diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-04-19 21:41:43 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-04-19 21:41:43 +0300 |
commit | 62776395c985f5be2aa943758c82fcaa857b5e8e (patch) | |
tree | 88895cd8a814a84acaba130cd4e6e75170dc54e6 /docs/docs/stable/installer/es | |
parent | 3518ef751b7b103e0315b86a3d3b4bcd7852b68f (diff) | |
download | tools-62776395c985f5be2aa943758c82fcaa857b5e8e.tar tools-62776395c985f5be2aa943758c82fcaa857b5e8e.tar.gz tools-62776395c985f5be2aa943758c82fcaa857b5e8e.tar.bz2 tools-62776395c985f5be2aa943758c82fcaa857b5e8e.tar.xz tools-62776395c985f5be2aa943758c82fcaa857b5e8e.zip |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml | 191 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml | 11 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml | 7 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/installer.xml | 142 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml | 25 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml | 56 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml | 32 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml | 2 |
11 files changed, 231 insertions, 249 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml index 6e2549bb..ce1b1a18 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml @@ -8,21 +8,20 @@ Lebarhon updated for Mageia 6 2016 12 16 (still waiting for clarification about </info> <section> <title>Introducción</title> - <para>Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose -which image best suits your needs.</para> - <para>There are two families of media:</para> + <para>Mageia se distribuye a través de imágenes ISO. Esta página le ayudará a +elegir qué imagen se adapta mejor a sus necesidades.</para> + <para>Hay dos familias de medios:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum -flexibility when choosing what to install, and for configuring your -system. In particular, you have a choice of which Desktop environment to -install</para> + <para>Instalador clásico: el arranque con este medio le brinda la máxima +flexibilidad a la hora de elegir qué instalar y para configurar su +sistema. En particular, puede elegir qué entorno de escritorio instalar</para> </listitem> <listitem> - <para>LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to -actually install it, or make any changes to your computer. If the -installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices -than offered by the Classical installer</para> + <para>Medios Live: Esta opción le permite probar Mageia sin tener que instalarlo o +realizar cambios en su equipo. Si se decide por la instalación, el proceso +es más simple, pero obtiene menos opciones que las ofrecidas por el +instalador clásico.</para> </listitem> </itemizedlist> <para>En las siguientes secciones se dan los detalles.</para> @@ -31,11 +30,10 @@ than offered by the Classical installer</para> <title>Medio</title> <section> <title>Definicion</title> - <para>Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to -install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB -stick, ...) the ISO file is copied to.</para> - <para>You can find Mageia ISO's <link -ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> + <para>Aquí, un medio (plural: media) es un archivo de imagen ISO que le permite +instalar y / o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier soporte físico +(DVD, dispositivo USB, ...) en el que se copia el archivo ISO.</para> + <para>Puede encontrar las ISO de Mageia aquí.</para> </section> <section> <title>Medio de instalación clásico.</title> @@ -43,14 +41,14 @@ ns4:href="http://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>.</para> <title>Caracterśticas comunes.</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These ISOs use the Classical installer called drakx.</para> + <para>Estas ISO usan el instalador clásico llamado drakx.</para> </listitem> <listitem> - <para>They are used for performing clean installs or to upgrade a previously -installed version of Mageia.</para> + <para>Se usan para realizar instalaciones limpias o para actualizar una versión +previamente instalada de Mageia</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para> + <para>Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits.</para> </listitem> <listitem> <para>Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida: Sistema @@ -72,19 +70,19 @@ libre.</para> <title>Caracterśticas comunes.</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>Can be used to preview the Mageia operating system without having to install -it. Can also be used to install Mageia if you wish.</para> + <para>Se puede usar para obtener una vista previa del sistema operativo Mageia sin +tener que instalarlo. También se puede usar para instalar Mageia si lo +desea.</para> </listitem> <listitem> <para>Cada ISO contiene sólo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce).</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para> + <para>Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits.</para> </listitem> <listitem> - <para><emphasis role="bold">Live ISOs can only be used to create clean -installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia -releases.</emphasis></para> + <para>Las ISO Live solo se pueden usar para crear instalaciones limpias, no se +pueden usar para actualizar versiones de Mageia instaladas previamente.</para> </listitem> <listitem> <para>Ellos contienen software no libre.</para> @@ -98,7 +96,7 @@ releases.</emphasis></para> <para>Solo entorno de escritorio Plasma</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present.