aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-13 22:59:57 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-01-13 22:59:57 +0200
commit42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63 (patch)
tree8c1064c9080207425d8be19b045520b4ec4c6a67 /docs/docs/stable/installer/de.po
parent4bb14528270658b56daa9bed1a3355d8e1c9feae (diff)
downloadtools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.tar
tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.tar.gz
tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.tar.bz2
tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.tar.xz
tools-42b8c974d828a47de57fa3bbe29014fb8c40fa63.zip
Update German translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/de.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/de.po138
1 files changed, 126 insertions, 12 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/de.po b/docs/docs/stable/installer/de.po
index 2c62c0c9..439d11a0 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/de.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/de.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 16:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-12 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-13 20:16+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
@@ -136,6 +136,10 @@ msgid ""
"The source selection determines which packages will be available during the "
"subsequent steps."
msgstr ""
+"Dieser Bildschirm zeigt eine Liste aller bereits erkannten Repositorys. Sie "
+"können andere Quellen für das herunterladen von Paketen auswählen, wie "
+"optische Laufwerke oder Netzwerkquellen. Die Quellenauswahl bestimmt, welche "
+"Pakete während der nächsten Schritte zur Verfügung stehen."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
@@ -283,6 +287,9 @@ msgid ""
"indicates the strength of the password. (See also <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
+"Geben Sie das Passwort für den Benutzer ein. Am Ende des Textfelds zeigt ein "
+"Schild an, wie sicher das Passwort ist. (Siehe auch <xref linkend="
+"\"givePassword\"/>)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:94
@@ -290,6 +297,10 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Password (again):</emphasis> Retype the user "
"password. DrakX will check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Passwort (erneut):</emphasis> Geben Sie hier das "
+"Passwort erneut ein. DrakX überprüft, dass Sie sich beim Passwort nicht "
+"vertippt haben, indem es die Eingabe mit der vorherigen Passworteingabe "
+"vergleicht."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:101
@@ -393,6 +404,9 @@ msgid ""
"you don't agree with the DrakX suggestions, you can change the mount points "
"yourself."
msgstr ""
+"Hier können Sie die erkannten Linux-Partitionen auf Ihrem Computer sehen. "
+"Falls Sie mit dem Vorschlag von DrakX nicht zufrieden sind, können Sie die "
+"Einhängepunkte ändern."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:55
@@ -495,6 +509,9 @@ msgid ""
"You can boot directly from a Live DVD or USB. Usually, you just need to plug "
"the USB device in or place the DVD in the drive and restart the computer."
msgstr ""
+"Sie können direkt von einer Live-DVD oder einem USB-Stick starten. "
+"Normalerweiße müssen Sie nur das USB-Gerät anstecken oder die DVD in das "
+"Laufwerk legen und den Computer neu starten."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:35
@@ -591,7 +608,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:96 en/bootLive.xml:155 en/installer.xml:109
msgid "<emphasis role=\"bold\">Install Mageia</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Mageia installieren</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:98 en/bootLive.xml:157
@@ -682,6 +699,9 @@ msgid ""
"installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing "
"the <emphasis>Details</emphasis> button."
msgstr ""
+"Nach den Auswahlschritten wird während der Paketinstallation eine "
+"Präsentation angezeigt. Die Präsentation kann durch Anklicken des "
+"<emphasis>Details</emphasis>-Knopfes beendet werden."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:31
@@ -968,6 +988,13 @@ msgid ""
"for your card there is the option of using the VESA driver which provides "
"basic capabilities."
msgstr ""
+"Wenn Ihre Karte nicht in der Herstellerliste vorhanden ist (weil sie noch "
+"nicht in der Datenbank vorhanden ist oder es eine ältere Karte ist), finden "
+"Sie gegebenenfalls einen geeigneten Treiber in der <emphasis>Xorg</emphasis> "
+"Kategorie, welche mehr als 40 generische und Open-Source-Grafikkartentreiber "
+"zur Verfügung stellt. Falls Sie weiterhin keinen spezifischen Treiber für "
+"Ihre Karte finden können, gibt es die Möglichkeit den VESA-Treiber zu "
+"verwenden, welcher grundlegende Eigenschaften besitzt."
