aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-02 19:02:17 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-02-02 19:02:17 +0200
commit7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c (patch)
tree57beed02e02795b17a6684bfaf39403038b27943 /docs/docs/stable/installer/es.po
parentf230f8d2dd494d0d585a6ed3a36f53110d65a403 (diff)
downloadtools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.tar
tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.tar.gz
tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.tar.bz2
tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.tar.xz
tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.zip
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/es.po381
1 files changed, 209 insertions, 172 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po
index 991f68b5..d031c083 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/es.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/es.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-01 23:02+0000\n"
-"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-02 16:56+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -848,24 +848,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los paquetes están organizados en grupos comunes, para que sea mucho más "
"fácil elegir lo que necesita en su sistema. Los grupos son bastante auto "
-"explicativos, sin embargo, hay más información sobre el contenido de cada "
+"explicativos. Sin embargo, hay más información sobre el contenido de cada "
"uno disponible en los consejos de herramientas que se hacen visibles a "
"medida que el mouse se desplaza sobre ellos."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:23
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "Estación de trabajo"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Estación de trabajo</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:27
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:31
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr "Entorno gráfico"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Entorno gráfico</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:35
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
-"Aquí puede elegir qué servicios deberían comenzar cuando reinicie su sistema."
+"Aquí puede elegir qué servicios deberían comenzar cuando inicie su sistema."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -2798,9 +2798,12 @@ msgid ""
"link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/"
"manual/\">GNU coreutils</link> info pages."
msgstr ""
-"La documentación básica se proporciona en forma de manual y páginas de "
-"información. Contiene las páginas del manual del Proyecto de documentación "
-"de Linux y las páginas de información de coreutils de GNU."
+"La documentación básica se proporciona en forma de páginas de <quote>manual</"
+"quote> y de <quote>información</quote>. Contiene las páginas del manual del "
+"<link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Proyecto de "
+"documentación de Linux</link> y las páginas de información de <link xlink:"
+"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">coreutils de GNU</"
+"link>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:48
@@ -2842,7 +2845,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función "
"de las elecciones realizadas y del hardware detectado. Puede verificar la "
-"configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando Configurar."
+"configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando <emphasis>Configurar."
+"</emphasis>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:30
@@ -2867,7 +2871,7 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla"
#: en/misc-params.xml:41
msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue"
msgstr ""
-"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es "
+"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación sea "
"un problema"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
@@ -2878,7 +2882,7 @@ msgstr "Configuraciones del sistema"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:54
msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>"
-msgstr "Zona horaria"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zona horaria</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
@@ -2887,12 +2891,13 @@ msgid ""
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma "
-"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también"
+"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también <xref linkend="
+"\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>"
-msgstr "País/región"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">País/región</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
@@ -2906,7 +2911,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr "Cargador de arranque"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cargador de arranque</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
@@ -2920,12 +2925,12 @@ msgid ""
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
"No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2. Para más "
-"información, vea"
+"información, vea <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr "Gestión de usuarios"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gestión de usuarios</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
@@ -2934,12 +2939,12 @@ msgid ""
"<filename>/home</filename> directories."
msgstr ""
"Puede agregar usuarios adicionales aquí. A cada uno se les asignará sus "
-"propios directorios /home."
+"propios directorios <filename>/home.</filename>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>"
-msgstr "Servicios"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servicios</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:93
@@ -2970,7 +2975,7 @@ msgstr "Configuraciones de hardware"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:111
msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>"
-msgstr "Teclado"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teclado</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2993,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>"
-msgstr "Ratón"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ratón</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
@@ -3007,7 +3012,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:131
msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>"
-msgstr "Tarjeta de sonido"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta de sonido</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:133
@@ -3024,10 +3029,10 @@ msgid ""
"can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver."
msgstr ""
"Si no hay un controlador predeterminado real para su tarjeta de sonido, "
-"puede haber otros posibles controladores alternativos disponibles para "
-"elegir. Si este es el caso, pero cree que el instalador no ha elegido la "
-"opción más adecuada, puede hacer clic en Avanzado para especificar "
-"manualmente un controlador."