</para> + <para>Todos los idiomas disponibles están presentes.</para> </listitem> <listitem> <para>Arquitectura de 64 bits solamente.</para> @@ -112,7 +110,7 @@ releases.</emphasis></para> <para>Sólo entorno de escritorio GNOME.</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present.</para> + <para>Todos los idiomas disponibles están presentes.</para> </listitem> <listitem> <para>Arquitectura de 64 bits solamente.</para> @@ -126,7 +124,7 @@ releases.</emphasis></para> <para>Solo entorno de escritorio Xfce</para> </listitem> <listitem> - <para>All available languages are present.</para> + <para>Todos los idiomas disponibles están presentes.</para> </listitem> <listitem> <para>Arquitecturas de 32 o 64 bits.</para> @@ -135,27 +133,27 @@ releases.</emphasis></para> </section> </section> <section> - <title>Net install media</title> + <title>Medios de instalación net.</title> <section> <title>Caracterśticas comunes.</title> <itemizedlist> <listitem> - <para>These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to -start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages -that are needed to continue and complete the install. These packages may be -on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the -Internet.</para> + <para>Estas son ISO mínimas que no contienen más que lo que se necesita para +iniciar el instalador de drakx y encontrar drakx-installer-stage2 y otros +paquetes que son necesarios para continuar y completar la instalación. Estos +paquetes pueden estar en el disco duro de la PC, en una unidad local, en una +red local o en Internet.</para> </listitem> <listitem> - <para>These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if -bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a -DVD drive or is unable to boot from a USB stick.</para> + <para>Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes si el +ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o si tiene +una PC sin una unidad de DVD o no puede arrancar desde una memoria USB.</para> </listitem> <listitem> - <para>Different media for 32 and 64 bit architectures.</para> + <para>Diferentes medios para arquitecturas de 32 y 64 bits.</para> </listitem> <listitem> - <para>First steps are English language only.</para> + <para>Los primeros pasos estan solo en inglés.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -183,68 +181,66 @@ aquellos que lo necesiten.</para> <title>Descargando y verificando medios.</title> <section> <title>Descargando</title> - <para>Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or -BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as -the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If -http is chosen, you will also see something regarding checksums.</para> + <para>Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o +BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el +espejo en uso y una opción para cambiar si el ancho de banda es demasiado +bajo. Si se elige http, también verá algo relacionado con las sumas de +comprobación.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the -other, and copy the checksum <link linkend="integrity">for later -use</link>. Then a window similar to this one appears:</para> + <para>md5sum y sha1sum son herramientas para verificar la integridad ISO. Elija +una u otra y copie la suma de comprobación para uso posterior. Entonces +aparecerá una ventana similar a esta:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Select the Save File option, then, click OK.</para> + <para>Seleccione la opción Guardar archivo, luego, haga clic en Aceptar.</para> </section> <section> <title xml:id="integrity">Comprobando la integridad de los medios descargados</title> - <para>The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an -algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of -your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the -checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not -match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt -a repair using BitTorrent.</para> - <para>To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need -to be root), and:</para> + <para>Las sumas de comprobación mencionadas anteriormente son huellas digitales +generadas por un algoritmo del archivo que se descargará. Puede comparar la +suma de comprobación de su ISO descargada con la de la fuente ISO +original. Si las sumas de comprobación no coinciden, significa que los datos +reales en las ISO no coinciden, y si es el caso, entonces debe volver a +intentar la descarga o intentar una reparación utilizando BitTorrent.</para> + <para>Para generar la suma de comprobación para su ISO descargada, abra una +consola, (no necesita ser root), y:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>To use md5sum, type: <userinput>md5sum -path/to/the/image/file.iso</userinput>.</para> + <para>Usar md5sum, tipo: +md5sum path/to/the/image/file.iso.</para> </listitem> <listitem> - <para>To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum -path/to/the/image/file.iso</userinput></para> + <para>Para usar sha1sum, escriba: +sha1sum ruta / a / la / imagen / archivo.iso</para> </listitem> </itemizedlist> - <para> Example:</para> + <para> Ejemplo:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Md5sum.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum -provided by Mageia.</para> + <para>y compare el resultado (puede que tenga que esperar un tiempo) con la suma +de comprobación provista por Mageia.</para> </section> </section> <section> <title>Grabar o volcar el ISO</title> - <para>The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB -stick. This is not a standard copy operation as a bootable medium will -actually be created.