aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-12 09:30:40 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-12 09:30:40 +0200
commitc2fb5c3b3212425e0e961a902c7679627e7df440 (patch)
treed9188213859cfa3225f59e822750536f9e1a59eb /docs/docs/stable/installer/de.po
parent62e262ca19f6378c16e26cd2f351c21cfa0ff449 (diff)
downloadtools-c2fb5c3b3212425e0e961a902c7679627e7df440.tar
tools-c2fb5c3b3212425e0e961a902c7679627e7df440.tar.gz
tools-c2fb5c3b3212425e0e961a902c7679627e7df440.tar.bz2
tools-c2fb5c3b3212425e0e961a902c7679627e7df440.tar.xz
tools-c2fb5c3b3212425e0e961a902c7679627e7df440.zip
Update German translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/de.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de.po84
1 files changed, 72 insertions, 12 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po
index 281a2c11..0e9c9dfe 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/de.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 12:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-11 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-11 21:46+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -244,12 +244,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:74
msgid "<emphasis role=\"bold\">Real Name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Vollständiger Name</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:76
msgid "Insert the user's real name into this text box"
-msgstr ""
+msgstr "Gebe den vollständigen Namen des Benutzers in dieses Textfeld ein"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:80
@@ -289,6 +289,8 @@ msgid ""
"Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is "
"both read and write protected (umask=0027)"
msgstr ""
+"Jeder Nutzer, der bei der Installation von Mageia hinzugefügt wird, erhält "
+"ein lese- und schreibgeschütztes home Verzeichnis (umask=0027)"
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:104
@@ -504,6 +506,13 @@ msgid ""
"<keycap>F10</keycap> or <keycap>F11</keycap> for the boot device menu. These "
"(fairly common) keys are just a selection of possible options though."
msgstr ""
+"Um während dem Start Ihres Computers Zugriff auf das BIOS oder das Bootmenü "
+"zu erhalten, können Sie versuchen die Tasten <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>Entf</keycap> oder <keycap>Esc</keycap> für das BIOS oder "
+"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F8</keycap>, <keycap>F10</keycap> oder "
+"<keycap>F11</keycap> für das Geräte-Bootmenü zu drücken. Diese hier "
+"aufgeführten Tasten sind jedoch nur eine Auswahl an (häufig genutzen) "
+"möglichen Tasten."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/bootLive.xml:50
@@ -554,6 +563,8 @@ msgstr ""
#: en/bootLive.xml:81
msgid "Once the boot is done, you can proceed to the installation."
msgstr ""
+"Sobald der Startvorgang abgeschlossen ist, können Sie mit der Installation "
+"fortfahren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:86 en/bootLive.xml:102
@@ -1316,7 +1327,7 @@ msgstr "Partitionierung"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:27
msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Vorgeschlagene Partitionierung"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:30
@@ -1505,6 +1516,8 @@ msgstr ""
#: en/doPartitionDisks.xml:153
msgid "1/19 is allocated to <filename>swap</filename> with a maximum of 4 GB"
msgstr ""
+"1/19 wird <filename>swap</filename> zugewiesen mit einer maximalen Größe von "
+"4 GB"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
@@ -2274,7 +2287,7 @@ msgstr "SDDM Anmeldebildschirm"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:14
msgid "Finally, you will come to the desktop login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Schließlich kommen Sie zum Desktop-Anmeldebildschirm."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:15
@@ -2383,6 +2396,9 @@ msgid ""
"everything in the <emphasis>Package Group Selection</emphasis> screen, see "
"<xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
+"Durch das Abwählen aller <emphasis>Paketgruppen</emphasis> im Auswahlmenü "
+"können Sie eine <emphasis>minimale Installation</emphasis> durchführen, "
+"siehe <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/minimal-install.xml:28
@@ -2519,7 +2535,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Bootloader</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:72
@@ -2536,7 +2552,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
msgid "<emphasis role=\"bold\">User management</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Benutzerverwaltung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:85
@@ -2936,7 +2952,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "There are three types of installation media:"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt drei Arten von Installationsmedien:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24
@@ -2977,6 +2993,9 @@ msgid ""
"Live ISOs can only be used to create <quote>clean</quote> installations, "
"they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases."
msgstr ""
+"Live ISOs können nur dazu verwendet werden, um <quote>frische</quote> "
+"Installationen durchzuführen. Sie können nicht dazu verwendet werden um "
+"vorige Veröffentlichungen zu aktualisieren."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -3071,7 +3090,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages"
-msgstr ""
+msgstr "Jede DVD enthält viele verfügbare Desktop-Umgebungen und Sprachen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:95
@@ -3099,12 +3118,12 @@ msgstr "Die Live-Medien enthalten auch einen Installer."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:114
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)"
-msgstr ""
+msgstr "Jede ISO enthält nur eine Desktop-Umgebung (Plasma, GNOME oder Xfce)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:121
msgid "They contain non-free software"
-msgstr ""
+msgstr "Sie enthält unfreie Software"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:126
@@ -3218,6 +3237,10 @@ msgid ""
"integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for "
"use in the next section."
msgstr ""
+"<literal>md5sum</literal>, <literal>sha1sum</literal> und "
+"<literal>sha512sum</literal> (am sichersten) sind Werkzeuge um die "
+"Integrität der ISO zu überprüfen. Kopiere eine der Prüfsummen (Zeichenkette "
+"aus alphanumerischen Zeichen), um diese im nächsten Abschnitt zu verwenden."