+"puede haber otros alternativos disponibles para elegir. Si este es el caso, "
+"pero cree que el instalador no ha elegido la opción más adecuada, puede "
+"hacer clic en <emphasis>Avanzado</emphasis> para especificar manualmente un "
+"controlador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:144
@@ -3040,8 +3045,8 @@ msgid ""
"This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For "
"more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
msgstr ""
-"Esta sección le permite configurar su tarjeta(s) gráfica y pantallas. Para "
-"más información, vea"
+"Esta sección le permite configurar su(s) tarjeta(s) gráfica(s) y pantallas. "
+"Para más información, vea<xref linkend=\"configureX_chooser\"/>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:155
@@ -3060,7 +3065,7 @@ msgstr "Configuraciones de redes e Internet"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:169
msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>"
-msgstr "Red"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Red</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:171
@@ -3072,7 +3077,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red con controladores no "
"libres es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el Centro de control de "
-"Mageia, si aún no ha habilitado el repositorio de medios No libre."
+"Mageia, si aún no ha habilitado el repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:178
@@ -3080,7 +3085,7 @@ msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
-"Cuando agregue una tarjeta de red, no olvide configurar su firewall para "
+"Cuando agregue una tarjeta de red, no olvide configurar su cortafuegos para "
"monitorear esa interfaz también."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3106,7 +3111,7 @@ msgid ""
"you need to enter here."
msgstr ""
"Es posible que deba consultar al administrador de su sistema para obtener "
-"los parámetros que necesita ingresar aquí."
+"los parámetros que necesite incluir aquí."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:201
@@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "Seguridad"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:206
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>"
-msgstr "Nivel de seguridad"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nivel de seguridad</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:208
@@ -3125,14 +3130,14 @@ msgid ""
"(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits "
"your usage."
msgstr ""
-"El nivel de seguridad de su equipo, en la mayoría de los casos, la "
-"configuración predeterminada (Estándar) es adecuada para el uso general. "
+"El nivel de seguridad de su equipo, en la mayoría de los casos la "
+"configuración predeterminada (Estándar), es adecuado para uso general. "
"Seleccione la opción que mejor se adapte a su uso."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:215
msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>"
-msgstr "Cortafuegos"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cortafuegos</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:217
@@ -3157,13 +3162,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tenga en cuenta que Internet es una red de alto riesgo donde hay intentos "
"continuos de probar y atacar sistemas. Incluso las conexiones aparentemente "
-"seguras, como ICMP (para ping), se han utilizado como canales de datos "
-"ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas"
+"<quote>seguras</quote>, como ICMP (para ping), se han utilizado como canales "
+"de datos ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:229
msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
-msgstr "Para más información, vea"
+msgstr "Para más información, vea <xref linkend=\"firewall\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:232
@@ -3171,8 +3176,8 @@ msgid ""
"Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may "
"be very risky."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que permitir todo\n"
-"(Sin corgafuegos) puede ser muy arriesgado."
+"Tenga en cuenta que permitir <emphasis>todo</emphasis> (sin corgafuegos) "
+"puede ser muy arriesgado."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
@@ -3196,7 +3201,7 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order."
msgstr ""
"Asegúrese de seguir estos pasos de instrucciones de apagado y reinicio en el "
-"mismo orden."
+"<emphasis role=\"bold\">mismo</emphasis> orden."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:12
@@ -3283,8 +3288,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for "
"the average user."
msgstr ""
-"Estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario "
-"promedio."
+"<emphasis>Estándar</emphasis> es la configuración predeterminada y "
+"recomendada para el usuario promedio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:32
@@ -3292,8 +3297,8 @@ msgid ""
"<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for "
"instance if the system is to be used as a public server."
msgstr ""
-"Seguro creará un sistema altamente protegido, por ejemplo, si el sistema se "
-"va a utilizar como un servidor público."