#. type: Content of: <section><caution><para>
#: en/configureX_card_list.xml:61
@@ -1018,6 +1045,12 @@ msgid ""
"graphical environment to work well, the following <quote>X</quote> settings "
"need to be correct."
msgstr ""
+"Egal, welche grafische Umgebung (auch als Desktop-Umgebung bekannt) Sie für "
+"die Installation von Mageia wählen, diese basieren alle auf der grafischen "
+"Benutzerschnittstelle namens <literal>X-Window-System</literal>, oder "
+"vereinfacht <quote>X</quote>. Damit KDE Plasma, GNOME, LXDE oder eine andere "
+"grafische Umgebung funktioniert, müssen die Einstellungen von <quote>X</"
+"quote> korrekt sein."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:39
@@ -1060,11 +1093,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Auflösung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:66
-#, fuzzy
msgid "The resolution and color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
"Legen Sie hier die entsprechende Auflösung und Farbtiefe für Ihren "
-"Bildschirm fest."
+"Bildschirm fest"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:71
@@ -1090,9 +1122,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:88
-#, fuzzy
msgid "Here you can choose to enable or disable various options."
-msgstr "Hier können Sie verschiedene Optionen aktivieren oder deaktivieren"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:93
@@ -1255,6 +1286,12 @@ msgid ""
"<emphasis>Expert mode</emphasis> provides more options such as to label "
"(name) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
+"Für alle anderen Aktivitäten: Klicken Sie zuerst auf die auszuwählende "
+"Partition. Sie können sich diese dann entweder nur ansehen, oder ein "
+"Dateisystem und einen Einhängepunkt wählen, die Größe ändern oder die "
+"Partition löschen. Der <emphasis>Expertenmodus</emphasis> bietet weitere "
+"Möglichkeiten an, beispielsweise eine Bezeichnung (einen Namen) der "
+"Partition zu geben oder einen Partitionstyp festzulegen."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1289,6 +1326,9 @@ msgid ""
"Partition) is present and correctly mounted on <filename>/boot/EFI</"
"filename>. See Figure 1 below."
msgstr ""
+"Falls Sie Mageia auf einem UEFI-System installieren, überprüfen Sie, dass "
+"eine ESP (EFI Systempartition) vorhanden und korrekt unter <filename>/boot/"
+"EFI</filename> eingebunden ist. Siehe hierzu Abbildung 1."
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/diskdrake.xml:93
@@ -1430,6 +1470,11 @@ msgid ""
"installation, but is a risky operation so you should make sure you have "
"backed up all important files!"
msgstr ""
+"Wenn Sie freien Speicherplatz auf einer bestehenden Windows-Partition haben, "
+"wird Ihnen der Installer anbieten, diesen zu verwenden. Dies kann eine "
+"nützliche Möglichkeit sein, um Platz für Ihre Mageia Installation zu "
+"erhalten, jedoch ist dies auch risikoreich, weshalb Sie zuvor eine "
+"Datensicherung Ihrer wichtigen Daten durchführen sollten!"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:79
@@ -1440,6 +1485,12 @@ msgid ""
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screenshot:"
msgstr ""
+"Bei dieser Option stellt das Installationsprogramm die verbleibende Windows-"
+"Partition in einem hellen und die zukünftige Mageia-Partition in einem "
+"dunklen Blau dar, während die vorgesehenen Partitionsgrößen direkt darunter "
+"angezeigt werden. Sie können die Größe der Partitionen anpassen, indem Sie "
+"die Grenze zwischen den beiden Partitionen anklicken und verschieben. Siehe "
+"dazu den folgenden Screenshot:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
@@ -1634,6 +1685,10 @@ msgid ""
"alternative partitioning tool like gparted, and to use the following "
"settings:"
msgstr ""
+"Einige SSD Laufwerke verwenden eine 'Erase Block' Größe über 1 MB. Wenn Sie "
+"solch ein Laufwerk besitzen, empfehlen wir, das Laufwerk vorher mit einem "
+"alternativen Werkzeug wie gparted mit folgenden Einstellungen zu "
+"partitionieren:"
#. type: Content of: <section><important><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:229
@@ -1808,6 +1863,9 @@ msgid ""
"After rebooting, you can use the bootloader screen to choose which operating "
"system to start (if there are more than one on your computer)."
