasis>Install on Hard Disk</emphasis> icon on the Live "
"desktop. You will then see this screen, followed by the <link linkend="
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
-"Pour lancer l'installation de Mageia LiveCD ou LiveDVD sur le disque dur "
-"(mécanique ou SSD), cliquez simplement sur l'icône \"Installer sur le disque "
-"dur\". Vous obtiendrez cet écran, et ensuite l'étape \"<link linkend="
-"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link>\" pour l'installation directe."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -5470,22 +4420,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:23
-#, fuzzy
msgid ""
"After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis>Rescue system</emphasis>, then <emphasis>Restore Windows boot "
"loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no "
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
-"Après avoir sauvegardé vos données, redémarrez sur votre DVD d'installation "
-"de Mageia et sélectionnez <emphasis role=\"bold\">Système de secours</"
-"emphasis>, puis <emphasis role=\"bold\">Restaurer le chargeur d'amorçage "
-"Windows</emphasis>. A prochain démarrage, nous n'aurez plus que Windows, "
-"sans menu pour choisir un autre système d'exploitation. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
-#, fuzzy
msgid ""
"In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<menuchoice> <guimenu>Start</guimenu> <guimenuitem>Control Panel</"
@@ -5497,24 +4440,13 @@ msgid ""
"of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the "
"space."
msgstr ""
-"Pour récupérer l'espace utilisé par les partitions Mageia avec Windows, "
-"cliquez sur <code>Démarrer -> Panneau de configuration -> Outils "
-"administratifs -> Gestion de l'ordinateur -> Stockage -> Gestion des "
-"disques</code>. Vous reconnaîtrez les partitions Mageia par leur appellation "
-"<guilabel>Inconnu</guilabel>, mais également par leurs taille et position "
-"sur le disque. Faites un clic-droit sur chacune des ces partitions et "
-"sélectionnez <guibutton>Supprimer</guibutton>pour libérer l'espace disque."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
-"Si vous utilisez Windows XP, vous pouvez créer une nouvelle partition et la "
-"formater (en FAT32 ou en NTFS). Vous obtiendrez alors une lettre de "
-"partition."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49
@@ -5541,25 +4473,17 @@ msgstr "Conserver ou supprimer le matériel inutilisé"
#. 2018/03/03 apb: Adjusted text and updated SC's to Mga6.
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"unused-im1\" fileref=\"live-"
"unused.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
-"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages and you are then given an opportunity to delete them."
msgstr ""
-"Pendant cette étape, l'installateur recherche les paquetages inutilisés "
-"(matériel, langues). Il vous propose ensuite de les supprimer. Il est "
-"judicieux d'accepter, excepté si vous préparez une installation s'exécutant "
-"sur des configurations matériel différentes."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:18
@@ -5587,983 +4511,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"The next step is the copying of files to hard disk. This process should just "
"take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a "
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
-"La prochaine étape consistera à copier les fichiers sur le disque dur. Ceci "
-"peut prendre quelques minutes. A la fin, vous verrez s'afficher un écran "
-"vide pendant un certain temps, c'est normal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\" align="
-#~ "\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do this you need to manually edit <filename>/boot/grub2/custom.cfg</"
-#~ "filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
-#~ "tool instead (available in the Mageia repositories)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour cela, vous devez modifier manuellement le fichier /boot/grub2/custom."