+"<emphasis>Segura</emphasis> creará un sistema altamente protegido. Por "
+"ejemplo, si el sistema se va a utilizar como un servidor público."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:36
@@ -3375,9 +3380,10 @@ msgid ""
"install, and for configuring your system. In particular, you have a choice "
"of which Desktop environment to install."
msgstr ""
-"Instalador clásico: el arranque con este medio le proporciona la máxima "
-"flexibilidad para elegir qué instalar y para configurar su sistema. En "
-"particular, tiene la opción de elegir qué entorno de escritorio instalar."
+"<emphasis role=\"bold\">Instalador clásico:</emphasis> el arranque con este "
+"medio le proporciona la máxima flexibilidad para elegir qué instalar y para "
+"configurar su sistema. En particular, tiene la opción de elegir qué entorno "
+"de escritorio instalar."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:31
@@ -3421,11 +3427,12 @@ msgid ""
"are needed to continue and complete the install. These packages may be on "
"the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
-"Instalación de red: estas son ISO mínimas que no contienen más de lo "
-"necesario para iniciar el instalador DrakX y encontrar DrakX-installer-"
-"stage2 y otros paquetes necesarios para continuar y completar la "
-"instalación. Estos paquetes pueden estar en el disco duro del PC, en una "
-"unidad local, en una red local o en Internet."
+"<emphasis role=\"bold\">Instalación por red</emphasis>: estas son ISO "
+"mínimas que no contienen más de lo necesario para iniciar el instalador "
+"DrakX y encontrar <literal>DrakX-installer-stage2</literal> y otros paquetes "
+"necesarios para continuar y completar la instalación. Estos paquetes pueden "
+"estar en el disco duro del PC, en una unidad local, en una red local o en "
+"Internet."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:53
@@ -3434,14 +3441,14 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
-"Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes si el "
+"Estos soportes son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes si el "
"ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o si tiene "
"una PC sin una unidad de DVD o no puede arrancar desde una memoria USB."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "More details are given in the next sections."
-msgstr "Más detalles se dan en las siguientes secciones."
+msgstr "Se dan más detalles en las siguientes secciones."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:61
@@ -3460,9 +3467,9 @@ msgid ""
"install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, "
"USB stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
-"Aquí, un medio (plural: medio) es un archivo de imagen ISO que le permite "
-"instalar y/o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier medio físico "
-"(DVD, memoria USB, ...) en el que se copie el archivo ISO."
+"Aquí, un medio/soporte es un archivo de imagen ISO que le permite instalar y/"
+"o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier medio físico (DVD, memoria "
+"USB, ...) en el que se copie el archivo ISO."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:67
@@ -3511,9 +3518,9 @@ msgid ""
"<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware "
"Detection Tool</emphasis>"
msgstr ""
-"Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida del "
-"instalador: Sistema de rescate, Prueba de memoria y Herramienta de detección "
-"de hardware"
+"Algunas herramientas están disponibles en la <quote>pantalla</quote> de "
+"bienvenida del instalador: <emphasis>Sistema de rescate, Prueba de memoria</"
+"emphasis> y <emphasis>Herramienta de detección de hardware</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
@@ -3544,7 +3551,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
msgid "The Live media also includes an Installer."
-msgstr "El Live media también incluye un instalador."
+msgstr "Los soportes Live también incluyen un instalador."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
@@ -3554,7 +3561,7 @@ msgstr "Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr "Contienen software No libre"
+msgstr "Contienen software no libre"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3659,8 +3666,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o "
"BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el "
-"espejo en uso y una opción para cambiar a una alternativa si el ancho de "
-"banda es demasiado bajo."
+"espejo en uso y una opción alternativa a la que cambiar si el ancho de banda "
+"es demasiado bajo."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:209
@@ -3677,9 +3684,11 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
-"md5sum, sha1sum y sha512sum (las más seguras) son herramientas para "
-"verificar la integridad de ISO. Copie una de las sumas de comprobación "
-"(cadena de caracteres alfanuméricos) para usar en la siguiente sección."
