diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-02-02 19:02:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-02-02 19:02:17 +0200 |
commit | 7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c (patch) | |
tree | 57beed02e02795b17a6684bfaf39403038b27943 /docs/docs/stable/installer/es.po | |
parent | f230f8d2dd494d0d585a6ed3a36f53110d65a403 (diff) | |
download | tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.tar tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.tar.gz tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.tar.bz2 tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.tar.xz tools-7e6a4c4fb65620bbb487571a8cd3241009b14b4c.zip |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/es.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/es.po | 381 |
1 files changed, 209 insertions, 172 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/es.po b/docs/docs/stable/installer/es.po index 991f68b5..d031c083 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/es.po +++ b/docs/docs/stable/installer/es.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-01 23:02+0000\n" -"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 16:56+0000\n" +"Last-Translator: Miguel\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" @@ -848,24 +848,24 @@ msgid "" msgstr "" "Los paquetes están organizados en grupos comunes, para que sea mucho más " "fácil elegir lo que necesita en su sistema. Los grupos son bastante auto " -"explicativos, sin embargo, hay más información sobre el contenido de cada " +"explicativos. Sin embargo, hay más información sobre el contenido de cada " "uno disponible en los consejos de herramientas que se hacen visibles a " "medida que el mouse se desplaza sobre ellos." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:23 msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "Estación de trabajo" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Estación de trabajo</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:27 msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "Servidor" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servidor</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:31 msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "Entorno gráfico" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Entorno gráfico</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:35 @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "" msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" -"Aquí puede elegir qué servicios deberían comenzar cuando reinicie su sistema." +"Aquí puede elegir qué servicios deberían comenzar cuando inicie su sistema." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -2798,9 +2798,12 @@ msgid "" "link> and the <link xlink:href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/" "manual/\">GNU coreutils</link> info pages." msgstr "" -"La documentación básica se proporciona en forma de manual y páginas de " -"información. Contiene las páginas del manual del Proyecto de documentación " -"de Linux y las páginas de información de coreutils de GNU." +"La documentación básica se proporciona en forma de páginas de <quote>manual</" +"quote> y de <quote>información</quote>. Contiene las páginas del manual del " +"<link xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Proyecto de " +"documentación de Linux</link> y las páginas de información de <link xlink:" +"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">coreutils de GNU</" +"link>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:48 @@ -2842,7 +2845,8 @@ msgid "" msgstr "" "DrakX presenta una propuesta para la configuración de su sistema en función " "de las elecciones realizadas y del hardware detectado. Puede verificar la " -"configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando Configurar." +"configuración aquí y cambiarla si lo desea presionando <emphasis>Configurar." +"</emphasis>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:30 @@ -2867,7 +2871,7 @@ msgstr "la configuración por defecto se ha probado ya y falla" #: en/misc-params.xml:41 msgid "some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue" msgstr "" -"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación es " +"algún otro factor mencionado en las secciones detalladas a continuación sea " "un problema" #. type: Content of: <section><section><info><title> @@ -2878,7 +2882,7 @@ msgstr "Configuraciones del sistema" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:54 msgid "<emphasis role=\"bold\">Timezone</emphasis>" -msgstr "Zona horaria" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Zona horaria</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 @@ -2887,12 +2891,13 @@ msgid "" "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" "DrakX selecciona una zona horaria para usted, dependiendo de su idioma " -"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también" +"preferido. Puede cambiarlo si es necesario. Ver también <xref linkend=" +"\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 msgid "<emphasis role=\"bold\">Country / Region</emphasis>" -msgstr "País/región" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">País/región</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:64 @@ -2906,7 +2911,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>" -msgstr "Cargador de arranque" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cargador de arranque</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:72 @@ -2920,12 +2925,12 @@ msgid "" "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" "No cambie nada, a menos que sepa cómo configurar GRUB2. Para más " -"información, vea" +"información, vea <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>" -msgstr "Gestión de usuarios" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Gestión de usuarios</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:85 @@ -2934,12 +2939,12 @@ msgid "" "<filename>/home</filename> directories." msgstr "" "Puede agregar usuarios adicionales aquí. A cada uno se les asignará sus " -"propios directorios /home." +"propios directorios <filename>/home.