-#~ "cfg ou bien utiliser le logiciel <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</"
-#~ "emphasis> (disponible dans les dépôts Mageia)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
-#~ "link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour en savoir plus, consultez <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-#~ "en/Grub2-efi_and_Mageia-fr\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
-#~ "efi_and_Mageia-fr</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-bootCSM.png\" align=\"center\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F1</keycap> <emphasis role=\"bold\">Help</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Within any of the <keycap>F2</keycap> to <keycap>F6</keycap> options, you "
-#~ "can view relevant help by pressing <keycap>F1</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour chacune des options <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> à "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis>, une aide est disponible par la "
-#~ "touche <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F2</keycap> <emphasis role=\"bold\">Language</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F3</keycap> <emphasis role=\"bold\">Video Mode</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Avancé</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If needed, change the screen resolution by pressing <keycap>F3</keycap>. "
-#~ "Options are: 640x480, 800x600, 1024x768."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modifiez la résolution de l'écran en pressant la touche <emphasis role="
-#~ "\"bold\">F3</emphasis> (mode Legacy uniquement)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F4</keycap> <emphasis role=\"bold\">Source</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If the installation is carried out in a network with an SLP server, then "
-#~ "select one of the installation sources available on the server with this "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "F4 - CD-Rom. CD-Rom ou autre. Normalement, l'installation se déroule à "
-#~ "partir du medium inséré. Vous pouvez sélectionner d'autres sources "
-#~ "d'installation, telles que les serveurs FTP ou NFS. Si l'installation est "
-#~ "réalisée sur le réseau avec un serveur SLP, sélectionner l'une des "
-#~ "sources disponible sur le serveur avec cette option."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<keycap>F5</keycap> <emphasis role=\"bold\">Driver</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Serveur</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>F6</keycap> <emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Poste de travail</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you experience problems with the installation, you could try modifying "
-#~ "the default settings using the <emphasis>Kernel Option</emphasis> menu:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous rencontrez des problèmes pour l'installation, vous pouvez tenter "
-#~ "de modifier les options d'amorçage par défaut avec la touche <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">F6 Kernel Options</emphasis> ou la touche <emphasis role="
-#~ "\"bold\">e</emphasis> pour les systèmes UEFI."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Default:</emphasis> splash quiet noiswmd resume "
-#~ "audit=0"
-#~ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alignement </emphasis> = Mo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No ACPI:</emphasis> (Advanced Configuration and "
-#~ "Power Interface): Power management features are not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ACPI : (Advanced Configuration and Power Interface), la gestion de "
-#~ "l'alimentation n'est pas prise en compte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">No Local APIC:</emphasis> (Local Advanced "
-#~ "Programmable Interrupt Controller): CPU interrupt. Select this option if "
-#~ "you experience system misbehaviour like a kernel panic in relation to "
-#~ "APIC."
-#~ msgstr ""
-#~ "No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller) "
-#~ "Interruptions de l'unité centrale. Sélectionnez cette option si vous "
-#~ "rencontrez des problèmes tels qu'un \"kernel panic\" en lien avec l'APIC."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center"
-#~ "\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "webcam:"
-#~ msgstr "webcam :"
-
-#~ msgid "User and Superuser Management"
-#~ msgstr "Gestion de l'Utilisateur et du Superutilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
-#~ "(capacity, mount point, type).</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chaque partition est présentée comme suit : <emphasis role=\"bold\">"
-#~ "\"Périphérique\" (\"Capacité\", \"Point de montage\", \"Type\").</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
-#~ "\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
-#~ "emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
-#~ "(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Périphérique</emphasis>, est constitué de : "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">disque dur</emphasis>, [<emphasis role=\"bold"
-#~ "\">nom du disque dur</emphasis> (lettre)], <emphasis role=\"bold\">numéro "
-#~ "de partition</emphasis> (par exemple, <emphasis role=\"bold\">sda5</"
-#~ "emphasis>)."
-
-#~ msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans l'onglet Avancé, vous trouverez plus d'options sur le réglage de "
-#~ "l'heure."
-
-#~ msgid "From a disc"
-#~ msgstr "À partir d'un disque dur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
-#~ "DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for "
-#~ "the bootloader to launch the installation automatically after rebooting "
-#~ "the computer. If that does not happen you may need to reconfigure your "
-#~ "BIOS or press one key that will offer you to choose the peripheral from "
-#~ "which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez démarrer directement depuis le média habituellement utilisé "
-#~ "pour graver vos images (CD-ROM, DVD-ROM...). Vous avez juste besoin de "
-#~ "l'insérer dans votre lecteur CD/DVD pour que le chargeur d'amorçage "
-#~ "démarre l'installation automatiquement après le redémarrage de "
-#~ "l'ordinateur. Si cela n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer "
-#~ "votre BIOS ou appuyer sur une touche (ex : F8) afin de choisir le "
-#~ "périphérique sur lequel l'ordinateur devra démarrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
-#~ "either one or another of the two screens below."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fonction du matériel dont vous disposez, et de la manière dont il est "
-#~ "configuré, vous obtenez l'un ou l'autre des deux écrans ci-dessous."