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> y <literal>sha512sum</"
+"literal> (las\n"
+" más segura) son herramientas para verificar la integridad de ISO. Copie una "
+"de las sumas de comprobación (cadena de caracteres alfanuméricos) para usar "
+"en la siguiente sección."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3708,7 +3717,9 @@ msgstr ""
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:229
msgid ""
"Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>."
-msgstr "Haga click en Guardar archivo, luego haga click en Aceptar."
+msgstr ""
+"Haga click en <emphasis>Guardar archivo</emphasis>, luego haga click en "
+"<emphasis>Aceptar</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:233
@@ -3756,8 +3767,8 @@ msgid ""
"To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"command>"
msgstr ""
-"Para usar el sha1sum, escriba:\n"
-"sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso"
+"Para usar el sha1sum, escriba: <command>sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo."
+"iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
@@ -3766,7 +3777,7 @@ msgid ""
"command>"
msgstr ""
"Para usar el sha512sum, escriba:\n"
-"sha512sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso"
+"<command>sha512sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:258
@@ -3821,9 +3832,10 @@ msgid ""
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Cualquiera que sea el software que utilice, asegúrese de que se utiliza la "
-"opción de grabar una imagen. Grabar datos o archivos no es correcto. Vea 4 "
-"el wiki de Mageia 'https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images'. "
-"para más información."
+"opción de grabar una <emphasis>imagen</emphasis>. Grabar <emphasis>datos</"
+"emphasis> o <emphasis>archivos</emphasis> NO es correcto. Vea 4 el <link ns4:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki de "
+"Mageia</link> para más información."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:282
@@ -3836,7 +3848,7 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick "
"and then use that to boot and install the system."
msgstr ""
-"Todas las ISO de Mageia son híbridas, lo que significa que puedes "
+"Todas las ISO de Mageia son híbridas, lo que significa que puede "
"descargarlas en una memoria USB y luego usarlas para iniciar e instalar el "
"sistema."
@@ -3941,8 +3953,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
-"Conviértase en un usuario root (administrador) con el comando su - (no "
-"olvide el -)"
+"Conviértase en un usuario <emphasis>root</emphasis> (administrador) con el "
+"comando <command>su -</command> (no olvide el signo <command>-</command>)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3959,7 +3971,7 @@ msgid ""
"any application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Conecte su memoria USB, pero no la monte (esto también significa que no abra "
-"ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leer)"
+"ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leerla)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
@@ -3981,9 +3993,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
-"Busque el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño), por "
-"ejemplo /dev/sdb en la captura de pantalla anterior, es un dispositivo USB "
-"de 8GB."
+"Busque el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño). Por "
+"ejemplo <filename>/dev/sdb</filename> en la captura de pantalla anterior, es "
+"un dispositivo USB de 8GB."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3994,9 +4006,10 @@ msgid ""
"filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando "
-"dmesg. Hacia el final del siguiente ejemplo, puede ver el nombre del "
-"dispositivo comenzando con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. "
-"También puedes ver que su tamaño es de 2GB:"
+"<command>dmesg</command>. Hacia el final del siguiente ejemplo, puede ver el "
+"nombre del dispositivo comenzando con <filename>sd</filename>, y en este "
+"caso, <filename>sdd</filename> es el dispositivo real. También puedes ver "
+"que su tamaño es de 2GB:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
@@ -4043,21 +4056,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:360
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr "."
+msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:380
msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
-msgstr "Ingrese el comando: dd if=ruta/a/el/ISO/archivo of=/dev/sdX bs=1M"
+msgstr ""
+"Ingrese el comando: <command>dd if=ruta/a/el/ISO/archivo of=/dev/"
+"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
msgid ""
"Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</"
"filename>"
-msgstr "Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: /dev/sdd"
+msgstr ""
+"Donde <replaceable>X</replaceable> = el nombre de su dispositivo, por "
+"ejemplo: <filename>/dev/sdd</filename>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:384
@@ -4065,8 +4082,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
-"Ejemplo: dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs = "
-"1M"
+"Ejemplo: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
+"sdd bs = 1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -4077,13 +4094,13 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile"
msgstr ""
-"Puede ser útil saber que si significa archivo de entrada y de archivo de "
-"salida"
+"Puede ser útil saber que \"if\" significa archivo de entrada y \"of\" "
+"significa archivo de salida"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: <command>sync</command>"
-msgstr "Ingrese el comando: sync"
+msgstr "Teclee el comando: <command>sync</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:395
@@ -4125,8 +4142,8 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Si su país no está en la lista, haga click en la opción Otros países y elija "
-"su país/región allí."
+"Si su país no está en la lista, haga click en la opción <emphasis>Otros "
+"países</emphasis> y elija su país/región allí."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -4135,9 +4152,10 @@ msgid ""
"after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the "
"main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice."
msgstr ""
-"Si su país está solo en la lista Otros países, después de hacer clic en "
-"Aceptar, puede parecer que se eligió un país de la lista principal. A pesar "
-"de esto, DrakX realmente aplicará su elección."
+"Si su país está solo en la lista <emphasis>Otros países</emphasis>, después "
+"de hacer clic en <emphasis>Aceptar</emphasis>, puede parecer que se eligió "
+"un país de la lista principal. A pesar de esto, DrakX realmente aplicará su "
+"elección."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:42
@@ -4154,13 +4172,14 @@ msgid ""
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
-"En la pantalla Otros países también puede seleccionar un método de entrada "
-"(en la parte inferior de la lista). Los métodos de entrada permiten a los "
-"usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, japonés, coreano, etc.). "
-"IBus es el método de entrada predeterminado, por lo que los usuarios no "
-"deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada (SCIM, "
-"GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones similares y se pueden "
-"instalar si agregó medios HTTP/FTP antes de la selección del paquete."
+"En la pantalla <emphasis>Otros países</emphasis> también puede seleccionar "
+"un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de "
+"entrada permiten a los usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, "
+"japonés, coreano, etc.). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo "
+"que los usuarios no deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros "
+"métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones "
+"similares y se pueden instalar si agregó medios HTTP/FTP antes de la "
+"selección del paquete."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:54
@@ -4171,8 +4190,10 @@ msgid ""
"<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>."
msgstr ""
"Si perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, "
-"puede acceder a ella después de la instalación a través de Configure su "
-"equipo, o ejecutando localedrake como root."
+"puede acceder a ella después de la instalación a través "
+"de<menuchoice><guimenu> Configure su equipo</guimenu>, <guimenuitem>Sistema</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o ejecutando <command>localedrake</command> como "
+"<emphasis>root</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:29
@@ -4191,7 +4212,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:43
@@ -4203,14 +4224,15 @@ msgid ""
"itself)."
msgstr ""
"Utilice esta opción para realizar una instalación nueva de Mageia. Esto "
-"formateará la partición raíz (/), pero puede preservar una partición /home "
-"preexistente (una partición dedicada /home, en lugar de incorporarse dentro "
-"de la partición raíz (/))."
+"formateará la partición <literal>raíz</literal> (<filename>/</filename>), "
+"pero puede preservar una partición <filename>/home</filename> preexistente "
+"(una partición dedicada /home, en lugar de incorporarse dentro de la "
+"partición raíz (/))."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr "Actualizar"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Actualizar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
@@ -4246,7 +4268,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ha descubierto que olvidó seleccionar un idioma adicional, puede regresar "
"de la pantalla Instalar o Actualizar a la pantalla de selección de idioma "
-"presionando Ctrl Alt Inicio. NO haga esto más adelante en la instalación."
+"presionando Ctrl Alt Inicio. <emphasis role=\"bold\">NO</emphasis> haga esto "
+"más adelante en la instalación."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:14
@@ -4326,8 +4349,9 @@ msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> "
"to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en Más para "
-"obtener una lista más completa y seleccione allí su teclado."