</para> + <para>La ISO verificada ahora se puede grabar en un CD / DVD o descargar a un +dispositivo USB. Esta no es una operación de copia estándar ya que se creará +un medio de arranque.</para> <section> <title>Grabar el ISO en un CD/DVD</title> - <para>Whichever software you use, ensure that the option to burn an<emphasis -role="bold"> image</emphasis> is used, burn <emphasis -role="bold">data</emphasis> or <emphasis role="bold">files</emphasis> is not -correct. Seen the <link -ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images">the Mageia -wiki</link> for more information.</para> + <para>Cualquiera sea el software que use, asegúrese de que la opción de grabar una +imagen es usada, grabar datos o archivos no es correcto. Vea la wiki de +Mageia para más información.</para> </section> <section> <title>Volvar el ISO en un USB</title> <para>Todas las ISOs de Mageia son híbridas, lo que significa que se pueden volcar en un USB y usarlas para arrancar e instalar el sistema.</para> <warning> - <para>"Dumping" an image onto a flash device destroys any previous file-system on -the device; any existing data will be lost and the partition capacity will -be reduced to the image size.</para> + <para>"Volcar" una imagen en un dispositivo flash destruye cualquier sistema de +archivos anterior en el dispositivo; cualquier información existente se +perderá y la capacidad de la partición se reducirá al tamaño de la imagen.</para> </warning> <para>Para recuperar la capacidad original, ha de reparticionar y reformatear el dispositivo USB.</para> @@ -258,28 +254,27 @@ ns4:href="https://wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks" <para>Usted puede probar:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para><link ns4:href="http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US">Rufus</link> using the -"ISO image" option;</para> + <para>Rufus usando la opción de "imagen ISO";</para> </listitem> <listitem> - <para><link ns4:href="http://sourceforge.net/projects/win32diskimager">Win32 Disk -Imager</link></para> + <para>Win32 Disk Imager</para> </listitem> </itemizedlist> </section> <section> <title>Usando la Línea de comandos dentro de un sistema GNU/Linux</title> <warning> - <para>It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting -potentially valuable existing data if you specify the wrong target device.</para> + <para>Es potencialmente * peligroso * hacerlo a mano. Se corre el riesgo de +sobreescribir datos existentes potencialmente valiosos si especifica el +dispositivo de destino equivocado.</para> </warning> <orderedlist> <listitem> <para>Abrir consola</para> </listitem> <listitem> - <para>Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su --</userinput> (don't forget the final '-' )</para> + <para>Conviértase en usuario root (Administrador) con el comando +su - (no olvide el final '-')</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../Root.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> @@ -293,12 +288,13 @@ archivos que pueda leerlo).</para> <imageobject> <imagedata fileref="../Fdisk.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>Find the device name for your USB stick (by its size), for example -<code>/dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick.</para> - <para>Alternatively, you can find the device name with the command -<code>dmesg</code>: towards the end of this example, you can see the device -name starting with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis> -sdd</emphasis> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:</para> + <para>Encuentre el nombre del dispositivo para su dispositivo USB (por su tamaño), +por ejemplo / dev / sdb en la captura de pantalla anterior, es un +dispositivo USB de 8GB.</para> + <para>Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando +dmesg: al final de este ejemplo, puede ver el nombre del dispositivo que +comienza con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. También puede +ver que su tamaño es de 2 GB:</para> <para><screen>[72594.604531] usb 1-1: Nuevo dispositivo USB de alta velocidad número 27 utilizando xhci_hcd [72594.770528] usb 1-1: Nuevo dispositivo USB encontrado, idVendedor=8564, idProducto=1000 [72594.770533] usb 1-1: Nuevas cadenas de dispositivos USB: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3 @@ -319,17 +315,14 @@ sdd</emphasis> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:</par [72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Disco extraíble SCSI adjunto</screen></para> </listitem> <listitem> - <para>Enter the command: <emphasis role="bold"># <userinput>dd -if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis></para> - <para>Where X=your device name eg: /dev/sdd</para> - <para>Example:<emphasis role="bold"> # <userinput>dd -if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd -bs=1M</userinput></emphasis></para> + <para>Ingrese el comando: +# dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</para> + <para>Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: / dev / sdd</para> + <para>Ejemplo: +# dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</para> <tip> - <para>It might helpful to know that <emphasis role="bold">if</emphasis> stands for -<emphasis role="bold">i</emphasis>nput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile -and <emphasis role="bold">of</emphasis> stands for <emphasis -role="bold">o</emphasis>utput <emphasis role="bold">f</emphasis>ile</para> + <para>Puede ser útil saber que +si representa archivo de entrada y de soportes para archivo de salida</para> </tip> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml index 0239afe9..10176b8b 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/chooseDesktop.xml @@ -17,7 +17,7 @@ desactivar presionando el botón Detalles</para> <imageobject> <imagedata format="PNG" fileref="dx2-chooseDesktop.