-
-#~ msgid "From a USB device"
-#~ msgstr "A partir d'un périphérique USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
-#~ "According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on "
-#~ "the USB device already plugged in a port. If that does not happen you may "
-#~ "need to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to "
-#~ "choose the peripheral from which the computer will boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez démarrer depuis le périphérique USB sur lequel se trouve "
-#~ "votre image ISO. Selon les paramètres de votre BIOS, l'ordinateur "
-#~ "démarrera peut-être directement sur le périphérique USB déjà inséré dans "
-#~ "le port. Si cela n'arrive pas, vous devrez peut-être reconfigurer votre "
-#~ "BIOS ou appuyer sur une touche (ex : F8) afin de choisir le périphérique "
-#~ "sur lequel l'ordinateur devra démarrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
-#~ msgstr "Dans le menu du milieu, vous avez le choix entre trois actions : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
-#~ "when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with "
-#~ "Mageia 5)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrer à partir du disque dur : ce choix vous permet de démarrer sur le "
-#~ "disque dur, comme habituellement, lorsque aucun media (CD/DVD ou clé USB) "
-#~ "n'est connecté. (Ne fonctionne pas avec Mageia 5)."
-
-#~ msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
-#~ msgstr "Dans le menu inférieur, vous disposez des options de démarrage :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
-#~ msgstr ""
-#~ "F1 - Aide. Explique les options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" et \"Ide\""
-
-#~ msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
-#~ msgstr "F2 - Langue. Sélectionner la langue à afficher sur les écrans."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
-#~ msgstr ""
-#~ "F3 - Résolution de l'écran. Sélectionner entre texte, 640x400, 800x600, "
-#~ "1024x728"
-
-#~ msgid ""
-#~ "F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
-#~ "optional disk with a driver update and will require its insertion during "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "F5 - Pilote. Oui ou Non. Le système sait si un disque supplémentaire "
-#~ "contient une mise à jour de pilote et demandera son insertion lors du "
-#~ "processus d'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
-#~ "hardware and the drivers to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "F6 - Options du Noyau. C'est un moyen pour préciser les options liées à "
-#~ "votre matériel et aux pilotes à utiliser."
-
-#~ msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Premier écran lors du démarrage à partir du disque dur sur les systèmes "
-#~ "UEFI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice) or to "
-#~ "process the installation (second choice)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez le choix entre lancer Mageia en mode Live (premier choix) ou "
-#~ "effectuer son installation (second choix)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In each case, the first steps will be the same to choose language, "
-#~ "timezone and keyboard, then the processes differ, with <link linkend="
-#~ "\"testing\">additional steps in Live mode</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans chaque cas, les premières étapes seront les mêmes pour sélectionner "
-#~ "la langue, le fuseau horaire et le clavier, puis le processus diffère "
-#~ "ensuite, avec <link linkend=\"testing\">des étapes complémentaires en "
-#~ "mode Live</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your selection here, you may be offered further screens to "
-#~ "fine-tune your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fonction des sélections faites ici, des écrans supplémentaires peuvent "
-#~ "apparaître pour préciser vos choix."
-
-#~ msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-#~ msgstr "Les paramètres choisis par DrakX sont généralement corrects."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-"
-#~ "im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision="
-#~ "\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
-#~ "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, "
-#~ "you should do this after your first reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le dépôt <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> doit être "
-#~ "explicitement activé pour y accéder. Si vous ne l'avez pas activé lors de "
-#~ "l'installation, vous pourrez le faire après votre premier redémarrage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your "
-#~ "card from the list if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis><guibutton>Carte Graphique </guibutton></emphasis>: Si besoin, "
-#~ "choisir la carte dans la liste."
-
-#~ msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le moniteur peut être endommagé par des taux de rafraîchissement "
-#~ "incorrects."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
-#~ "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Personnalisé</emphasis>"
-
-#~ msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
-
-#~ msgid "the monitor manufacturers name"
-#~ msgstr "le nom du fabricant du moniteur"
-
-#~ msgid "the monitor description"
-#~ msgstr "la description du moniteur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake."