</filename>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Services</emphasis>" -msgstr "Servicios" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Servicios</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:93 @@ -2970,7 +2975,7 @@ msgstr "Configuraciones de hardware" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:111 msgid "<emphasis role=\"bold\">Keyboard</emphasis>" -msgstr "Teclado" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Teclado</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2993,7 +2998,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 msgid "<emphasis role=\"bold\">Mouse</emphasis>" -msgstr "Ratón" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Ratón</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:126 @@ -3007,7 +3012,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:131 msgid "<emphasis role=\"bold\">Sound card</emphasis>" -msgstr "Tarjeta de sonido" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tarjeta de sonido</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:133 @@ -3024,10 +3029,10 @@ msgid "" "can click on <emphasis>Advanced</emphasis> to manually specify a driver." msgstr "" "Si no hay un controlador predeterminado real para su tarjeta de sonido, " -"puede haber otros posibles controladores alternativos disponibles para " -"elegir. Si este es el caso, pero cree que el instalador no ha elegido la " -"opción más adecuada, puede hacer clic en Avanzado para especificar " -"manualmente un controlador." +"puede haber otros alternativos disponibles para elegir. Si este es el caso, " +"pero cree que el instalador no ha elegido la opción más adecuada, puede " +"hacer clic en <emphasis>Avanzado</emphasis> para especificar manualmente un " +"controlador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:144 @@ -3040,8 +3045,8 @@ msgid "" "This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For " "more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" msgstr "" -"Esta sección le permite configurar su tarjeta(s) gráfica y pantallas. Para " -"más información, vea" +"Esta sección le permite configurar su(s) tarjeta(s) gráfica(s) y pantallas. " +"Para más información, vea<xref linkend=\"configureX_chooser\"/>" #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:155 @@ -3060,7 +3065,7 @@ msgstr "Configuraciones de redes e Internet" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:169 msgid "<emphasis role=\"bold\">Network</emphasis>" -msgstr "Red" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Red</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:171 @@ -3072,7 +3077,7 @@ msgid "" msgstr "" "Puede configurar su red aquí, pero para tarjetas de red con controladores no " "libres es mejor hacerlo después de reiniciar, usando el Centro de control de " -"Mageia, si aún no ha habilitado el repositorio de medios No libre." +"Mageia, si aún no ha habilitado el repositorio <emphasis>Nonfree</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:178 @@ -3080,7 +3085,7 @@ msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" -"Cuando agregue una tarjeta de red, no olvide configurar su firewall para " +"Cuando agregue una tarjeta de red, no olvide configurar su cortafuegos para " "monitorear esa interfaz también." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -3106,7 +3111,7 @@ msgid "" "you need to enter here." msgstr "" "Es posible que deba consultar al administrador de su sistema para obtener " -"los parámetros que necesita ingresar aquí." +"los parámetros que necesite incluir aquí." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:201 @@ -3116,7 +3121,7 @@ msgstr "Seguridad" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:206 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Level</emphasis>" -msgstr "Nivel de seguridad" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Nivel de seguridad</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:208 @@ -3125,14 +3130,14 @@ msgid "" "(Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits " "your usage." msgstr "" -"El nivel de seguridad de su equipo, en la mayoría de los casos, la " -"configuración predeterminada (Estándar) es adecuada para el uso general. " +"El nivel de seguridad de su equipo, en la mayoría de los casos la " +"configuración predeterminada (Estándar), es adecuado para uso general. " "Seleccione la opción que mejor se adapte a su uso." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:215 msgid "<emphasis role=\"bold\">Firewall</emphasis>" -msgstr "Cortafuegos" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cortafuegos</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:217 @@ -3157,13 +3162,13 @@ msgid "" msgstr "" "Tenga en cuenta que Internet es una red de alto riesgo donde hay intentos " "continuos de probar y atacar sistemas. Incluso las conexiones aparentemente " -"seguras, como ICMP (para ping), se han utilizado como canales de datos " -"ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas" +"<quote>seguras</quote>, como ICMP (para ping), se han utilizado como canales " +"de datos ocultos para filtrar datos por personas malintencionadas" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:229 msgid "For more information, see <xref linkend=\"firewall\"/>." -msgstr "Para más información, vea" +msgstr "Para más información, vea <xref linkend=\"firewall\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:232 @@ -3171,8 +3176,8 @@ msgid "" "Bear in mind that allowing <emphasis>everything</emphasis> (no firewall) may " "be very risky." msgstr "" -"Tenga en cuenta que permitir todo\n" -"(Sin corgafuegos) puede ser muy arriesgado." +"Tenga en cuenta que permitir <emphasis>todo</emphasis> (sin corgafuegos) " +"puede ser muy arriesgado." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/reboot.xml:3 @@ -3196,7 +3201,7 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">same</emphasis> order." msgstr "" "Asegúrese de seguir estos pasos de instrucciones de apagado y reinicio en el " -"mismo orden." +"<emphasis role=\"bold\">mismo</emphasis> orden." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/reboot.xml:12 @@ -3283,8 +3288,8 @@ msgid "" "<emphasis>Standard</emphasis> is the default, and recommended setting for " "the average user." msgstr "" -"Estándar es la configuración predeterminada y recomendada para el usuario " -"promedio." +"<emphasis>Estándar</emphasis> es la configuración predeterminada y " +"recomendada para el usuario promedio." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:32 @@ -3292,8 +3297,8 @@ msgid "" "<emphasis>Secure</emphasis> will create a highly protected system - for " "instance if the system is to be used as a public server." msgstr "" -"Seguro creará un sistema altamente protegido, por ejemplo, si el sistema se " -"va a utilizar como un servidor público." +"<emphasis>Segura</emphasis> creará un sistema altamente protegido. Por " +"ejemplo, si el sistema se va a utilizar como un servidor público." #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:36 @@ -3375,9 +3380,10 @@ msgid "" "install, and for configuring your system. In particular, you have a choice " "of which Desktop environment to install." msgstr "" -"Instalador clásico: el arranque con este medio le proporciona la máxima " -"flexibilidad para elegir qué instalar y para configurar su sistema. En " -"particular, tiene la opción de elegir qué entorno de escritorio instalar." +"<emphasis role=\"bold\">Instalador clásico:</emphasis> el arranque con este " +"medio le proporciona la máxima flexibilidad para elegir qué instalar y para " +"configurar su sistema. En particular, tiene la opción de elegir qué entorno " +"de escritorio instalar." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:31 @@ -3421,11 +3427,12 @@ msgid "" "are needed to continue and complete the install. These packages may be on " "the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet." msgstr "" -"Instalación de red: estas son ISO mínimas que no contienen más de lo " -"necesario para iniciar el instalador DrakX y encontrar DrakX-installer-" -"stage2 y otros paquetes necesarios para continuar y completar la " -"instalación. Estos paquetes pueden estar en el disco duro del PC, en una " -"unidad local, en una red local o en Internet." +"<emphasis role=\"bold\">Instalación por red</emphasis>: estas son ISO " +"mínimas que no contienen más de lo necesario para iniciar el instalador " +"DrakX y encontrar <literal>DrakX-installer-stage2</literal> y otros paquetes " +"necesarios para continuar y completar la instalación. Estos paquetes pueden " +"estar en el disco duro del PC, en una unidad local, en una red local o en " +"Internet." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:53 @@ -3434,14 +3441,14 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a " "DVD drive or is unable to boot from a USB stick." msgstr "" -"Estos medios son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes si el " +"Estos soportes son muy livianos (menos de 100 MB) y son convenientes si el " "ancho de banda es demasiado bajo para descargar un DVD completo, o si tiene " "una PC sin una unidad de DVD o no puede arrancar desde una memoria USB." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:58 msgid "More details are given in the next sections." -msgstr "Más detalles se dan en las siguientes secciones." +msgstr "Se dan más detalles en las siguientes secciones." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:61 @@ -3460,9 +3467,9 @@ msgid "" "install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, " "USB stick, ...) the ISO file is copied to." msgstr "" -"Aquí, un medio (plural: medio) es un archivo de imagen ISO que le permite " -"instalar y/o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier medio físico " -"(DVD, memoria USB, ...) en el que se copie el archivo ISO." +"Aquí, un medio/soporte es un archivo de imagen ISO que le permite instalar y/" +"o actualizar Mageia y, por extensión, cualquier medio físico (DVD, memoria " +"USB, ...) en el que se copie el archivo ISO." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:67 @@ -3511,9 +3518,9 @@ msgid "" "<emphasis>Rescue System, Memory Test, </emphasis>and <emphasis>Hardware " "Detection Tool</emphasis>" msgstr "" -"Algunas herramientas están disponibles en la pantalla de bienvenida del " -"instalador: Sistema de rescate, Prueba de memoria y Herramienta de detección " -"de hardware" +"Algunas herramientas están disponibles en la <quote>pantalla</quote> de " +"bienvenida del instalador: <emphasis>Sistema de rescate, Prueba de memoria</" +"emphasis> y <emphasis>Herramienta de detección de hardware</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:91 @@ -3544,7 +3551,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 msgid "The Live media also includes an Installer." -msgstr "El Live media también incluye un instalador." +msgstr "Los soportes Live también incluyen un instalador." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:114 @@ -3554,7 +3561,7 @@ msgstr "Cada ISO contiene solo un entorno de escritorio (Plasma, GNOME o Xfce)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:121 msgid "They contain non-free software" -msgstr "Contienen software No libre" +msgstr "Contienen software no libre" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:126 @@ -3659,8 +3666,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya elegido su archivo ISO, puede descargarlo usando http o " "BitTorrent. En ambos casos, se le proporciona cierta información, como el " -"espejo en uso y una opción para cambiar a una alternativa si el ancho de " -"banda es demasiado bajo." +"espejo en uso y una opción alternativa a la que cambiar si el ancho de banda " +"es demasiado bajo." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:209 @@ -3677,9 +3684,11 @@ msgid "" "integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for " "use in the next section." msgstr "" -"md5sum, sha1sum y sha512sum (las más seguras) son herramientas para " -"verificar la integridad de ISO. Copie una de las sumas de comprobación " -"(cadena de caracteres alfanuméricos) para usar en la siguiente sección." +"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> y <literal>sha512sum</" +"literal> (las\n" +" más segura) son herramientas para verificar la integridad de ISO. Copie una " +"de las sumas de comprobación (cadena de caracteres alfanuméricos) para usar " +"en la siguiente sección." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 @@ -3708,7 +3717,9 @@ msgstr "" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:229 msgid "" "Click on <emphasis>Save File</emphasis>, then click <emphasis>OK</emphasis>." -msgstr "Haga click en Guardar archivo, luego haga click en Aceptar." +msgstr "" +"Haga click en <emphasis>Guardar archivo</emphasis>, luego haga click en " +"<emphasis>Aceptar</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:233 @@ -3756,8 +3767,8 @@ msgid "" "To use the sha1sum, type: <command>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "command>" msgstr "" -"Para usar el sha1sum, escriba:\n" -"sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso" +"Para usar el sha1sum, escriba: <command>sha1sum ruta/a/la/imagen/archivo." +"iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 @@ -3766,7 +3777,7 @@ msgid "" "command>" msgstr "" "Para usar el sha512sum, escriba:\n" -"sha512sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso" +"<command>sha512sum ruta/a/la/imagen/archivo.iso</command>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:258 @@ -3821,9 +3832,10 @@ msgid "" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link> for more information." msgstr "" "Cualquiera que sea el software que utilice, asegúrese de que se utiliza la " -"opción de grabar una imagen. Grabar datos o archivos no es correcto. Vea 4 " -"el wiki de Mageia 'https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images'. " -"para más información." +"opción de grabar una <emphasis>imagen</emphasis>. Grabar <emphasis>datos</" +"emphasis> o <emphasis>archivos</emphasis> NO es correcto. Vea 4 el <link ns4:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">wiki de " +"Mageia</link> para más información." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:282 @@ -3836,7 +3848,7 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick " "and then use that to boot and install the system." msgstr "" -"Todas las ISO de Mageia son híbridas, lo que significa que puedes " +"Todas las ISO de Mageia son híbridas, lo que significa que puede " "descargarlas en una memoria USB y luego usarlas para iniciar e instalar el " "sistema." @@ -3941,8 +3953,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" -"Conviértase en un usuario root (administrador) con el comando su - (no " -"olvide el -)" +"Conviértase en un usuario <emphasis>root</emphasis> (administrador) con el " +"comando <command>su -</command> (no olvide el signo <command>-</command>)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3959,7 +3971,7 @@ msgid "" "any application or file manager that could access or read it)" msgstr "" "Conecte su memoria USB, pero no la monte (esto también significa que no abra " -"ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leer)" +"ninguna aplicación o administrador de archivos que pueda acceder o leerla)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 @@ -3981,9 +3993,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" -"Busque el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño), por " -"ejemplo /dev/sdb en la captura de pantalla anterior, es un dispositivo USB " -"de 8GB." +"Busque el nombre del dispositivo para su memoria USB (por su tamaño). Por " +"ejemplo <filename>/dev/sdb</filename> en la captura de pantalla anterior, es " +"un dispositivo USB de 8GB." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3994,9 +4006,10 @@ msgid "" "filename> is the actual device. You can also see that its size is 2GB:" msgstr "" "Alternativamente, puede encontrar el nombre del dispositivo con el comando " -"dmesg. Hacia el final del siguiente ejemplo, puede ver el nombre del " -"dispositivo comenzando con sd, y en este caso, sdd es el dispositivo real. " -"También puedes ver que su tamaño es de 2GB:" +"<command>dmesg</command>. Hacia el final del siguiente ejemplo, puede ver el " +"nombre del dispositivo comenzando con <filename>sd</filename>, y en este " +"caso, <filename>sdd</filename> es el dispositivo real. También puedes ver " +"que su tamaño es de 2GB:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 @@ -4043,21 +4056,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:360 msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "." +msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:380 msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" -msgstr "Ingrese el comando: dd if=ruta/a/el/ISO/archivo of=/dev/sdX bs=1M" +msgstr "" +"Ingrese el comando: <command>dd if=ruta/a/el/ISO/archivo of=/dev/" +"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 msgid "" "Where <replaceable>X</replaceable>=your device name eg: <filename>/dev/sdd</" "filename>" -msgstr "Donde X = el nombre de su dispositivo, por ejemplo: /dev/sdd" +msgstr "" +"Donde <replaceable>X</replaceable> = el nombre de su dispositivo, por " +"ejemplo: <filename>/dev/sdd</filename>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:384 @@ -4065,8 +4082,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" -"Ejemplo: dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs = " -"1M" +"Ejemplo: <literal>dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" +"sdd bs = 1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -4077,13 +4094,13 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</" "emphasis>ile" msgstr "" -"Puede ser útil saber que si significa archivo de entrada y de archivo de " -"salida" +"Puede ser útil saber que \"if\" significa archivo de entrada y \"of\" " +"significa archivo de salida" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: <command>sync</command>" -msgstr "Ingrese el comando: sync" +msgstr "Teclee el comando: <command>sync</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:395 @@ -4125,8 +4142,8 @@ msgid "" "If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</" "emphasis> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Si su país no está en la lista, haga click en la opción Otros países y elija " -"su país/región allí." +"Si su país no está en la lista, haga click en la opción <emphasis>Otros " +"países</emphasis> y elija su país/región allí." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:34 @@ -4135,9 +4152,10 @@ msgid "" "after clicking <emphasis>OK</emphasis> it may seem that a country from the " "main list was chosen. Despite this, DrakX will actually apply your choice." msgstr "" -"Si su país está solo en la lista Otros países, después de hacer clic en " -"Aceptar, puede parecer que se eligió un país de la lista principal. A pesar " -"de esto, DrakX realmente aplicará su elección." +"Si su país está solo en la lista <emphasis>Otros países</emphasis>, después " +"de hacer clic en <emphasis>Aceptar</emphasis>, puede parecer que se eligió " +"un país de la lista principal. A pesar de esto, DrakX realmente aplicará su " +"elección." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:42 @@ -4154,13 +4172,14 @@ msgid "" "Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions " "and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection." msgstr "" -"En la pantalla Otros países también puede seleccionar un método de entrada " -"(en la parte inferior de la lista). Los métodos de entrada permiten a los " -"usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, japonés, coreano, etc.). " -"IBus es el método de entrada predeterminado, por lo que los usuarios no " -"deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros métodos de entrada (SCIM, " -"GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones similares y se pueden " -"instalar si agregó medios HTTP/FTP antes de la selección del paquete." +"En la pantalla <emphasis>Otros países</emphasis> también puede seleccionar " +"un método de entrada (en la parte inferior de la lista). Los métodos de " +"entrada permiten a los usuarios ingresar caracteres multilingües (chino, " +"japonés, coreano, etc.). IBus es el método de entrada predeterminado, por lo " +"que los usuarios no deberían necesitar configurarlo manualmente. Otros " +"métodos de entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) también proporcionan funciones " +"similares y se pueden instalar si agregó medios HTTP/FTP antes de la " +"selección del paquete." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/selectCountry.xml:54 @@ -4171,8 +4190,10 @@ msgid "" "<command>localedrake</command> as <emphasis>root</emphasis>." msgstr "" "Si perdió la configuración del método de entrada durante la instalación, " -"puede acceder a ella después de la instalación a través de Configure su " -"equipo, o ejecutando localedrake como root." +"puede acceder a ella después de la instalación a través " +"de<menuchoice><guimenu> Configure su equipo</guimenu>, <guimenuitem>Sistema</" +"guimenuitem></menuchoice>, o ejecutando <command>localedrake</command> como " +"<emphasis>root</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectInstallClass.xml:29 @@ -4191,7 +4212,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:41 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install</emphasis>" -msgstr "Instalar" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Instalar</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:43 @@ -4203,14 +4224,15 @@ msgid "" "itself)." msgstr "" "Utilice esta opción para realizar una instalación nueva de Mageia. Esto " -"formateará la partición raíz (/), pero puede preservar una partición /home " -"preexistente (una partición dedicada /home, en lugar de incorporarse dentro " -"de la partición raíz (/))." +"formateará la partición <literal>raíz</literal> (<filename>/</filename>), " +"pero puede preservar una partición <filename>/home</filename> preexistente " +"(una partición dedicada /home, en lugar de incorporarse dentro de la " +"partición raíz (/))." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "Actualizar" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Actualizar</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 @@ -4246,7 +4268,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si ha descubierto que olvidó seleccionar un idioma adicional, puede regresar " "de la pantalla Instalar o Actualizar a la pantalla de selección de idioma " -"presionando Ctrl Alt Inicio. NO haga esto más adelante en la instalación." +"presionando Ctrl Alt Inicio. <emphasis role=\"bold\">NO</emphasis> haga esto " +"más adelante en la instalación." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:14 @@ -4326,8 +4349,9 @@ msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <emphasis>More</emphasis> " "to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en Más para " -"obtener una lista más completa y seleccione allí su teclado." +"Si su teclado no está en la lista que se muestra, haga clic en " +"<emphasis>Más</emphasis> para obtener una lista más completa y seleccione " +"allí su teclado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><note><para> #: en/selectKeyboard.xml:50 @@ -4338,10 +4362,10 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" -"Después de elegir un teclado del diálogo Más, volverá al primer diálogo de " -"selección de teclado y parecerá que se eligió un teclado de esa pantalla. " -"Puede ignorar esto de manera segura y continuar con la instalación: se " -"aplicará el teclado elegido de la lista completa." +"Después de elegir un teclado del diálogo <emphasis>Más</emphasis>, volverá " +"al primer diálogo de selección de teclado y parecerá que se eligió un " +"teclado de esa pantalla. Puede ignorar esto de manera segura y continuar con " +"la instalación: se aplicará el teclado elegido de la lista completa." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4366,9 +4390,9 @@ msgid "" "continent. Mageia will use this selection during the installation and for " "your installed system." msgstr "" -"Seleccione su idioma preferido, expandiendo primero la lista para su " -"continente. Mageia utilizará esta selección durante la instalación y para su " -"sistema instalado." +"Seleccione su idioma preferido, expandiendo primero la lista por " +"continentes. Mageia utilizará esta selección durante la instalación y para " +"su sistema instalado." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:45 @@ -4388,8 +4412,8 @@ msgid "" "extra language support after installation." msgstr "" "Si es probable que usted (u otros) requieran que se instalen varios idiomas " -"en su sistema, entonces debe usar los idiomas múltiples.\n" -"Opción para agregarlos ahora. Será difícil agregar soporte de idioma " +"en su sistema, entonces debe usar la opción de <emphasis>Múltiples idiomas</" +"emphasis> para agregarlos ahora. Será difícil agregar soporte de idioma " "adicional después de la instalación." #. type: Content of: <section><mediaobject> @@ -4414,7 +4438,7 @@ msgid "" msgstr "" "Incluso si elige más de un idioma, primero debe elegir uno como su idioma " "preferido de la lista principal de idiomas. También se marcará como elegido " -"en la pantalla Múltiples idiomas." +"en la pantalla <emphasis>Múltiples idiomas</emphasis>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:76 @@ -4434,8 +4458,9 @@ msgid "" "languages." msgstr "" "Mageia usa el soporte UTF-8 (Unicode) por defecto. Esto se puede desactivar " -"en la pantalla Varios idiomas si sabe que no es apropiado para su idioma. La " -"desactivación de UTF-8 se aplica a todos los idiomas instalados." +"en la pantalla <emphasis>Múltiples idiomas</emphasis> si sabe que no es " +"apropiado para su idioma. La desactivación de UTF-8 se aplica a todos los " +"idiomas instalados." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:89 @@ -4446,7 +4471,7 @@ msgid "" "menuchoice>." msgstr "" "Puede cambiar el idioma de su sistema después de la instalación en la " -"localización del sistema de Mageia Control Center para su sistema." +"localización del sistema de Centro de Control de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectMouse.xml:10 @@ -4492,7 +4517,8 @@ msgid "" "guimenuitem> </menuchoice> to configure the buttons that do not work on a " "mouse with six or more buttons." msgstr "" -"Seleccione Universal Force evdev para configurar los botones que no " +"Seleccione <menuchoice> <guimenuitem>Forzar evdev</guimenuitem> " +"<guimenu>Universal</guimenu></menuchoice> para configurar los botones que no " "funcionan en un ratón con seis o más botones." #. type: Content of: <section><info><title> @@ -4533,7 +4559,7 @@ msgstr "Grub2" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:34 msgid "Grub2 on Legacy MBR/GPT