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Elija si prefiere usar el Entorno de escritorio de KDE Plasma o GNOME. Ambos + <para>Elija si prefiere usar el entorno de escritorio de KDE Plasma o GNOME. Ambos vienen con un conjunto completo de aplicaciones y herramientas útiles. Marque Personalizar si no desea utilizar ninguno (o incluso usar ambos) o si desea modificar las opciones de software predeterminadas para diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml index 68c7acb6..0cc1ce65 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/formatPartitions.xml @@ -22,8 +22,8 @@ align="center" revision="1"/> </imageobject> <imageobject condition="live"> <imagedata format="PNG" xml:id="live-formatPartitions-im1" align="center" fileref="live-formatPartitions.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="formatPartitions-pa1" revision="2">Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on -partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved.</para> + <para xml:id="formatPartitions-pa1" revision="2">Aquí puede elegir qué partición (es) desea (n) formatear. Cualquier dato en +particiones no marcado para formatear será preservado.</para> <para xml:id="formatPartitions-pa2" revision="1">Normalmente, por lo menos las particiones seleccionadas por DrakX, necesitan formatearse.</para> @@ -32,10 +32,9 @@ formatearse.</para> quiera comprobar los <emphasis>bloques defectuosos</emphasis>.</para> <tip> - <para xml:id="formatPartitions-pa4" revision="1">If you're not sure you have made the right choice, you can click on -<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> -and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, -where you can choose to view details of your partitions.</para> + <para xml:id="formatPartitions-pa4" revision="1">Si no está seguro de haber tomado la decisión correcta, puede hacer clic en +Anterior, nuevamente en Anterior y luego en Personalizar para regresar a la +pantalla principal, donde puede elegir ver los detalles de sus particiones.</para> </tip> <para xml:id="formatPartitions-pa5" revision="1">Cuando esté seguro de su elección, haga click en diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml index ff5ed2e8..bab97104 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installUpdates.xml @@ -22,9 +22,8 @@ align="center" revision="1" xml:id="installUpdates-im1"/> </imageobject></mediao <para xml:id="installUpdates-pa1" revision="1">Desde que se lanzara esta versión de <application>Mageia</application>, se han actualizado o mejorado algunos paquetes.</para> - <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, -select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you -aren't connected to the Internet</para> + <para xml:id="installUpdates-pa2" revision="1">Escoja Sí, si desea descargarlos e instalarlos, seleccione No si no desea +hacer esto ahora o si no está conectado a Internet.</para> - <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Press <guibutton>Next</guibutton> to continue</para> + <para xml:id="installUpdates-pa3" revision="1">Presione Next para continuar</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml index ea2fd342..badb2a84 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/installer.xml @@ -23,79 +23,74 @@ iniciará el instalador, que normalmente será todo lo que necesite.</para> <section> <title>Usando un DVD Mageia</title> - <para>Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one -is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a -Legacy system:</para> + <para>Estas son las pantallas de bienvenida predeterminadas cuando se usa un DVD +de Mageia. La primera es la que verá si tiene un sistema UEFI, la segunda es +para un sistema Legacy:</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome2.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>From this screen, you have access to options by pressing "<emphasis -role="bold">e</emphasis>" to enter the edit mode. To come back to this -screen, press either <emphasis role="bold">Esc</emphasis> key to quit -without saving or press the key <emphasis role="bold">Ctrl</emphasis> or -<emphasis role="bold">F10</emphasis> to quit with saving.</para> + <para>Desde esta pantalla, tiene acceso a las opciones presionando "e" para +ingresar al modo de edición. Para volver a esta pantalla, presione la tecla +Esc para salir sin guardar o presione la tecla Ctrl o F10 para salir con el +guardado.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>From this screen, it is possible to set some preferences (note that the -options <emphasis role="bold">F1</emphasis> to <emphasis -role="bold">F6</emphasis> are available only on Legacy systems):<itemizedlist> + <para>Desde esta pantalla, es posible establecer algunas preferencias (tenga en +cuenta que las opciones F1 a F6 están disponibles solo en sistemas Legacy):<itemizedlist> <listitem> - <para>Within any of the <emphasis role="bold">F2</emphasis> to <emphasis -role="bold">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing -<emphasis role="bold">F1</emphasis></para> + <para>En cualquiera de las opciones F2 a F6, puede ver ayuda relevante al +presionar F1</para> </listitem> </itemizedlist></para> <para><itemizedlist> <listitem> - <para>Press <emphasis role="bold">F2</emphasis> to have the installer use a -specific language for the installation.