-#~ "png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
-#~ "<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquer sur <guibutton>Terminer</guibutton> quand tout est correct.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Use Free Space"
-#~ msgstr "Utiliser l'espace libre"
-
-#~ msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
-#~ msgstr "Utiliser l'espace libre sur une partition Microsoft Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have unused space on an existing Windows partition, the installer "
-#~ "may offer to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si une partition Windows existante comporte de l'espace inutilisé, "
-#~ "l'installateur propose de l'utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Erase and use Entire Disk."
-#~ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention ! Cela effacera TOUTES les données sur le disque sélectionné. "
-#~ "Faites attention !"
-
-#~ msgid "Custom disk partitioning"
-#~ msgstr "Partitionnement de disque personnalisé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "That means that from 160 GB or greater available space, the installer "
-#~ "will create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</"
-#~ "emphasis>, 4 GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the "
-#~ "remainder for <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela signifie que pour un espace disponible de 160 Go et plus, "
-#~ "l'installeur créera trois partitions : 50 Go pour <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">/</emphasis>, 4 Go pour le <emphasis role=\"bold\">SWAP</emphasis> et "
-#~ "le reste pour <emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
-#~ "\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition="
-#~ "\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "January 2015"
-#~ msgstr "Janvier 2015"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Using a Mageia DVD"
-#~ msgstr "Utilisation d'un DVD Mageia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first "
-#~ "one is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for "
-#~ "a Legacy system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici les écrans d'accueil par défaut lors de l'utilisation du DVD "
-#~ "Mageia, le premier pour un système UEFI, le second pour un système avec "
-#~ "avec le mode Legacy :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
-#~ "options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Depuis cet écran, il est possible paramétrer des préférences (notez que "
-#~ "les options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> à <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F6</emphasis> ne sont disponibles que pour les systèmes Legacy) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
-#~ "specific language for the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'option <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> permet de choisir une "
-#~ "langue pour l'installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez les flèches haut et bas pour sélectionner la langue puis "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Entrée</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-#~ msgstr "Default. Cela ne modifie rien dans les options par défaut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
-#~ "performance detriment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Safe Settings: la priorité est donnée à la sécurité au détriment des "
-#~ "performances."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you select one of these entries, it modifies the default options "
-#~ "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous sélectionnez l'une de ces entrées, cela modifie les options par "
-#~ "défaut affichées dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
-#~ "Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans certaines versions de Mageia, il peut arriver que les entrées "
-#~ "sélectionnées avec la touche <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> "
-#~ "n'apparaissent pas dans la ligne <guilabel>Options de démarrage</"
-#~ "guilabel>, cependant elles sont bien prises en compte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
-#~ "various boot options. Select an item with the arrow keys and press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Presser la touche <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> ouvre une fenêtre "
-#~ "d'aide avec diverses options d'amorçage. Sélectionnez-en une avec les "
-#~ "touches directionnelles, puis pressez <emphasis role=\"bold\">Entrée</"
-#~ "emphasis> pour obtenir plus de détails ou la touche d'échappement "
-#~ "<emphasis>Esc</emphasis> pour revenir vers l'écran d'accueil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> "
-#~ "to go back to the options list. These options can be added by hand in the "
-#~ "<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vue détaillée de l'option Splash. Appuyez sur <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">Esc</emphasis> ou sélectionnez <guilabel>Retour aux options de "
-#~ "démarrage</guilabel> pour revenir à la liste des options. Ces options "
-#~ "peuvent être ajoutées à la main à la ligne <guilabel>Options de "
-#~ "démarrage</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">F2</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'aide est traduite dans la langue sélectionnée en pressant la touche "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, "
-#~ "see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'information sur les options du noyau sur les systèmes en mode "
-#~ "Legacy ou avec UEFI, consulter : <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
-#~ "en/How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
-#~ "How_to_set_up_kernel_options</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" "
-#~ "align=\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Summary of miscellaneous parameters"
-#~ msgstr "Résumé des différents paramètres"
-
-#~ msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Fuseau horaire :</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Pays / Région :</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Chargeur de démarrage : </guilabel>"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-#~ msgstr "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Gestion de l'utilisateur :</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Services :</guilabel>"
-
-#~ msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Clavier </guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Souris :</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Carte son :</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
-#~ "option to select a different driver is only given when there is more than "
-#~ "one driver for your card, but where none of them is the default one."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'installeur sélectionne le pilote par défaut, s'il en existe un. La "
-#~ "possibilité de sélectionner un pilote différent n'est donnée que s'il "
-#~ "existe plus d'un pilote pour votre carte, mais qu'aucun d'entre eux n'est "
-#~ "celui par défaut."