msgstr ""
+"Nach dem Neustart können Sie am Bildschirm des Bootloaders zwischen den "
+"Betriebssystemen auf Ihrem Computer wählen (falls mehr als eines vorhanden "
+"ist)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
@@ -1973,6 +2031,9 @@ msgid ""
"Click on <emphasis>Advanced</emphasis> to choose the partitions you want to "
"check for so-called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <emphasis>Fortgeschrittene Optionen</emphasis>, um jene "
+"Partitionen zu wählen, die Sie auf sogenannte <emphasis>bad blocks "
+"(fehlerhafte Blöcke)</emphasis> überprüfen möchten"
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:47
@@ -1992,9 +2053,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/graphicalConfiguration.xml:13
-#, fuzzy
msgid "Graphical Configuration"
-msgstr "Konfiguration der Grafikkarte und des Bildschirms"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:32
@@ -2037,6 +2097,8 @@ msgid ""
"Most screens have <emphasis>Help</emphasis> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
+"Die meisten Bildschirme enthalten einen <guibutton>Hilfe</guibutton>-Knopf, "
+"über den Sie weitere Details zum aktuellen Schritt erhalten."
#. type: Content of: <section><section><caution><para>
#: en/installer.xml:62
@@ -2098,6 +2160,9 @@ msgid ""
"Install Mageia to a hard disk. This is the default option, and will "
"automatically start after a short while unless another option is selected."
msgstr ""
+"Installiert Mageia auf eine Festplatte. Dies ist die voreingestellte Auswahl "
+"und startet nach kurzer Zeit automatisch, solange keine andere Auswahl "
+"getroffen wird."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:117
@@ -2249,6 +2314,13 @@ msgid ""
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/"
"library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Wenn Sie unter Windows Ihre Festplatte vom <literal>einfachen</literal> auf "
+"das <literal>dynamische</literal> Format konvertiert haben, sollten Sie "
+"wissen, dass es nicht möglich ist, Mageia auf diesem Laufwerk zu "
+"installieren. Um zu einem <literal>einfachen</literal> Laufwerk "
+"zurückzukehren, konsultieren Sie bitte Microsofts Hilfeseite: <link ns2:href="
+"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
+"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:16
@@ -2585,6 +2657,9 @@ msgid ""
"Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more "
"information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr ""
+"Ändern Sie an den Einstellungen nichts, es sei denn, Sie wissen, wie GRUB2 "
+"konfiguriert wird. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend="
+"\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:83
@@ -2650,8 +2725,8 @@ msgid ""
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
"Wenn Sie feststellen, dass ein falsches Tastaturlayout verwendet wird und "
-"Sie dieses ändern möchten, beachten Sie, das sich Ihr Passwort hierdurch "
-"auch ändert."
+"Sie dieses ändern möchten, dann beachten Sie, dass sich hierdurch auch Ihre "
+"Passwörter ändern."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:124
@@ -2950,6 +3025,10 @@ msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user&gt;@localhost - "
"where &lt;user&gt; is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
+"Eine gute und einfach zu implementierende Möglichkeit ist es, &lt;"
+"benutzer&gt;@localhost einzugeben - wobei &lt;benutzer&gt; durch den "
+"Anmeldename des Benutzers ersetzt werden muss, der die Meldungen erhalten "
+"soll."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:48
@@ -3155,6 +3234,8 @@ msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it"
msgstr ""
+"Kann dazu verwendet werden um das Mageia Betriebssystem auszuprobieren, ohne "
+"es installieren zu müssen"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -3335,6 +3416,13 @@ msgid ""
"match, and if that is the case, then you should retry the download or "
"attempt a repair using BitTorrent."