+"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en "
+"<emphasis>Más</emphasis> para obtener una lista más completa y seleccione "
+"allí su teclado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para>
#: en/selectKeyboard.xml:50
@@ -4338,10 +4362,10 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
-"Después de elegir un teclado del diálogo Más, volverá al primer diálogo de "
-"selección de teclado y parecerá que se eligió un teclado de esa pantalla. "
-"Puede ignorar esto de manera segura y continuar con la instalación: se "
-"aplicará el teclado elegido de la lista completa."
+"Después de elegir un teclado del diálogo <emphasis>Más</emphasis>, volverá "
+"al primer diálogo de selección de teclado y parecerá que se eligió un "
+"teclado de esa pantalla. Puede ignorar esto de manera segura y continuar con "
+"la instalación: se aplicará el teclado elegido de la lista completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4366,9 +4390,9 @@ msgid ""
"continent. Mageia will use this selection during the installation and for "
"your installed system."
msgstr ""
-"Seleccione su idioma preferido, expandiendo primero la lista para su "
-"continente. Mageia utilizará esta selección durante la instalación y para su "
-"sistema instalado."
+"Seleccione su idioma preferido, expandiendo primero la lista por "
+"continentes. Mageia utilizará esta selección durante la instalación y para "
+"su sistema instalado."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:45
@@ -4388,8 +4412,8 @@ msgid ""
"extra language support after installation."
msgstr ""
"Si es probable que usted (u otros) requieran que se instalen varios idiomas "
-"en su sistema, entonces debe usar los idiomas múltiples.\n"
-"Opción para agregarlos ahora. Será difícil agregar soporte de idioma "
+"en su sistema, entonces debe usar la opción de <emphasis>Múltiples idiomas</"
+"emphasis> para agregarlos ahora. Será difícil agregar soporte de idioma "
"adicional después de la instalación."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
@@ -4414,7 +4438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Incluso si elige más de un idioma, primero debe elegir uno como su idioma "
"preferido de la lista principal de idiomas. También se marcará como elegido "
-"en la pantalla Múltiples idiomas."
+"en la pantalla <emphasis>Múltiples idiomas</emphasis>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:76
@@ -4434,8 +4458,9 @@ msgid ""
"languages."
msgstr ""
"Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Esto se puede desactivar "
-"en la pantalla Varios idiomas si sabe que no es apropiado para su idioma. La "
-"desactivación de UTF-8 se aplica a todos los idiomas instalados."
+"en la pantalla <emphasis>Múltiples idiomas</emphasis> si sabe que no es "
+"apropiado para su idioma. La desactivación de UTF-8 se aplica a todos los "
+"idiomas instalados."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:89
@@ -4446,7 +4471,7 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en la "
-"localización del sistema de Mageia Control Center para su sistema."
+"localización del sistema de Centro de Control de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:10
@@ -4492,7 +4517,8 @@ msgid ""
"guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a "
"mouse with six or more buttons."
msgstr ""
-"Seleccione Universal Force evdev para configurar los botones que no "
+"Seleccione <menuchoice> <guimenuitem>Forzar evdev</guimenuitem> "
+"<guimenu>Universal</guimenu></menuchoice> para configurar los botones que no "
"funcionan en un ratón con seis o más botones."
#. type: Content of: <section><info><title>
@@ -4533,7 +4559,7 @@ msgstr "Grub2"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:34
msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems"
-msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT heredados"
+msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:37
@@ -4616,7 +4642,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:91
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>"
-msgstr "Cargador de arranque para usar"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cargador de arranque a usar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:93
@@ -4630,7 +4656,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:98
msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>"
-msgstr "Dispositivo de arranque"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dispositivo de arranque</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:100
@@ -4641,7 +4667,7 @@ msgstr "No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo."
#: en/setupBootloader.xml:105
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
-msgstr "Retraso antes del arranque de la imagen por defecto."
