diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-02-01 20:23:56 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-02-01 20:23:56 +0200 |
commit | be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b (patch) | |
tree | a0ad97e3ae455e809df3e9054318f7d6ce5118cd /docs/docs/stable/installer/es.po | |
parent | cb0dcf09210cee59fce9a9633816f838e1110daf (diff) | |
download | tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.tar tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.tar.gz tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.tar.bz2 tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.tar.xz tools-be330aca94287dbe5b34b328e546ab1b701d954b.zip |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es.po | 171 |
1 files changed, 144 insertions, 27 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index 521eb3ab..4404e8f5 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-31 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-01 15:03+0000\n" "Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" @@ -2813,7 +2813,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 msgid "Configuration Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de configuración" #. Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC #. 2018/02/09 apb: Changed title to Configuration Summary (as agreed). Also, text and typography. @@ -2836,6 +2836,9 @@ msgid "" "settings here and change them if you want by pressing <emphasis>Configure</" "emphasis>." msgstr "" +"DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función " +"de las elecciones realizadas y del hardware detectado. Puede verificar la " +"configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando Configurar." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2871,7 +2874,7 @@ msgstr "Configuraciones del sistema" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Zona horaria" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 @@ -2879,11 +2882,13 @@ msgid "" "DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" +"DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma " +"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "País/región" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -2902,7 +2907,7 @@ msgstr "Cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 msgid "DrakX proposal for the bootloader setting" -msgstr "" +msgstr "Propuesta de DrakX para la configuración del cargador de arranque." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -2984,7 +2989,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Ratón" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -2998,12 +3003,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Tarjeta de sonido" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 msgid "The installer will use the default driver if one is available." msgstr "" +"El instalador utilizará el controlador predeterminado si hay uno disponible." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/misc-params.xml:136 en/soundConfig.xml:46 @@ -3030,6 +3036,8 @@ msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" +"Esta sección le permite configurar su tarjeta(s) gráfica y pantallas. Para " +"más información, vea" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3113,6 +3121,9 @@ msgid "" "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" +"El nivel de seguridad de su equipo, en la mayoría de los casos, la " +"configuración predeterminada (Estándar) es adecuada para el uso general. " +"Seleccione la opción que mejor se adapte a su uso." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 @@ -3156,6 +3167,8 @@ msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" +"Tenga en cuenta que permitir todo\n" +"(Sin corgafuegos) puede ser muy arriesgado." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3262,6 +3275,8 @@ msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" +"Estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario " +"promedio." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 @@ -3352,6 +3367,9 @@ msgid "" "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" +"Instalador clásico: el arranque con este medio le proporciona la máxima " +"flexibilidad para elegir qué instalar y para configurar su sistema. En " +"particular, tiene la opción de elegir qué entorno de escritorio instalar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 @@ -3395,6 +3413,11 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" +"Instalación de red: estas son ISO mínimas que no contienen más de lo " +"necesario para iniciar el instalador DrakX y encontrar DrakX-installer-" +"stage2 y otros paquetes necesarios para continuar y completar la " +"instalación. Estos paquetes pueden estar en el disco duro del PC, en una " +"unidad local, en una red local o en Internet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3507,11 +3530,13 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" +"Puede usarse para obtener una vista previa del sistema operativo Mageia sin " +"tener que instalarlo" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." -msgstr "" +msgstr "El Live media también incluye un instalador." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 @@ -3521,7 +3546,7 @@ msgstr "Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 msgid "They contain non-free software" -msgstr "" +msgstr "Contienen software No libre" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3531,7 +3556,7 @@ msgstr "DVD Live Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:129 msgid "Plasma desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Solo entorno de escritorio Plasma" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:132 en/SelectAndUseISOs2.xml:146 @@ -3542,7 +3567,7 @@ msgstr "Todos los idiomas disponibles están presentes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 msgid "64-bit architecture only" -msgstr "" +msgstr "Sólo arquitectura 64-bit" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:140 @@ -3552,7 +3577,7 @@ msgstr "Live DVD GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:143 msgid "GNOME desktop environment only" -msgstr "" +msgstr "Solo entorno de escritorio GNOME" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:154 @@ -3590,6 +3615,8 @@ msgid "" "Contains only free software, for those who prefer to not use non-free " "software" msgstr "" +"Contiene solo software libre, para aquellos que prefieren no usar software " +"no libre" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:191 @@ -3601,6 +3628,8 @@ msgstr "netinstall-nonfree.iso" msgid "" "Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it" msgstr "" +"Contiene software No libre (en su mayoría controladores, codecs ...) para " +"quienes lo necesitan" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:202 @@ -3620,12 +3649,17 @@ msgid "" "the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth " "is too low." msgstr "" +"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o " +"BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el " +"espejo en uso y una opción para cambiar a una alternativa si el ancho de " +"banda es demasiado bajo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 msgid "" "If http is chosen you will also see some information regarding checksums." msgstr "" +"Si se elige http, también verá información sobre las sumas de comprobación." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:212 @@ -3719,6 +3753,8 @@ msgid "" "To use the sha512sum, type: <command>sha512sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" +"Para usar el sha512sum, escriba:\n" +"sha512sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3770,6 +3806,10 @@ msgid "" "emphasis> is NOT correct. See the <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" +"Cualquiera que sea el software que utilice, asegúrese de que se utiliza la " +"opción de grabar una imagen. Grabar datos o archivos no es correcto. Vea 4 " +"el wiki de Mageia 'https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images'. " +"para más información." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3782,6 +3822,9 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" +"Todas las ISO de Mageia son híbridas, lo que significa que puedes " +"descargarlas en una memoria USB y luego usarlas para iniciar e instalar el " +"sistema." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:286 @@ -3789,6 +3832,9 @@ msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" +"Al volcar una imagen en un dispositivo flash se destruye cualquier sistema " +"de archivos anterior en el dispositivo y se perderán todos los datos " +"existentes." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3881,6 +3927,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" +"Conviértase en un usuario root (administrador) con el comando su - (no " +"olvide el -)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3916,6 +3964,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Busque el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño), por " +"ejemplo /dev/sdb en la captura de pantalla anterior, es un dispositivo USB " +"de 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3925,6 +3976,10 @@ msgid "" "name starting with <filename>sd</filename>, and in this case, <filename>sdd</" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" +"Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando " +"dmesg. Hacia el final del siguiente ejemplo, puede ver el nombre del " +"dispositivo comenzando con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. " +"También puedes ver que su tamaño es de 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -3978,14 +4033,14 @@ msgstr "." msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" -msgstr "" +msgstr "Ingrese el comando: dd if=ruta/a/el/ISO/archivo of=/dev/sdX bs=1M" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "" +msgstr "Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: /dev/sdd" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -4063,6 +4118,9 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" +"Si su país está solo en la lista Otros países, después de hacer clic en " +"Aceptar, puede parecer que se eligió un país de la lista principal. A pesar " +"de esto, DrakX realmente aplicará su elección." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4114,7 +4172,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 @@ -4188,6 +4246,7 @@ msgstr "" #: en/selectKeyboardLive.xml:24 msgid "Here you can set the keyboard layout you wish to use with Mageia." msgstr "" +"Aquí puede establecer la disposición del teclado que desea usar con Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/selectKeyboardLive.xml:27 @@ -4195,6 +4254,8 @@ msgid "" "A suggested keyboard layout (highlighted), has been chosen for you based " "upon your previously selected language and timezone choices." msgstr "" +"Se ha elegido una disposición de teclado sugerida (resaltada) para usted en " +"función de las opciones de idioma y zona horaria previamente seleccionadas." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboard.xml:20 @@ -4253,6 +4314,10 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Después de elegir un teclado del diálogo Más, volverá al primer diálogo de " +"selección de teclado y parecerá que se eligió un teclado de esa pantalla. " +"Puede ignorar esto de manera segura y continuar con la instalación: se " +"aplicará el teclado elegido de la lista completa." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4319,6 +4384,9 @@ msgid "" "preferred language from the main list of languages. It will also be marked " "as chosen in the <emphasis>Multiple languages</emphasis> screen." msgstr "" +"Incluso si elige más de un idioma, primero debe elegir uno como su idioma " +"preferido de la lista principal de idiomas. También se marcará como elegido " +"en la pantalla Múltiples idiomas." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4394,6 +4462,8 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" +"Seleccione Universal Force evdev para configurar los botones que no " +"funcionan en un ratón con seis o más botones." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7 @@ -4428,7 +4498,7 @@ msgstr "Cargador de arranque" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:31 msgid "Grub2" -msgstr "" +msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 @@ -4441,6 +4511,8 @@ msgid "" "GRUB2 (with or without graphical menu) will be used exclusively as the " "bootloader for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system." msgstr "" +"GRUB2 (con o sin menú gráfico) se utilizará exclusivamente como cargador de " +"arranque para un sistema Legacy/MBR o Legacy/GPT." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:42 @@ -4461,6 +4533,8 @@ msgstr "Grub2-efi en sistemas UEFI" #: en/setupBootloader.xml:52 msgid "GRUB2-efi will be used exclusively as the bootloader for a UEFI system." msgstr "" +"GRUB2-efi se utilizará exclusivamente como cargador de arranque para un " +"sistema UEFI." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:57 @@ -4489,7 +4563,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/setupBootloader.xml:72 msgid "Bootloader Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración del cargador de arranque." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:76 @@ -4527,7 +4601,7 @@ msgstr "Dispositivo de arranque" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 msgid "Don't change this unless you really know what you are doing" -msgstr "" +msgstr "No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:105 @@ -4541,6 +4615,8 @@ msgid "" "This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating " "system is started up." msgstr "" +"Este cuadro de texto le permite establecer un retraso, en segundos, antes de " +"que se inicie el sistema operativo predeterminado." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 @@ -4556,16 +4632,22 @@ msgid "" "to have a need for it. The username is <literal>root</literal> and the " "password is the one chosen hereafter." msgstr "" +"Esto le permite establecer una contraseña para el cargador de arranque. Esto " +"significa que se requerirá un nombre de usuario y una contraseña al iniciar " +"para poder seleccionar una entrada de inicio o cambiar la configuración. " +"Esto es opcional, y es probable que la mayoría de las personas no lo " +"necesiten. El nombre de usuario es root y la contraseña es la que se elige a " +"continuación." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 msgid "Choose a password for the bootloader (optional)" -msgstr "" +msgstr "Elija una contraseña para el cargador de arranque (opcional)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Contraseña (otra vez)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 @@ -4595,6 +4677,11 @@ msgid "" "you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance " "random reboots or system lockups)." msgstr "" +"ACPI (Configuración avanzada e interfaz de energía) es un estándar para la " +"administración de energía. Puede ahorrar energía al detener los dispositivos " +"no utilizados. Deseleccionarlo podría ser útil si, por ejemplo, su equipo no " +"es compatible con ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría causar " +"algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del sistema)." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 @@ -4607,6 +4694,8 @@ msgid "" "This option enables/disables symmetric multiprocessing for multi-core " "processors" msgstr "" +"Esta opción habilita/deshabilita el multiprocesamiento simétrico para " +"procesadores multi-core" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 @@ -4628,7 +4717,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Habilitar APIC local" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 @@ -4656,12 +4745,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Por defecto" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 msgid "The operating system to be started up by default." -msgstr "" +msgstr "El sistema operativo se inicia de forma predeterminada." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 @@ -4674,11 +4763,13 @@ msgid "" "This option lets you pass information to the kernel or tell the kernel to " "give you more information as it boots." msgstr "" +"Esta opción le permite pasar información al kernel o decirle al kernel que " +"le brinde más información mientras arranca." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Sondeo SO extranjero" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 @@ -4687,6 +4778,9 @@ msgid "" "add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, " "then untick the Probe Foreign OS option." msgstr "" +"Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos " +"a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, " +"desmarque la opción Probe Foreign OS." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4700,7 +4794,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:226 msgid "<emphasis>Video mode</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Modo de vídeo" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:228 @@ -4830,7 +4924,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 msgid "Software" -msgstr "" +msgstr "Software" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/software.xml:7 @@ -4873,6 +4967,11 @@ msgid "" "screen, click on <emphasis>Troubleshooting</emphasis> to find useful advice " "about how to solve the problem." msgstr "" +"No obstante, si encuentra algún problema después de la instalación, ejecute " +"draksound o inicie esta herramienta a través de la Configuración de sonido " +"del hardware del Centro de Control de Mageia. Luego, en la pantalla " +"Draksound o Configuración de sonido, haga clic en Resolución de problemas " +"para encontrar consejos útiles sobre cómo resolver el problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -4980,7 +5079,7 @@ msgstr "sonido: ya se ejecutó un jingle." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:53 msgid "printer: configure your printer/s and print a test page" -msgstr "" +msgstr "impresora: configure su impresora/s e imprima una página de prueba " #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:57 @@ -4993,6 +5092,8 @@ msgid "" "If everything is satisfactory, you can proceed with the installation. If " "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" +"Si todo es satisfactorio, puede proceder con la instalación. Si no, puede " +"usar el botón Salir para salir." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -5054,6 +5155,10 @@ msgid "" "loader</emphasis>. At the next boot, you will only have Windows, with no " "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" +"Después de realizar una copia de seguridad de sus datos, reinicie su DVD de " +"instalación de Mageia y seleccione Rescue system, luego Restaurar cargador " +"de arranque de Windows. En el próximo arranque, solo tendrá Windows, sin " +"opción para elegir su sistema operativo Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -5068,6 +5173,13 @@ msgid "" "of these partitions and select <emphasis>Delete</emphasis> to free up the " "space." msgstr "" +"En Windows, para recuperar el espacio utilizado por las particiones de " +"Mageia: haga clic en Inicio Panel de control Herramientas administrativas " +"Administración de equipo Administración de discos de almacenamiento. " +"Reconocerá una partición Mageia porque están etiquetadas como Desconocidas, " +"y también por su tamaño y ubicación en el disco. Haga clic con el botón " +"derecho en cada una de estas particiones y seleccione Eliminar para liberar " +"el espacio." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 @@ -5075,6 +5187,8 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Si está utilizando Windows XP, puede crear una nueva partición y formatearla " +"(FAT32 o NTFS). A continuación, recibirá una letra de partición." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 @@ -5150,3 +5264,6 @@ msgid "" "take a little while to complete. When it is finishing you will briefly get a " "blank screen - this is normal." msgstr "" +"El siguiente paso es la copia de archivos al disco duro. Este proceso " +"debería tomar un poco de tiempo para completar. Cuando termine, aparecerá " +"brevemente una pantalla en blanco; esto es normal." |