msgstr ""
+"Die eben erwähnten Prüfsummen sind digitale Fingerabdrücke, welche durch "
+"einen Algorithmus von der Datei berechnet wurde, welche heruntergeladen "
+"werden soll. Sie sollten die Prüfsumme der heruntergeladenen Datei mit der "
+"Prüfsumme des Originals vergleichen. Wenn die Prüfsummen nicht "
+"übereinstimmen, bedeutet es, dass die Daten der ISOs nicht übereinstimmen. "
+"In diesem Fall sollten Sie den Download erneut versuchen oder eine Reparatur "
+"der Datei durch Verwendung von BitTorrent durchführen."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:241
@@ -3442,6 +3530,8 @@ msgid ""
"Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on "
"the device and all existing data will be lost."
msgstr ""
+"Dumpen eines Images auf ein Flash-Gerät zerstört alle darauf vorhandenen "
+"Dateisysteme und alle darauf befindliche Daten gehen verloren."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:290
@@ -3534,6 +3624,8 @@ msgid ""
"Become a <emphasis>root</emphasis> (Administrator) user with the command "
"<command>su -</command> (don't forget the <command>-</command> )"
msgstr ""
+"Werden Sie <emphasis>root</emphasis> (Administrator) mit dem Befehl "
+"<command>su -</command> (vergessen Sie nicht das <command>-</command>)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:332
@@ -3574,6 +3666,9 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example "
"<filename>/dev/sdb</filename> in the screenshot above, is an 8GB USB stick."
msgstr ""
+"Finden Sie den Namen Ihres USB-Sticks heraus (anhand der Speichergröße), zum "
+"Beispiel ist <filename>/dev/sdb</filename> in dem Screenshot oben, ein 8GB "
+"USB-Stick."
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:354
@@ -3637,6 +3732,8 @@ msgid ""
"Enter the command: <command>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/"
"sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
msgstr ""
+"Geben Sie folgenden Befehl ein: <command>dd if=pfad/zu/der/ISO/dateiname of=/"
+"dev/sd<replaceable>X</replaceable> bs=1M</command>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:382
@@ -3653,6 +3750,8 @@ msgid ""
"Example:<literal> dd if=/home/user/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/"
"sdd bs=1M</literal>"
msgstr ""
+"Beispiel:<literal> dd if=/home/benutzername/Downloads/Mageia-6-x86_64-DVD."
+"iso of=/dev/sdd bs=1M</literal>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:388
@@ -3779,7 +3878,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Upgrade</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:52
@@ -3904,6 +4003,12 @@ msgid ""
"and continue the installation: the keyboard chosen from the full list will "
"be applied."
msgstr ""
+"Nachdem Sie eine Tastatur aus dem Dialog <emphasis>Mehr</emphasis> gewählt "
+"haben, kehren Sie in den ersten Dialog zum Auswählen der Tastatur zurück, "
+"und es sieht so aus, als wäre eine Tastatur von diesem Bildschirm "
+"ausgewählt. Sie können diese Anzeige ohne weiteres ignorieren und mit der "
+"Installation fortfahren: die Tastatur, welche aus der vollständigen Liste "
+"ausgewählt wurde, wird verwendet."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:60
@@ -4094,6 +4199,9 @@ msgid ""
"By default, a new bootloader will be written into either the MBR (Master "
"Boot Record) of your first hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"Als Voreinstellung wird ein neuer Bootloader entweder in den MBR (Master "
+"Boot Record) Ihrer ersten Festplatte, oder in die BIOS Bootpartition, "
+"geschrieben."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><title>
#: en/setupBootloader.xml:27
@@ -4266,7 +4374,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:113
msgid "<emphasis>Enable APIC</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>APIC aktivieren</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:114
@@ -4493,6 +4601,9 @@ msgid ""
"SCSI drive(s) you have. DrakX should then be able to configure the drive(s) "
"correctly."
msgstr ""
+"Falls Ihr Gerät nicht erkannt wird, müssen Sie DrakX händisch mitteilen, "
+"welche(s) SCSI-Laufwerk(e) Sie haben. DrakX sollte anschließend möglich "
+"sein, diese(s) richtig zu konfigurieren."
#. type: Content of: <section><title>
#: en/software.xml:4
@@ -4746,6 +4857,9 @@ msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter."
msgstr ""
+"Wenn Sie Windows XP verwenden können Sie eine neue Partition erstellen und "
+"diese formatieren (FAT32 oder NTFS). Anschließend wird diese einen "
+"Laufwerksbuchstaben erhalten."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:49