systems" -msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT heredados" +msgstr "Grub2 en sistemas MBR / GPT antiguos" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:37 @@ -4616,7 +4642,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:91 msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader to use</emphasis>" -msgstr "Cargador de arranque para usar" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Cargador de arranque a usar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:93 @@ -4630,7 +4656,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:98 msgid "<emphasis role=\"bold\">Boot device</emphasis>" -msgstr "Dispositivo de arranque" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dispositivo de arranque</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:100 @@ -4641,7 +4667,7 @@ msgstr "No cambie esto a menos que realmente sepa lo que está haciendo." #: en/setupBootloader.xml:105 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>" -msgstr "Retraso antes del arranque de la imagen por defecto." +msgstr "1" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:108 @@ -4655,7 +4681,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis role=\"bold\">Security</emphasis>" -msgstr "Seguridad" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Seguridad</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:115 @@ -4681,7 +4707,7 @@ msgstr "Elija una contraseña para el cargador de arranque (opcional)" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:130 msgid "<emphasis role=\"bold\">Password (again)</emphasis>" -msgstr "Contraseña (otra vez)" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Contraseña (otra vez)</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:132 @@ -4720,7 +4746,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:152 msgid "<emphasis>Enable SMP</emphasis>" -msgstr "Activar SMP" +msgstr "<emphasis>Activar SMP</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:154 @@ -4734,7 +4760,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:159 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "Activar APIC" +msgstr "Activar APIC<emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:161 @@ -4751,7 +4777,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:168 msgid "<emphasis>Enable Local APIC</emphasis>" -msgstr "Habilitar APIC local" +msgstr "<emphasis>Habilitar APIC local</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:170 @@ -4783,7 +4809,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:191 msgid "<emphasis role=\"bold\">Default</emphasis>" -msgstr "Por defecto" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Por defecto</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:193 @@ -4793,7 +4819,7 @@ msgstr "El sistema operativo se inicia de forma predeterminada." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:197 msgid "<emphasis role=\"bold\">Append</emphasis>" -msgstr "Adjuntar" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Adjuntar</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:199 @@ -4807,7 +4833,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:204 msgid "<emphasis role=\"bold\">Probe foreign OS</emphasis>" -msgstr "Sondeo SO extranjero" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Sondeo SO distinto</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:206 @@ -4818,7 +4844,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si ya tiene otros sistemas operativos instalados, Mageia intenta agregarlos " "a su nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este comportamiento, " -"desmarque la opción Probe Foreign OS." +"desmarque la opción Sondeo OS distinto." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:215 @@ -4846,13 +4872,13 @@ msgid "" "options." msgstr "" "Esto establece el tamaño de la pantalla y la profundidad del color que se " -"utilizará en el menú de inicio. Sihace clic en el triángulo hacia abajo, se " +"utilizará en el menú de inicio. Si hace clic en el triángulo hacia abajo, se " "le ofrecerán otras opciones de tamaño y profundidad de color." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:234 msgid "<emphasis>Do not touch ESP or MBR</emphasis>" -msgstr "No tocar ESP o MBR" +msgstr "<emphasis>No toque ni ESP ni MBR</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:236 @@ -5016,10 +5042,13 @@ msgid "" "about how to solve the problem." msgstr "" "No obstante, si encuentra algún problema después de la instalación, ejecute " -"draksound o inicie esta herramienta a través de la Configuración de sonido " -"del hardware del Centro de Control de Mageia. Luego, en la pantalla " -"Draksound o Configuración de sonido, haga clic en Resolución de problemas " -"para encontrar consejos útiles sobre cómo resolver el problema." +"<command>draksound</command> o inicie esta herramienta a través de la " +"<menuchoice><guimenuitem>Configuración de sonido</guimenuitem> del " +"<guimenuitem>hardware</guimenuitem> del Centro de Control de " +"Mageia<guimenu></menuchoice>. Luego, en la pantalla <literal>Draksound</" +"literal> o <emphasis>Configuración de sonido</emphasis>, haga clic en " +"<emphasis>Resolución de problemas</emphasis> para encontrar consejos útiles " +"sobre cómo resolver el problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:43 @@ -5057,7 +5086,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on <emphasis>Previous</emphasis> if you are at all unsure about your " "choice." -msgstr "Haga clic en Anterior si no está seguro de su elección." +msgstr "" +"Haga clic en <emphasis>Anterior</emphasis> si no está seguro de su elección." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:48 @@ -5067,9 +5097,11 @@ msgid "" "\"bold\">every</emphasis> operating system and <emphasis role=\"bold\">all " "data</emphasis> that might be on that hard disk." msgstr "" -"Haga clic en Siguiente para continuar si está seguro de que está bien borrar " -"todas las particiones, todos los sistemas operativos y todos los datos que " -"puedan estar en ese disco duro." +"Haga clic en <emphasis>Siguiente</emphasis> para continuar si está seguro de " +"que está bien borrar <emphasis role=\"bold\">todas</emphasis> las " +"particiones, <emphasis role=\"bold\">todos</emphasis> los sistemas " +"operativos y <emphasis role=\"bold\">todos los datos</emphasis> que puedan " +"existir en ese disco duro." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:11 @@ -5087,8 +5119,8 @@ msgid "" "This is the screen you will see if you selected the <emphasis role=\"bold" "\">Boot Mageia </emphasis>option from the Live media menu." msgstr "" -"Esta es la pantalla que verá si seleccionó la opción Arrancar Mageia en el " -"menú Live media." +"Esta es la pantalla que verá si seleccionó la opción <emphasis role=\"bold" +"\">Arrancar Mageia</emphasis> en el menú del soporte Live." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:23 @@ -5121,7 +5153,7 @@ msgstr "interfaz de red: configurarla con net_applet" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:44 msgid "graphics card: if you see the previous screen, it's already OK." -msgstr "Tarjeta gráfica: si ves la pantalla anterior, ya está bien." +msgstr "Tarjeta gráfica: si ves la pantalla anterior, ya es correcta." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/testing.xml:49 @@ -5145,7 +5177,7 @@ msgid "" "not, you can use the <emphasis>Quit</emphasis> button to exit." msgstr "" "Si todo es satisfactorio, puede proceder con la instalación. Si no, puede " -"usar el botón Salir para salir." +"usar el botón <emphasis>Salir</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/testing.xml:66 @@ -5170,8 +5202,9 @@ msgid "" "\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step." msgstr "" "Para iniciar la instalación del Live DVD en un disco duro o unidad SSD, " -"simplemente haga clic en el icono Instalar en disco duro en el escritorio de " -"Live. Luego verá esta pantalla, seguida por el paso de particionamiento." +"simplemente haga clic en el icono <emphasis>Instalar en disco duro</" +"emphasis> en el escritorio de Live. Luego verá esta pantalla, seguida por el " +"paso de <link linkend=\"doPartitionDisks\">Particionamiento</link>." #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/testing.xml:82 @@ -5208,9 +5241,10 @@ msgid "" "option to choose your Mageia operating system." msgstr "" "Después de realizar una copia de seguridad de sus datos, reinicie su DVD de " -"instalación de Mageia y seleccione Rescue system, luego Restaurar cargador " -"de arranque de Windows. En el próximo arranque, solo tendrá Windows, sin " -"opción para elegir su sistema operativo Mageia." +"instalación de Mageia y seleccione <emphasis>Rescatar sistema</emphasis>, " +"luego <emphasis>Restaurar cargador de arranque de Windows</emphasis>. En el " +"próximo arranque, solo tendrá Windows, sin opción para elegir su sistema " +"operativo Mageia." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:28 @@ -5226,12 +5260,15 @@ msgid "" "space." msgstr "" "En Windows, para recuperar el espacio utilizado por las particiones de " -"Mageia: haga clic en Inicio Panel de control Herramientas administrativas " -"Administración de equipo Administración de discos de almacenamiento. " -"Reconocerá una partición Mageia porque están etiquetadas como Desconocidas, " -"y también por su tamaño y ubicación en el disco. Haga clic con el botón " -"derecho en cada una de estas particiones y seleccione Eliminar para liberar " -"el espacio." +"Mageia: haga clic en <menuchoice><guimenu>Inicio</guimenu> " +"<guimenuitem>Panel de control</guimenuitem> <guimenuitem>Herramientas " +"administrativas</guimenuitem> <guimenuitem>Administración de equipo</" +"guimenuitem> <guimenuitem>Administración de discos de almacenamiento</" +"guimenuitem></menuchoice>. Reconocerá una partición Mageia porque están " +"etiquetadas como <literal>Desconocidas</literal>, y también por su tamaño y " +"ubicación en el disco. Haga clic con el botón derecho en cada una de estas " +"particiones y seleccione <emphasis>Eliminar</emphasis> para liberar el " +"espacio." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:46 @@ -5299,8 +5336,8 @@ msgid "" "Clicking <emphasis>Advanced</emphasis> will list the unused hardware and " "localization files that will be removed if you proceed." msgstr "" -"Al hacer clic en Avanzado, se enumerarán los archivos de localización y " -"hardware no utilizados que se eliminarán si continúa." +"Al hacer clic en <emphasis>Avanzado</emphasis>, se enumerarán los archivos " +"de localización y hardware no utilizados que se eliminarán si continúa." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/unused.xml:26 @@ -5319,5 +5356,5 @@ msgid "" "blank screen - this is normal." msgstr "" "El siguiente paso es la copia de archivos al disco duro. Este proceso " -"debería tomar un poco de tiempo para completar. Cuando termine, aparecerá " +"debería llevar un poco de tiempo en completarse. Cuando termine, aparecerá " "brevemente una pantalla en blanco; esto es normal." |