</para> + <para>Presione F2 para que el instalador use un lenguaje específico para la +instalación.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome-lang.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>Use the arrow keys to select the language then press <emphasis -role="bold">Enter</emphasis>.</para> + <para>Use las teclas de flecha para seleccionar el idioma y luego presione Enter.</para> </listitem> <listitem> - <para>If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis -role="bold">F3</emphasis> (Legacy mode only).</para> + <para>Si es necesario, cambie la resolución de la pantalla presionando F3 (solo +modo Legacy).</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcome5def.png"/> </imageobject></mediaobject> </listitem> <listitem> - <para>If you experience problems with the installation, you could try modifying -the default settings using the <emphasis role="bold">F6</emphasis> <emphasis -role="bold">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press <emphasis -role="bold">e</emphasis> instead).</para> + <para>Si tiene problemas con la instalación, puede intentar modificar la +configuración predeterminada utilizando las Opciones de Kernel F6 (para +sistemas UEFI presione "e" en su lugar).</para> <itemizedlist> <listitem> - <para>Default: It doesn't alter anything in the default options.</para> + <para>Predeterminado: no altera nada en las opciones predeterminadas.</para> </listitem> <listitem> - <para>Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a -performance detriment.</para> + <para>Configuración segura: se da prioridad a las opciones más seguras en +detrimento del rendimiento.</para> </listitem> <listitem> - <para>No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management -features are not used.</para> + <para>Sin ACPI: (Configuración avanzada e interfaz de alimentación): las funciones +de administración de energía no se utilizan.</para> </listitem> </itemizedlist> <itemizedlist> <listitem> - <para>No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU -interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a -kernel panic in relation to APIC.</para> + <para>No Local APIC: (Controlador de interrupción programable avanzado local): +Interrupción de la CPU. Seleccione esta opción si experimenta mal +comportamiento del sistema como un kernel panic en relación con APIC.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -103,9 +98,9 @@ kernel panic in relation to APIC.</para> defecto mostradas en la línea <guilabel>Opciones de Arranque</guilabel>.</para> <note> - <para>In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with -<emphasis role="bold">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot -Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied.</para> + <para>En algunas versiones de Mageia, puede suceder que las entradas seleccionadas +con F6 no aparezcan en la línea de Opciones de arranque, a pesar de esto, +serán aplicadas.</para> </note> <mediaobject> @@ -113,25 +108,23 @@ Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied.</para> </listitem> <listitem> - <para>Pressing <emphasis role="bold">F1</emphasis> opens a help window for various -boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis -role="bold">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen.</para> + <para>Presionando F1 abrirá una ventana de ayuda para varias opciones de +arranque. Seleccione una de ellas con las teclas de flecha y presione Enter +para obtener más detalles o presione Esc para regresar a la pantalla de +bienvenida.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp1.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para>The detailed view about the splash option. Press <emphasis -role="bold">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot -Options</guilabel> to go back to the options list. These options can be -added by hand in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line.</para> + <para>La vista detallada sobre la opción splash. Presione Esc o seleccione Volver +a las opciones de inicio para volver a la lista de opciones. Estas opciones +se pueden agregar a mano en la línea Opciones de inicio.</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dx-welcomeHelp2.png"/> </imageobject></mediaobject> <note> - <para>The help is translated in the chosen language with <emphasis -role="bold">F2</emphasis>.</para> + <para>La ayuda se traduce en el idioma elegido con F2.</para> </note> <para>Para más información acerca de las opciones del kernel en sistemas antiguos @@ -145,25 +138,24 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options">https://wiki. <section> <title>Los pasos de la instalación</title> - <para>The install process is divided into a number of steps, the status of which -is indicated in a panel to the left of the screen.</para> + <para>El proceso de instalación se divide en una serie de pasos, cuyo estado se +indica en un panel a la izquierda de la pantalla.</para> - <para>Each step has one or more screens which may also have -<guibutton>Advanced</guibutton> sections with extra, less commonly required, -options.</para> + <para>Cada paso tiene una o más pantallas que también pueden tener secciones +avanzadas con opciones adicionales, menos requeridas.</para> - <para>Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details -about the particular step.</para> + <para>La mayoría de las pantallas tienen botones de ayuda para obtener más +detalles sobre el paso en particular.