+msgstr "1"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
@@ -4655,7 +4681,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>"
-msgstr "Seguridad"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Seguridad</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:115
@@ -4681,7 +4707,7 @@ msgstr "Elija una contraseña para el cargador de arranque (opcional)"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:130
msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>"
-msgstr "Contraseña (otra vez)"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Contraseña (otra vez)</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:132
@@ -4720,7 +4746,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>"
-msgstr "Activar SMP"
+msgstr "<emphasis>Activar SMP</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:154
@@ -4734,7 +4760,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr "Activar APIC"
+msgstr "Activar APIC<emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:161
@@ -4751,7 +4777,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>"
-msgstr "Habilitar APIC local"
+msgstr "<emphasis>Habilitar APIC local</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:170
@@ -4783,7 +4809,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Por defecto</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
@@ -4793,7 +4819,7 @@ msgstr "El sistema operativo se inicia de forma predeterminada."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>"
-msgstr "Adjuntar"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Adjuntar</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4807,7 +4833,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:204
msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>"
-msgstr "Sondeo SO extranjero"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sondeo SO distinto</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:206
@@ -4818,7 +4844,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos "
"a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, "
-"desmarque la opción Probe Foreign OS."
+"desmarque la opción Sondeo OS distinto."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:215
@@ -4846,13 +4872,13 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de la pantalla y la profundidad del color que se "
-"utilizará en el menú de inicio. Sihace clic en el triángulo hacia abajo, se "
+"utilizará en el menú de inicio. Si hace clic en el triángulo hacia abajo, se "
"le ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:234
msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>"
-msgstr "No tocar ESP o MBR"
+msgstr "<emphasis>No toque ni ESP ni MBR</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:236
@@ -5016,10 +5042,13 @@ msgid ""
"about how to solve the problem."
msgstr ""
"No obstante, si encuentra algún problema después de la instalación, ejecute "
-"draksound o inicie esta herramienta a través de la Configuración de sonido "
-"del hardware del Centro de Control de Mageia. Luego, en la pantalla "
-"Draksound o Configuración de sonido, haga clic en Resolución de problemas "
-"para encontrar consejos útiles sobre cómo resolver el problema."
+"<command>draksound</command> o inicie esta herramienta a través de la "
+"<menuchoice><guimenuitem>Configuración de sonido</guimenuitem> del "
+"<guimenuitem>hardware</guimenuitem> del Centro de Control de "
+"Mageia<guimenu></menuchoice>. Luego, en la pantalla <literal>Draksound</"
+"literal> o <emphasis>Configuración de sonido</emphasis>, haga clic en "
+"<emphasis>Resolución de problemas</emphasis> para encontrar consejos útiles "
+"sobre cómo resolver el problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:43
@@ -5057,7 +5086,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your "
"choice."
-msgstr "Haga clic en Anterior si no está seguro de su elección."
+msgstr ""
+"Haga clic en <emphasis>Anterior</emphasis> si no está seguro de su elección."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:48
@@ -5067,9 +5097,11 @@ msgid ""
"\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all "
"data</emphasis> that might be on that hard disk."
msgstr ""
-"Haga clic en Siguiente para continuar si está seguro de que está bien borrar "
-"todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que "
-"puedan estar en ese disco duro."
+"Haga clic en <emphasis>Siguiente</emphasis> para continuar si está seguro de "
+"que está bien borrar <emphasis role=\"bold\">todas</emphasis> las "
+"particiones, <emphasis role=\"bold\">todos</emphasis> los sistemas "
+"operativos y <emphasis role=\"bold\">todos los datos</emphasis> que puedan "
+"existir en ese disco duro."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:11
@@ -5087,8 +5119,8 @@ msgid ""
"This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold"
"\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu."
msgstr ""
-"Esta es la pantalla que verá si seleccionó la opción Arrancar Mageia en el "
-"menú Live media."
+"Esta es la pantalla que verá si seleccionó la opción <emphasis role=\"bold"
+"\">Arrancar Mageia</emphasis> en el menú del soporte Live."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:23
@@ -5121,7 +5153,7 @@ msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:44
msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK."