-
-#~ msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Interface graphique : </guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Réseau :</guilabel>"
-
-#~ msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Niveau de sécurité</guilabel> :"
-
-#~ msgid "Check the option which best suits your usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cocher l'option qui convient le mieux à votre utilisation de l'ordinateur."
-
-#~ msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
-#~ msgstr "<guilabel>Pare-feu</guilabel> :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A firewall is intended to be a barrier between your important data and "
-#~ "the rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un pare-feu tente de se dresser en barrière entre les données importantes "
-#~ "sur l'ordinateur et les voyous qui tournent autour, depuis internet, et "
-#~ "qui cherchent à les compromettre ou à les voler."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the services that you wish to have access to your system. Your "
-#~ "selections will depend on what you use your computer for. For more "
-#~ "information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectionnez les services que vous souhaitez voir accéder à votre "
-#~ "système. Votre choix dépend de l'utilisation envisagée de l'ordinateur. "
-#~ "Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"firewall\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" "
-#~ "align=\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "64 bit architecture only."
-#~ msgstr "Architecture 64 bits uniquement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or "
-#~ "the other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later "
-#~ "use</link>. Then a window similar to this one appears:"
-#~ msgstr ""
-#~ "md5sum, sha1sum et sha512 sont des outils pour vérifier l'intégrité des "
-#~ "images ISO. Utiliser uniquement l'un de ces outils. Conserver l'un "
-#~ "d'entre eux <link linkend=\"integrity\">pour un usage à venir</link>. La "
-#~ "fenêtre suivante apparaît alors :"
-
-#~ msgid "Select the Save File option, then, click OK."
-#~ msgstr "Choisissez l'option Enregistrer le fichier, puis cliquez sur OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-"
-#~ "format the USB stick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afin de récupérer la capacité originelle de la clé USB, vous devez "
-#~ "supprimer le partitionnement et reformater la clé."
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installation"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Mise à jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
-#~ "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has "
-#~ "been formatted or updates have started to be installed, your computer "
-#~ "isn't in the same state anymore and rebooting it could very well leave "
-#~ "you with an unusable system. If in spite of that, and only if you are "
-#~ "very sure rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press "
-#~ "<guilabel>Alt Ctrl Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous décidez d'interrompre l'installation en cours de route, il est "
-#~ "possible de redémarrer, mais réfléchissez bien avant de le faire. Une "
-#~ "fois que la partition aura été formatée, ou que les mises à jour ont "
-#~ "commencé à être installées, votre ordinateur n'est plus dans le même "
-#~ "état, et le redémarrer peut très bien rendre le système inutilisable. Si "
-#~ "malgré tout, vous êtes sûr de vouloir redémarrer, ouvrez une console en "
-#~ "appuyant simultanément sur <guilabel>Alt+Ctrl+F2</guilabel>. Ensuite, "
-#~ "appuyez sur <guilabel>Alt+Ctrl+Suppr</guilabel> simultanément pour "
-#~ "redémarrer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​"
-#~ ". The default one is selected according to your language and timezone "
-#~ "previously selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "On vous demandera de régler le clavier que vous désirez utiliser dans "
-#~ "Mageia. Celui par défaut est sélectionné en fonction de votre langue et "
-#~ "de votre fuseau hoaraire précédemment choisis."
-
-#~ msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
-#~ msgstr "Mageia utilise par défaut le codage UTF-8 (Unicode)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
-#~ "format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"selectMouse-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
-#~ msgstr "Par défaut, Mageia utilise exclusivement :"
-
-#~ msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
-#~ msgstr "GRUB2-efi pour un système UEFI."
-
-#~ msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
-#~ msgstr "Les menus graphiques de Mageia sont superbes :) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref="
-#~ "\"live-setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless "
-#~ "you really know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne modifiez le <emphasis role=\"bold\">Périphérique de démarrage</"
-#~ "emphasis> que si vous savez vraiment ce que vous faites."