</para> <note> - <para>If at some points during the install you decide to stop the installation, it -is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a -partition has been formatted or updates have started to be installed, your -computer is no longer in the same state and rebooting it could very well -leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure -rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys -<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press -<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot.</para> + <para>Si en algunos momentos durante la instalación decide detenerla, es posible +reiniciar, pero por favor piense dos veces antes de hacer esto. Una vez que +una partición ha sido formateada o las actualizaciones han comenzado a +instalarse, su equipo ya no está en el mismo estado y reiniciarlo podría +dejarlo con un sistema inutilizable. Si a pesar de esto está seguro de que +reiniciar es lo que desea, vaya a un terminal de texto presionando las tres +teclas Alt+Ctrl+F2 al mismo tiempo. Después de eso, presione +Alt+Ctrl+Eliminar simultáneamente para reiniciar.</para> </note> </section> @@ -182,13 +174,12 @@ antiguos. Intente usando una resolución más baja, escribiendo </listitem> <listitem> - <para>If the hardware is very old, a graphical installation may not be -possible. In this case it is worth trying a text mode installation. To use -this press <emphasis role="bold">Esc</emphasis> at the first welcome screen -and confirm with <emphasis role="bold">ENTER</emphasis>. You will be -presented with a black screen with the word "boot:". Type "text" and press -<emphasis role="bold">ENTER</emphasis> to continue with the installation in -text mode.</para> + <para>Si el hardware es muy viejo, una instalación gráfica puede no ser +posible. En este caso, vale la pena intentar una instalación en modo +texto. Para ello presione Esc en la primera pantalla de bienvenida y +confirme con ENTER. Aparecerá una pantalla en negro con la palabra +"boot:". Escriba "text" y presione ENTER para continuar con la instalación +en modo de texto.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> @@ -206,20 +197,19 @@ con otras si es necesario.</para> <section> <title>Problema de RAM</title> - <para>This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the -available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the -<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of -RAM. e.g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM.</para> + <para>Esto rara vez será necesario, pero en algunos casos el hardware puede +informar la RAM disponible incorrectamente. Para especificar esto +manualmente, puede usar el parámetro mem = xxxM , donde xxx es la cantidad +correcta de RAM. p.ej. mem = 256M especificaría 256MB de RAM.</para> </section> <section> <title>Particiones dinámicas</title> - <para>If you converted your hard disk from <emphasis role="bold">basic</emphasis> -format to <emphasis role="bold">dynamic</emphasis> format in Microsoft -Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. To revert -to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link -ns2:href="http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>.</para> + <para>Si convirtió su disco duro de formato básico a formato dinámico en Microsoft +Windows, entonces no es posible instalar Mageia en este disco. Para volver a +un disco básico, consulte la documentación de Microsoft: +http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx.</para> </section> </section> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml index b2048ce8..449e8fef 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/media_selection.xml @@ -40,11 +40,11 @@ firmware para diversas tarjetas WiFi, etc.</para> </listitem> <listitem> - <para>The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under -a free license. The main criteria for placing packages in this repository is -that they may infringe patents and copyright laws in some countries, -e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages -needed to play commercial video DVD's, etc.</para> + <para>El repositorio Tainted incluye paquetes lanzados bajo una licencia libre. El +principal criterio para colocar paquetes en este repositorio es que pueden +infringir las leyes de patentes y derechos de autor en algunos países, +p. códecs multimedia necesarios para reproducir varios archivos de audio / +video; paquetes necesarios para reproducir DVD comerciales de video, etc.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml b/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml index 1ea43425..78742f2d 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/minimal-install.xml @@ -10,23 +10,22 @@ - <para>You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the -Package Group Selection screen, see <xref linkend="choosePackageGroups"/>.</para> + <para>Puede elegir una instalación mínima al de-seleccionar todo en la pantalla de +selección de grupos de paquetes, ver.</para> - <para>If desired, you can additionally tick the <emphasis role="bold">Individual -package selection</emphasis> option in the same screen.</para> + <para>Si lo desea, también puede marcar Opción de selección de paquete individual +en la misma pantalla.</para> - <para>Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for -<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised -workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis -role="bold">Individual package selection</emphasis> option mentioned above, -to fine-tune your installation, see <xref linkend="choosePackagesTree"/>.</para> + <para>La instalación mínima está destinada a usos específicos para Mageia, como un +servidor o una estación de trabajo especializada. Probablemente usará esta +opción combinada con la opción de selección de paquete individual mencionada +anteriormente, para ajustar su instalación, ver.