diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-13 22:59:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2019-01-13 22:59:57 +0200 |
commit | 42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63 (patch) | |
tree | 8c1064c9080207425d8be19b045520b4ec4c6a67 /docs/docs/stable/installer/de.po | |
parent | 4bb14528270658b56daa9bed1a3355d8e1c9feae (diff) | |
download | tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.tar tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.tar.gz tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.tar.bz2 tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.tar.xz tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.zip |
Update German translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/de.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/de.po | 138 |
1 files changed, 126 insertions, 12 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po index 2c62c0c9..439d11a0 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/de.po +++ b/docs/docs/stable/installer/de.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 16:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-12 23:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-13 20:16+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" @@ -136,6 +136,10 @@ msgid "" "The source selection determines which packages will be available during the " "subsequent steps." msgstr "" +"Dieser Bildschirm zeigt eine Liste aller bereits erkannten Repositorys. Sie " +"können andere Quellen für das herunterladen von Paketen auswählen, wie " +"optische Laufwerke oder Netzwerkquellen. Die Quellenauswahl bestimmt, welche " +"Pakete während der nächsten Schritte zur Verfügung stehen." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:28 @@ -283,6 +287,9 @@ msgid "" "indicates the strength of the password. (See also <xref linkend=" "\"givePassword\"/>)" msgstr "" +"Geben Sie das Passwort für den Benutzer ein. Am Ende des Textfelds zeigt ein " +"Schild an, wie sicher das Passwort ist. (Siehe auch <xref linkend=" +"\"givePassword\"/>)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:94 @@ -290,6 +297,10 @@ msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user " "password. DrakX will check that you have not mistyped the password." msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">Passwort (erneut):</emphasis> Geben Sie hier das " +"Passwort erneut ein. DrakX überprüft, dass Sie sich beim Passwort nicht " +"vertippt haben, indem es die Eingabe mit der vorherigen Passworteingabe " +"vergleicht." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:101 @@ -393,6 +404,9 @@ msgid "" "you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points " "yourself." msgstr "" +"Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. " +"Falls Sie mit dem Vorschlag von DrakX nicht zufrieden sind, können Sie die " +"Einhängepunkte ändern." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:55 @@ -495,6 +509,9 @@ msgid "" "You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug " "the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer." msgstr "" +"Sie können direkt von einer Live-DVD oder einem USB-Stick starten. " +"Normalerweiße müssen Sie nur das USB-Gerät anstecken oder die DVD in das " +"Laufwerk legen und den Computer neu starten." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/bootLive.xml:35 @@ -591,7 +608,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109 msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia installieren</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157 @@ -682,6 +699,9 @@ msgid "" "installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing " "the <emphasis>Details</emphasis> button." msgstr "" +"Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine " +"Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des " +"<emphasis>Details</emphasis>-Knopfes beendet werden." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:31 @@ -968,6 +988,13 @@ msgid "" "for your card there is the option of using the VESA driver which provides " "basic capabilities." msgstr "" +"Wenn Ihre Karte nicht in der Herstellerliste vorhanden ist (weil sie noch " +"nicht in der Datenbank vorhanden ist oder es eine ältere Karte ist), finden " +"Sie gegebenenfalls einen geeigneten Treiber in der <emphasis>Xorg</emphasis> " +"Kategorie, welche mehr als 40 generische und Open-Source-Grafikkartentreiber " +"zur Verfügung stellt. Falls Sie weiterhin keinen spezifischen Treiber für " +"Ihre Karte finden können, gibt es die Möglichkeit den VESA-Treiber zu " +"verwenden, welcher grundlegende Eigenschaften besitzt." #. type: Content of: <section><caution><para> #: en/configureX_card_list.xml:61 @@ -1018,6 +1045,12 @@ msgid "" "graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings " "need to be correct." msgstr "" +"Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop-Umgebung bekannt) Sie für " +"die Installation von Mageia wählen, diese basieren alle auf der grafischen " +"Benutzerschnittstelle namens <literal>X-Window-System</literal>, oder " +"vereinfacht <quote>X</quote>. Damit KDE Plasma, GNOME, LXDE oder eine andere " +"grafische Umgebung funktioniert, müssen die Einstellungen von <quote>X</" +"quote> korrekt sein." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:39 @@ -1060,11 +1093,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Auflösung</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:66 -#, fuzzy msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here." msgstr "" "Legen Sie hier die entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren " -"Bildschirm fest." +"Bildschirm fest" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:71 @@ -1090,9 +1122,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:88 -#, fuzzy msgid "Here you can choose to enable or disable various options." -msgstr "Hier können Sie verschiedene Optionen aktivieren oder deaktivieren" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:93 @@ -1255,6 +1286,12 @@ msgid "" "<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label " "(name) a partition, or to choose a partition type." msgstr "" +"Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende " +"Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein " +"Dateisystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die " +"Partition löschen. Der <emphasis>Expertenmodus</emphasis> bietet weitere " +"Möglichkeiten an, beispielsweise eine Bezeichnung (einen Namen) der " +"Partition zu geben oder einen Partitionstyp festzulegen." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1289,6 +1326,9 @@ msgid "" "Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</" "filename>. See Figure 1 below." msgstr "" +"Falls Sie Mageia auf einem UEFI-System installieren, überprüfen Sie, dass " +"eine ESP (EFI Systempartition) vorhanden und korrekt unter <filename>/boot/" +"EFI</filename> eingebunden ist. Siehe hierzu Abbildung 1." #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/diskdrake.xml:93 @@ -1430,6 +1470,11 @@ msgid "" "installation, but is a risky operation so you should make sure you have " "backed up all important files!" msgstr "" +"Wenn Sie freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-Partition haben, " +"wird Ihnen der Installer anbieten, diesen zu verwenden. Dies kann eine " +"nützliche Möglichkeit sein, um Platz für Ihre Mageia Installation zu " +"erhalten, jedoch ist dies auch risikoreich, weshalb Sie zuvor eine " +"Datensicherung Ihrer wichtigen Daten durchführen sollten!" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:79 @@ -1440,6 +1485,12 @@ msgid "" "clicking and dragging the gap between both partitions. See the following " "screenshot:" msgstr "" +"Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-" +"Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem " +"dunklen Blau dar, während die vorgesehenen Partitionsgrößen direkt darunter " +"angezeigt werden. Sie können die Größe der Partitionen anpassen, indem Sie " +"die Grenze zwischen den beiden Partitionen anklicken und verschieben. Siehe " +"dazu den folgenden Screenshot:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1634,6 +1685,10 @@ msgid "" "alternative partitioning tool like gparted, and to use the following " "settings:" msgstr "" +"Einige SSD Laufwerke verwenden eine 'Erase Block' Größe über 1 MB. Wenn Sie " +"solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, das Laufwerk vorher mit einem " +"alternativen Werkzeug wie gparted mit folgenden Einstellungen zu " +"partitionieren:" #. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:229 @@ -1808,6 +1863,9 @@ msgid "" "After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating " "system to start (if there are more than one on your computer)." msgstr "" +"Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den " +"Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden " +"ist)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:26 @@ -1973,6 +2031,9 @@ msgid "" "Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to " "check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>" msgstr "" +"Klicken Sie auf <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>, um jene " +"Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte <emphasis>bad blocks " +"(fehlerhafte Blöcke)</emphasis> überprüfen möchten" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:47 @@ -1992,9 +2053,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/graphicalConfiguration.xml:13 -#, fuzzy msgid "Graphical Configuration" -msgstr "Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms" +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installer.xml:32 @@ -2037,6 +2097,8 @@ msgid "" "Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" +"Die meisten Bildschirme enthalten einen <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf, " +"über den Sie weitere Details zum aktuellen Schritt erhalten." #. type: Content of: <section><section><caution><para> #: en/installer.xml:62 @@ -2098,6 +2160,9 @@ msgid "" "Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will " "automatically start after a short while unless another option is selected." msgstr "" +"Installiert Mageia auf eine Festplatte. Dies ist die voreingestellte Auswahl " +"und startet nach kurzer Zeit automatisch, solange keine andere Auswahl " +"getroffen wird." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:117 @@ -2249,6 +2314,13 @@ msgid "" "microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/" "library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom <literal>einfachen</literal> auf " +"das <literal>dynamische</literal> Format konvertiert haben, sollten Sie " +"wissen, dass es nicht möglich ist, Mageia auf diesem Laufwerk zu " +"installieren. Um zu einem <literal>einfachen</literal> Laufwerk " +"zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite: <link ns2:href=" +"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn." +"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:16 @@ -2585,6 +2657,9 @@ msgid "" "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more " "information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" msgstr "" +"Ändern Sie an den Einstellungen nichts, es sei denn, Sie wissen, wie GRUB2 " +"konfiguriert wird. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=" +"\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:83 @@ -2650,8 +2725,8 @@ msgid "" "that your passwords are going to change too." msgstr "" "Wenn Sie feststellen, dass ein falsches Tastaturlayout verwendet wird und " -"Sie dieses ändern möchten, beachten Sie, das sich Ihr Passwort hierdurch " -"auch ändert." +"Sie dieses ändern möchten, dann beachten Sie, dass sich hierdurch auch Ihre " +"Passwörter ändern." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:124 @@ -2950,6 +3025,10 @@ msgid "" "A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - " "where <user> is the login name of the user to receive these messages." msgstr "" +"Eine gute und einfach zu implementierende Möglichkeit ist es, <" +"benutzer>@localhost einzugeben - wobei <benutzer> durch den " +"Anmeldename des Benutzers ersetzt werden muss, der die Meldungen erhalten " +"soll." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/securityLevel.xml:48 @@ -3155,6 +3234,8 @@ msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it" msgstr "" +"Kann dazu verwendet werden um das Mageia Betriebssystem auszuprobieren, ohne " +"es installieren zu müssen" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -3335,6 +3416,13 @@ msgid "" "match, and if that is the case, then you should retry the download or " "attempt a repair using BitTorrent." msgstr "" +"Die eben erwähnten Prüfsummen sind digitale Fingerabdrücke, welche durch " +"einen Algorithmus von der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen " +"werden soll. Sie sollten die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei mit der " +"Prüfsumme des Originals vergleichen. Wenn die Prüfsummen nicht " +"übereinstimmen, bedeutet es, dass die Daten der ISOs nicht übereinstimmen. " +"In diesem Fall sollten Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur " +"der Datei durch Verwendung von BitTorrent durchführen." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:241 @@ -3442,6 +3530,8 @@ msgid "" "Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on " "the device and all existing data will be lost." msgstr "" +"Dumpen eines Images auf ein Flash-Gerät zerstört alle darauf vorhandenen " +"Dateisysteme und alle darauf befindliche Daten gehen verloren." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:290 @@ -3534,6 +3624,8 @@ msgid "" "Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command " "<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )" msgstr "" +"Werden Sie <emphasis>root</emphasis> (Administrator) mit dem Befehl " +"<command>su -</command> (vergessen Sie nicht das <command>-</command>)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:332 @@ -3574,6 +3666,9 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example " "<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick." msgstr "" +"Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum " +"Beispiel ist <filename>/dev/sdb</filename> in dem Screenshot oben, ein 8GB " +"USB-Stick." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:354 @@ -3637,6 +3732,8 @@ msgid "" "Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/" "sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" msgstr "" +"Geben Sie folgenden Befehl ein: <command>dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/" +"dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:382 @@ -3653,6 +3750,8 @@ msgid "" "Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/" "sdd bs=1M</literal>" msgstr "" +"Beispiel:<literal> dd if=/home/benutzername/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD." +"iso of=/dev/sdd bs=1M</literal>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:388 @@ -3779,7 +3878,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:52 @@ -3904,6 +4003,12 @@ msgid "" "and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will " "be applied." msgstr "" +"Nachdem Sie eine Tastatur aus dem Dialog <emphasis>Mehr</emphasis> gewählt " +"haben, kehren Sie in den ersten Dialog zum Auswählen der Tastatur zurück, " +"und es sieht so aus, als wäre eine Tastatur von diesem Bildschirm " +"ausgewählt. Sie können diese Anzeige ohne weiteres ignorieren und mit der " +"Installation fortfahren: die Tastatur, welche aus der vollständigen Liste " +"ausgewählt wurde, wird verwendet." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:60 @@ -4094,6 +4199,9 @@ msgid "" "By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master " "Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition." msgstr "" +"Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader entweder in den MBR (Master " +"Boot Record) Ihrer ersten Festplatte, oder in die BIOS Bootpartition, " +"geschrieben." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title> #: en/setupBootloader.xml:27 @@ -4266,7 +4374,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:113 msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>APIC aktivieren</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:114 @@ -4493,6 +4601,9 @@ msgid "" "SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) " "correctly." msgstr "" +"Falls Ihr Gerät nicht erkannt wird, müssen Sie DrakX händisch mitteilen, " +"welche(s) SCSI-Laufwerk(e) Sie haben. DrakX sollte anschließend möglich " +"sein, diese(s) richtig zu konfigurieren." #. type: Content of: <section><title> #: en/software.xml:4 @@ -4746,6 +4857,9 @@ msgid "" "If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it " "(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter." msgstr "" +"Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und " +"diese formatieren (FAT32 oder NTFS). Anschließend wird diese einen " +"Laufwerksbuchstaben erhalten." #. type: Content of: <section><para> #: en/uninstall-Mageia.xml:49 |