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a UEFI system, the user interface is slightly different as you "
-#~ "cannot choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or "
-#~ "<emphasis role=\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sur un système UEFI, l'interface utilisateur est légèrement différente, "
-#~ "car vous ne pouvez pas choisir entre les options <emphasis role=\"bold"
-#~ "\">avec</emphasis> ou <emphasis role=\"bold\">sans</emphasis> menu "
-#~ "graphique."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, and according to your system, Mageia writes one of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr "Par défaut, et en fonction de votre système, Mageia écrit soit :"
-
-#~ msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
-#~ msgstr "un chargeur de démarrage GRUB2-efi dans la partition ESP."
-
-#~ msgid "Using chain loading"
-#~ msgstr "Utilisation du chargement en chaîne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another "
-#~ "OS, click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
-#~ "guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne souhaitez pas avoir une Mageia bootable, mais la chaîner "
-#~ "depuis un autre SE, cliquez sur <guibutton>Suivant</guibutton>, puis sur "
-#~ "<guibutton>Avancé</guibutton> et cochez la case <guilabel>Ne pas toucher "
-#~ "à l'ESP ou au MBR</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
-#~ "setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" "
-#~ "align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by "
-#~ "clicking <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous allez avoir un avertissement disant que le chargeur de boot est "
-#~ "manquant, ignorez le en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#~ msgid "First page"
-#~ msgstr "Première page"
-
-#~ msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-#~ msgstr "<guilabel>Avancé</guilabel>"
-
-#~ msgid "Next page"
-#~ msgstr "Page suivante"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
-#~ "\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Détecter les autres OS</guilabel> : Voir ci-dessus <link "
-#~ "linkend=\"setupMageiaBootloader\">Utiliser un chargeur de démarrage "
-#~ "Mageia</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above "
-#~ "<link linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"bold\">Ne pas toucher à l'ESP ni au MBR</emphasis> : "
-#~ "Voir ci-dessus <link linkend=\"setupChainLoading\">Utilisation du "
-#~ "chargement en chaîne</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
-#~ msgstr "DrakX pourra alors les configurer correctement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" "
-#~ "xml:id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
-#~ "sound card is given, which will be the default driver if one exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet écran affiche le nom du pilote que l'installeur a choisi pour votre "
-#~ "carte son. Ce sera le pilote par défaut, s'il existe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default driver should work without problems. However, if after "
-#~ "install you do encounter problems, then run <command>draksound</command> "
-#~ "or start this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
-#~ "<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
-#~ "Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pilote par défaut devrait fontionner sans problème. Cependant, si "
-#~ "après l'installation vous rencontrez des soucis, lancez la commande "
-#~ "<command>draksound</command> ou bien démarrez cet outil via le CCM "
-#~ "(Centre de Contrôle de Mageia), en sélectionnant l'onglet "
-#~ "<guilabel>Matériel</guilabel> puis en cliquant sur "
-#~ "<guilabel>Configuration du son</guilabel> en haut à droite de l'écran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis "
-#~ "role=\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
-#~ "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
-#~ "solve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ensuite, dans l'écran de <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis>, ou "
-#~ "de <emphasis role=\"bold\">Configuration du son</emphasis>, cliquez sur "
-#~ "<guibutton>Dépannage</guibutton> pour obtenir des conseils utiles qui "
-#~ "vous aideront à résoudre le problème."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></"
-#~ "emphasis> in this screen, during install, is useful if there is no "
-#~ "default driver and there are several drivers available, but you think the "
-#~ "installer selected the wrong one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquer sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Avancé</guibutton></"
-#~ "emphasis> sur cet écran, lors de l'installation, peut être utile s'il n'y "
-#~ "a aucun pilote par défaut, que plusieurs pilotes sont disponibles mais "
-#~ "que selon vous l'installeur a choisi le mauvais."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In that case you can select a different driver after clicking on "
-#~ "<emphasis role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></"
-#~ "emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans ce cas vous pouvez sélectionner un pilote différent après avoir "
-#~ "cliqué sur <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Choix d'un pilote</"
-#~ "guibutton></emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
-#~ "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
-#~ "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
-#~ "\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous obtenez cet écran si vous sélectionnez \"Démarrer Mageia\". Sinon, "
-#~ "vous obtenez l'étape de \"<link linkend=\"doPartitionDisks"
-#~ "\">Partitionnement</link>\""