</para> - <para>If you choose this installation method, then the relevant screen will offer -you a few useful extras to install, such as documentation and X.</para> + <para>Si elige este método de instalación, la pantalla correspondiente le ofrecerá +algunos extras útiles para instalar, como documentación y X.</para> - <para>If <emphasis role="bold">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a -lightweight desktop environment) will also be included.</para> + <para>Si ha elegido Con X, también se incluirá IceWM (un entorno de escritorio +liviano).</para> <para>La documentación básica aparece en la forma de páginas man e info. Contiene las páginas de manuales del <link diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml index 5985e5cf..bb62c329 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/misc-params.xml @@ -9,14 +9,14 @@ <!-- Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC--> <imageobject> <imagedata fileref="dx2-summaryTop.png"/> </imageobject></mediaobject> - <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on -the choices you made and on the hardware detected. You can check the -settings here and change them if you want by pressing -<guibutton>Configure</guibutton>.</para> + <para xml:id="misc-params-pa1" revision="1">DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función +de las elecciones que haya realizado y del hardware detectado. Puede +verificar la configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando +Configurar</para> <note> - <para>As a general rule, it is recommended that you accept the default settings -unless:<itemizedlist> + <para>Como regla general, se recomienda que acepte la configuración predeterminada +a menos que:<itemizedlist> <listitem> <para>se conocen algunos problemas en la configuración por defecto</para> </listitem> @@ -26,7 +26,8 @@ unless:<itemizedlist> </listitem> <listitem> - <para>some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue.</para> + <para>algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es +un problema.</para> </listitem> </itemizedlist></para> </note> @@ -40,15 +41,15 @@ unless:<itemizedlist> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa2" revision="1"><guilabel>Huso horario</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You -can change it if needed. See also <xref linkend="configureTimezoneUTC"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa2a" revision="1">DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma +preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también</para> </listitem> <listitem> <para revision="1" xml:id="misc-params-system-pa3"><guilabel>País / Región</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">If the selected country is wrong, it is very important that you correct the -setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> + <para xml:id="misc-params-system-pa3a" revision="1">Si el país seleccionado es incorrecto, es muy importante que corrija la +configuración. Ver</para> </listitem> <listitem> @@ -56,7 +57,7 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <para xml:id="misc-params-system-pa4a" revision="2">DrakX ha hecho una buena elección para el cargador del arranque.</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa4b" revision="2">No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2</para> <para xml:id="misc-params-system-pa4c" revision="2">Para más información, vea <xref linkend="setupBootloader"/></para> </listitem> @@ -71,8 +72,9 @@ setting. See <xref linkend="selectCountry"/></para> <listitem> <para xml:id="misc-params-system-pa6" revision="1"><guilabel>Servicios</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">System services refer to those small programs which run in the background -(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes.</para> + <para xml:id="misc-params-system-pa6a" revision="1">Los servicios del sistema hacen referencia a esos pequeños programas que se +ejecutan en segundo plano (daemons). Esta herramienta le permite habilitar o +deshabilitar ciertos procesos.</para> <para xml:id="misc-params-system-pa6b" revision="1">Debe de pensar con mucho cuidado antes de cambiar nada aquí, una equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente.</para> @@ -91,8 +93,8 @@ equivocación puede hacer que su ordenador no funcione correctamente.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa1" revision="1"><guilabel>Teclado</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure your keyboard layout according to your location, language and type -of keyboard.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa1a" revision="1">Configure su distribución de teclado de acuerdo con su ubicación, idioma y +tipo de teclado.</para> <note> <para>Si nota una configuración errónea de teclado y quiere cambiarla, tenga en @@ -110,9 +112,9 @@ trackballs, etc.</para> <listitem> <para xml:id="misc-params-hardware-pa3" revision="1"><guilabel>Tarjeta de sonido</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">The installer uses the default driver - if there is a default one. The -option to select a different driver is only given when there is more than -one driver for your card, but where none of them is the default one.</para> + <para xml:id="misc-params-hardware-pa3a" revision="1">El instalador usa el controlador predeterminado, si lo hay. La opción de +seleccionar un controlador diferente solo se proporciona cuando hay más de +un controlador para su tarjeta, pero ninguno de ellos es el predeterminado.