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
@@ -3330,6 +3353,9 @@ msgid ""
"USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will "
"actually be created."
msgstr ""
+"Die überprüfte ISO kann nun auf eine CD/DVD gebrannt oder auf einen USB-"
+"Stick <quote>gedumpt</quote> werden. Dieser Vorgang ist kein gewöhnlicher "
+"Kopiervorgang, da hierbei ein bootbares Medium erstellt wird."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:275
@@ -3379,6 +3405,12 @@ msgid ""
"formatted - hence not currently available for use. To recover the original "
"capacity, you must reformat and repartition the USB stick."
msgstr ""
+"Aus diesem Grund wird bei einer 4GB ISO, die auf einen 8GB USB-Stick "
+"geschrieben wird, der Stick nur mit einer Kapazität von 4GB anzeigt. Dies "
+"liegt daran, da die übrigen 4GB nicht mehr formatiert sind - aus diesem "
+"Grund zur Zeit nicht verwendbar. Um die ursprüngliche Kapazität "
+"wiederherzustellen, müssen Sie den USB-Stick neu formatieren und "
+"partitionieren."
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -3411,6 +3443,8 @@ msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option"
msgstr ""
+"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> mit "
+"Verwendung der Auswahl \"ISO-Abbild\""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -3623,6 +3657,9 @@ msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <emphasis>Other Countries</"
"emphasis> option and choose your country / region there."
msgstr ""
+"Wenn Sie Ihr Land nicht in der Liste finden, klicken Sie auf den Knopf "
+"<emphasis>Andere Länder</emphasis> und wählen Sie hier Ihr Land und Ihre "
+"Region."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:34
@@ -3695,6 +3732,8 @@ msgstr ""
#: en/selectInstallClass.xml:52
msgid "Use this option to upgrade an existing installation of Mageia."
msgstr ""
+"Wähle diese Auswahl um eine bestehende Installation von Mageia zu "
+"aktualisieren."
#. type: Content of: <section><important><para>
#: en/selectInstallClass.xml:58
@@ -3706,6 +3745,12 @@ msgid ""
"quote> install instead, while preserving your <filename>/home</filename> "
"partition."
msgstr ""
+"Während der Veröffentlichung dieses Installationsprogramms ist nur das "
+"Upgrade von der zuletzt <emphasis>unterstützten</emphasis> Mageia Version "
+"gründlich getestet worden. Wenn Sie eine Mageia Version upgraden möchten, "
+"die bereits das <quote>Ende des Supportzeitrahmens</quote> erreicht hat, ist "
+"es besser eine <quote>Neuinstallation</quote> durchzuführen und ihre "
+"<filename>/home</filename> Partition bestehen zu lassen."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:67
@@ -3872,6 +3917,9 @@ msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the required language for your keyboard as well"
msgstr ""
+"Falls die Sprache Ihrer Tastatur nicht mit der von Ihnen bevorzugten "
+"Anzeigesprache übereinstimmt, dann ist es empfehlenswert zusätzlich die "
+"Sprache zu installieren, die Ihre Tastatur verwendet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:82
@@ -4073,6 +4121,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Delay before booting the default image</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Wartezeit vor dem Starten des Standard-"
+"Betriebssystems</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:74
@@ -4080,6 +4130,8 @@ msgid ""
"This text box lets you set a delay, in seconds, before the default operating "
"system is started up."
msgstr ""
+"In diesem Textfeld kann, in Sekunden, eingestellt werden, wie lange die "
+"Wartezeit ist, bis das voreingestellte Betriebssystem gestartet wird."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:78
@@ -4198,7 +4250,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:140
msgid "The operating system to started up by default"
-msgstr ""
+msgstr "Das Betriebssystem, welches standardmäßig gestartet wird"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:143
@@ -4318,6 +4370,9 @@ msgid ""
"filename> or use the software <application>grub-customizer</application> "
"tool instead (available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
+"Um dies zu tun, müssen Sie <filename>/boot/grub2/custom.cfg</filename> "
+"manuell editieren oder stattdessen die Software <application>grub-"
+"customizer</application> verwenden (Verfügbar in den Mageia Repositorys)."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/setupBootloader.xml:212
@@ -4325,6 +4380,9 @@ msgid ""
"For more information, see: <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie unter <link ns4:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/de/Grub2-"
+"efi_und_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:10
@@ -4543,6 +4601,8 @@ msgid ""
"The configuration settings you apply here are carried over if you decide to "
"proceed with the installation."
msgstr ""
+"Die Konfigurationseinstellungen, die Sie hier vorgenommen haben, werden bei "
+"der Durchführung einer Installation übernommen."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:73