-msgstr "Tarjeta gráfica: si ves la pantalla anterior, ya está bien."
+msgstr "Tarjeta gráfica: si ves la pantalla anterior, ya es correcta."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:49
@@ -5145,7 +5177,7 @@ msgid ""
"not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit."
msgstr ""
"Si todo es satisfactorio, puede proceder con la instalación. Si no, puede "
-"usar el botón Salir para salir."
+"usar el botón <emphasis>Salir</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/testing.xml:66
@@ -5170,8 +5202,9 @@ msgid ""
"\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step."
msgstr ""
"Para iniciar la instalación del Live DVD en un disco duro o unidad SSD, "
-"simplemente haga clic en el icono Instalar en disco duro en el escritorio de "
-"Live. Luego verá esta pantalla, seguida por el paso de particionamiento."
+"simplemente haga clic en el icono <emphasis>Instalar en disco duro</"
+"emphasis> en el escritorio de Live. Luego verá esta pantalla, seguida por el "
+"paso de <link linkend=\"doPartitionDisks\">Particionamiento</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:82
@@ -5208,9 +5241,10 @@ msgid ""
"option to choose your Mageia operating system."
msgstr ""
"Después de realizar una copia de seguridad de sus datos, reinicie su DVD de "
-"instalación de Mageia y seleccione Rescue system, luego Restaurar cargador "
-"de arranque de Windows. En el próximo arranque, solo tendrá Windows, sin "
-"opción para elegir su sistema operativo Mageia."
+"instalación de Mageia y seleccione <emphasis>Rescatar sistema</emphasis>, "
+"luego <emphasis>Restaurar cargador de arranque de Windows</emphasis>. En el "
+"próximo arranque, solo tendrá Windows, sin opción para elegir su sistema "
+"operativo Mageia."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:28
@@ -5226,12 +5260,15 @@ msgid ""
"space."
msgstr ""
"En Windows, para recuperar el espacio utilizado por las particiones de "
-"Mageia: haga clic en Inicio Panel de control Herramientas administrativas "
-"Administración de equipo Administración de discos de almacenamiento. "
-"Reconocerá una partición Mageia porque están etiquetadas como Desconocidas, "
-"y también por su tamaño y ubicación en el disco. Haga clic con el botón "
-"derecho en cada una de estas particiones y seleccione Eliminar para liberar "
-"el espacio."
+"Mageia: haga clic en <menuchoice><guimenu>Inicio</guimenu> "
+"<guimenuitem>Panel de control</guimenuitem> <guimenuitem>Herramientas "
+"administrativas</guimenuitem> <guimenuitem>Administración de equipo</"
+"guimenuitem> <guimenuitem>Administración de discos de almacenamiento</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Reconocerá una partición Mageia porque están "
+"etiquetadas como <literal>Desconocidas</literal>, y también por su tamaño y "
+"ubicación en el disco. Haga clic con el botón derecho en cada una de estas "
+"particiones y seleccione <emphasis>Eliminar</emphasis> para liberar el "
+"espacio."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:46
@@ -5299,8 +5336,8 @@ msgid ""
"Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and "
"localization files that will be removed if you proceed."
msgstr ""
-"Al hacer clic en Avanzado, se enumerarán los archivos de localización y "
-"hardware no utilizados que se eliminarán si continúa."
+"Al hacer clic en <emphasis>Avanzado</emphasis>, se enumerarán los archivos "
+"de localización y hardware no utilizados que se eliminarán si continúa."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:26
@@ -5319,5 +5356,5 @@ msgid ""
"blank screen - this is normal."
msgstr ""
"El siguiente paso es la copia de archivos al disco duro. Este proceso "
-"debería tomar un poco de tiempo para completar. Cuando termine, aparecerá "
+"debería llevar un poco de tiempo en completarse. Cuando termine, aparecerá "
"brevemente una pantalla en blanco; esto es normal."