</para> </listitem> <listitem> @@ -138,14 +140,14 @@ align="center" fileref="dx2-summaryBottom.png" revision="1"/> </imageobject></me <listitem> <para xml:id="misc-params-network-pa1" revision="1"><guilabel>Red</guilabel>:</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">You can configure your network here, but for network cards with non-free -drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia -Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media -repositories.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa2" revision="1">Puede configurar su red aquí, pero para las tarjetas de red con +controladores no libres, es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el +Centro de Control Mageia, si aún no ha habilitado los repositorios de medios +Nonfree.</para> <warning> - <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor -that interface as well.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa3" revision="1">Cuando agregue una tarjeta de red, no olvide configurar su firewall para +monitorear esa interfaz también.</para> </warning> </listitem> @@ -156,8 +158,8 @@ that interface as well.</para> Internet. Esta sección le permite configurar su ordenador para usar un servicio de proxy.</para> - <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">You may need to consult your systems administrator to get the parameters you -need to enter here.</para> + <para xml:id="misc-params-network-pa4b" revision="1">Es posible que deba consultar a su administrador de sistemas para obtener +los parámetros que necesita ingresar aquí.</para> </listitem> </itemizedlist> </section> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml index bec5f85f..675246c8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/securityLevel.xml @@ -13,28 +13,28 @@ <imageobject> <imagedata format="PNG" xml:id="securityLevel-im1" align="center" fileref="dx2-securityLevel.png" revision="1"/> </imageobject></mediaobject> - <para><emphasis role="bold">Please choose the desired security level</emphasis></para> + <para>Por favor elija el nivel de seguridad deseado</para> - <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1"><emphasis role="bold">Standard</emphasis> is the default, and recommended -setting for the average user. The <emphasis role="bold">Secure</emphasis> -setting will create a highly protected system - for instance if the system -is to be used as a public server.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa1" revision="1">El estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario +promedio. La configuración segura creará un sistema altamente protegido, por +ejemplo, si el sistema se va a utilizar como servidor público.</para> - <para><emphasis role="bold">Security Administrator</emphasis></para> + <para>Administrador de seguridad.</para> - <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">This item allows you to configure an email address to which the system will -send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations -which require notification to a system administrator.</para> + <para xml:id="securityLevel-pa2" revision="1">Este elemento le permite configurar una dirección de correo electrónico a la +que el sistema enviará mensajes de alerta de seguridad cuando detecta +situaciones que requieren notificación a un administrador del sistema.</para> - <para>A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - -where <user> is the login name of the user to receive these messages.</para> + <para>Una opción buena y fácil de implementar es ingresar & lt; usuario> +@localhost - donde & lt; usuario> es el nombre de inicio de sesión del +usuario para recibir estos mensajes.</para> <note> - <para>The system sends such messages as <emphasis role="bold">Unix Mailspool -messages</emphasis>, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore -be configured for receiving such mail!</para> + <para>El sistema envía tales mensajes como mensajes de Unix Mailspool, no como +correo SMTP "ordinario": ¡este usuario, por lo tanto, debe configurarse para +recibir dicho correo!</para> </note> - <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">After install, it will always be possible to adjust your security settings -in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center.</para> + <para revision="2" xml:id="securityLevel-pa3">Después de la instalación, siempre será posible ajustar su configuración de +seguridad en la Sección de seguridad del Centro de control de Mageia.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml index 92ac1984..eba86ac8 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/selectLanguage.xml @@ -41,7 +41,7 @@ format=""/> </imageobject></mediaobject> <warning condition="classical"> <para>Even if you choose more than one language, you must first choose one as your preferred language in the first language screen. It will also be marked as -chosen in the multiple languages screen .</para> +chosen in the multiple languages screen.</para> </warning> <itemizedlist> diff --git a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml index 71ce142d..53ef4f47 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml +++ b/docs/docs/stable/installer/es/setupBootloader.xml @@ -69,7 +69,7 @@ hard drive or in the BIOS boot partition.</para> <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis -role="bold">Probe Foreign OS </emphasis>option </para> +role="bold">Probe Foreign OS</emphasis> option.</para> <mediaobject> <imageobject condition="classical"> <imagedata align="center" fileref="dx2-setupBootloader3.png"/> </imageobject> <imageobject |