diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-10-01 16:46:13 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-10-01 16:46:13 +0300 |
commit | 601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc (patch) | |
tree | 967b156ec160176e366ced3bd6ad4ad08f5c3785 /docs/docs/stable/installer/ca.po | |
parent | 583b1505685c0a13d52e0e2c02f5edd342e6d808 (diff) | |
download | tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.tar tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.tar.gz tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.tar.bz2 tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.tar.xz tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.zip |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ca.po')
-rw-r--r-- | docs/docs/stable/installer/ca.po | 741 |
1 files changed, 27 insertions, 714 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ca.po b/docs/docs/stable/installer/ca.po index 800bf20a..7eb21175 100644 --- a/docs/docs/stable/installer/ca.po +++ b/docs/docs/stable/installer/ca.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-23 15:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-01 09:54+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -33,7 +33,6 @@ msgstr "Llicència i notes de la versió" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/acceptLicense.xml:29 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision=" @@ -41,11 +40,6 @@ msgid "" "\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align=" "\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-" -"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license." -"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" " -"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref=" -"\"live-license.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:40 @@ -72,13 +66,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on " "<guibutton>Next</guibutton>." msgstr "" -"Per acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després feu " -"clic a <guibutton>Següent</guibutton>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:53 @@ -96,15 +87,11 @@ msgstr "Notes de la versió" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/acceptLicense.xml:70 -#, fuzzy msgid "" "Important information about this release of <application>Mageia</" "application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</" "guibutton> button." msgstr "" -"Hi ha informació important sobre aquesta versió de <application>Mageia</" -"application> i és accessible clicant al botó de les <guibutton>Notes de la " -"versió</guibutton>." #. type: Attribute 'xml:lang' of: <section> #: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1 @@ -123,29 +110,20 @@ msgstr "" #. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media." "png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision=" "\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-" -"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "This screen shows you the list of already recognized repositories. You can " "add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. " "The source selection determines which packages will be available during the " "next steps." msgstr "" -"Aquesta pantalla us mostra la llista dels dipòsits ja reconeguts. Podeu " -"afegir altres orígens de paquets, com ara un disc òptic i bé un origen " -"remot. La selecció de l'origen determina quins paquets estaran disponibles " -"per a ser seleccionats en els següents passos." #. type: Content of: <section><para> #: en/add_supplemental_media.xml:24 @@ -159,7 +137,6 @@ msgstr "Tria i activació de la xarxa, si encara no està activa." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/add_supplemental_media.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a " "mirror, you have access to the selection of all repositories managed by " @@ -168,14 +145,9 @@ msgid "" "\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository " "or your own NFS installation." msgstr "" -"Selecció d'una rèplica o especificació d'un URL (la primera entrada). En " -"seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits " -"gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb l'URL podeu " -"designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/add_supplemental_media.xml:42 -#, fuzzy msgid "" "If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit " "packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by " @@ -184,13 +156,6 @@ msgid "" "packages. However, after adding an online mirror, the installer will find " "the needed 32-bit packages there." msgstr "" -"Si esteu actualitzant una instal·lació de 64 bits que pot contenir alguns " -"paquets de 32 bits, s'aconsella utilitzar aquesta finestra per afegir una " -"rèplica en línia, marcant aquí un dels protocols de xarxa. L'ISO del DVD de " -"64 bits només conté els paquets de 64 bits i els paquets noarch, no serà " -"capaç d'actualitzar els paquets de 32 bits. No obstant això, després de " -"l'addició d'una rèplica en línia, l'instal·lador trobarà els paquets de 32 " -"bits necessaris." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/addUser.xml:3 @@ -218,7 +183,6 @@ msgstr "Estableix la contrasenya d'administrador (root):" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to " "set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, " @@ -228,25 +192,13 @@ msgid "" "using a strong password. You need to repeat the same password in the box " "underneath, to check that the first entry was not mistyped." msgstr "" -"Per a qualsevol instal·lació de <application>Mageia</application> és " -"aconsellable que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, " -"normalment anomenada <emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A " -"mesura que aneu introduint la contrasenya a la casella el color de l'escut " -"canviarà de vermell a groc i a verd en funció de la fortalesa de la " -"contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és forta. Heu de " -"repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar per " -"comparació que no heu teclejat malament la primera contrasenya." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:34 -#, fuzzy msgid "" "All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters " "(upper and lower case), numbers and other characters in a password." msgstr "" -"Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. És " -"recomanable fer servir una barreja de lletres (majúscules i minúscules), " -"nombres i altres caràcters." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/addUser.xml:42 @@ -255,17 +207,12 @@ msgstr "Introduïu un usuari" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/addUser.xml:45 -#, fuzzy msgid "" "Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role=" "\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office " "applications or play games and anything else the average user might use " "their computer for." msgstr "" -"Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari " -"(root), però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions " -"ofimàtiques o jugar, i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb " -"el seu ordinador." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:52 @@ -285,39 +232,26 @@ msgstr "<guilabel>Nom real</guilabel>: poseu-hi el nom real de l'usuari." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use " "a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is " "case sensitive.</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Nom de connexió</guilabel>: poseu-hi el nom de connexió de " -"l'usuari o deixeu que drakx en creï un a partir del nom real de l'usuari. " -"<emphasis>El nom de connexió distingeix entre majúscules i minúscules</" -"emphasis>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:67 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield " "at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See " "also <xref linkend=\"givePassword\"/>)" msgstr "" -"<guilabel>Contrasenya</guilabel>: en aquesta casella hauríeu d'escriure la " -"contrasenya de l'usuari. Hi ha un camp al final que indica la força de la " -"contrasenya. (Vegeu també <xref linkend=\"givePassword\"/>.)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will " "check that you have not mistyped the password." msgstr "" -"<guilabel>Contrasenya (una altra vegada)</guilabel>: torneu a escriure-hi la " -"contrasenya i drakx comprovarà que hi hagi la mateixa contrasenya en les " -"dues caselles." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/addUser.xml:79 @@ -354,28 +288,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the " "shell available to any user you added in the previous screen. Options are " "<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</" "emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>" msgstr "" -"<guilabel>Shell d'inici de sessió</guilabel>: aquesta llista desplegable us " -"permet canviar el shell d'inici de sessió utilitzat per a l'usuari que " -"acabeu d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold" "\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you " "are unsure what the purpose of this is, then leave it blank." msgstr "" -"<guilabel>Id. d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'id. d'usuari per a " -"l'usuari que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo " -"en blanc excepte si sabeu què esteu fent." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/addUser.xml:113 @@ -402,7 +328,6 @@ msgstr "Tria dels punts de muntatge" #. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints." @@ -411,10 +336,6 @@ msgid "" "\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:36 @@ -429,23 +350,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold" "\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition." msgstr "" -"Si canvieu alguna cosa, assegureu-vos que encara teniu una partició " -"<literal>/</literal> (root)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device " "(capacity, mount point, type).</emphasis>" msgstr "" -"Cada partició es mostra així: «Dispositiu» («Capacitat», «Punt de muntatge», " -"«Tipus»)." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:50 @@ -458,7 +373,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If you have several partitions, you can choose various different mount " "points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</" @@ -468,35 +382,21 @@ msgid "" "emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis " "role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data." msgstr "" -"Si teniu diverses particions, podeu triar diversos punts de muntatge amb el " -"menú desplegable, com ara <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> i " -"<literal>/var</literal>. Podeu fins i tot crear els vostres propis punts de " -"muntatge, per exemple <literal>/video</literal> per a una partició on voleu " -"emmagatzemar les pel·lícules, o bé <literal>/cauldron-home</literal> per a " -"la partició <literal>/home</literal> de la instal·lació cauldron." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:63 -#, fuzzy msgid "" "For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the " "mount point field blank." msgstr "" -"Per a les particions a les quals no heu d'accedir, podeu deixar el camp del " -"punt de muntatge en blanc." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:69 -#, fuzzy msgid "" "If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</" "emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</" "guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size." msgstr "" -"Trieu <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur de què triar, i " -"llavors marqueu <guilabel>Partició personalitzada de disc</guilabel>. A la " -"següent pantalla podeu clicar a una partició per a veure'n el tipus i la " -"mida. " #. type: Content of: <section><para> #: en/ask_mntpoint_s.xml:74 @@ -724,25 +624,18 @@ msgstr "Selecció de l'escriptori" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-" "tune your choice." msgstr "" -"En funció de la selecció que feu aquí, se us poden oferir altres pantalles " -"per a afinar la tria." #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "After the selection step(s), you will see a slide-show during package " "installation. The slide show can be disabled by pressing the " "<guilabel>Details</guilabel> button" msgstr "" -"Després dels passos de selecció veureu una sessió de diapositives durant la " -"instal·lació dels paquets. Podeu desactivar la sessió de diapositives " -"clicant el botó <guilabel>Detalls</guilabel>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/chooseDesktop.xml:16 @@ -753,7 +646,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/chooseDesktop.xml:21 -#, fuzzy msgid "" "Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> " "<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</" @@ -764,14 +656,6 @@ msgid "" "desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye " "candy and fewer packages installed by default." msgstr "" -"Trieu si preferiu utilitzar l'entorn d'escriptori <application>KDE</" -"application> o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt " -"complet d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu <guilabel>Personalitzat</" -"guilabel> si no en voleu utilitzar cap dels dos, o bé si voleu una selecció " -"de programari diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns " -"d'escriptori. L'escriptori <application>LXDE</application> és més lleuger " -"que els anteriors, amb una estètica menys carregada i menys paquets com a " -"instal·lació predeterminada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/choosePackageGroups.xml:3 @@ -788,44 +672,34 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on " "your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however " "more information about the content of each is available in tool-tips which " "become visible as the mouse is hovered over them." msgstr "" -"Els paquets estan agrupats per a facilitar-ne la tria. El seu contingut és " -"força obvi, però per a veure'n més informació només cal que hi passeu el " -"ratolí per sobre." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:21 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Personalitzat</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:25 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Genèric</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:29 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Genèric</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/choosePackageGroups.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use " "this option to manually add or remove packages" msgstr "" -"Selecció individual de paquets: podeu utilitzar aquesta opció per afegir o " -"eliminar paquets individualment." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackageGroups.xml:38 @@ -842,22 +716,16 @@ msgstr "Tria de paquets individuals" #. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/choosePackagesTree.xml:9 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align=" -"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "Here you can add or remove any extra packages to customize your installation." msgstr "" -"Aquí podeu afegir o eliminar qualsevol paquet extra per a personalitzar la " -"instal·lació." #. type: Content of: <section><para> #: en/choosePackagesTree.xml:17 @@ -883,24 +751,17 @@ msgstr "Configuració dels serveis" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png" "\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png" -"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></" -"imagedata> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which services should start when you boot your system." msgstr "" -"Aquí podeu establir quins serveis cal (o no) iniciar quan s'engega " -"l'ordinador." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:19 @@ -909,9 +770,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:22 -#, fuzzy msgid "The settings DrakX chose are usually good." -msgstr "Generalment, la tria feta per DrakX és la bona." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureServices.xml:25 @@ -935,7 +795,6 @@ msgstr "Configuració de la zona horària" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=" "\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" @@ -943,30 +802,20 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> " "</imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 -#, fuzzy msgid "" "Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the " "same time-zone." msgstr "" -"Trieu la zona horària escollint un país o bé una ciutat propera a la mateixa " -"zona horària." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time " "or to GMT, also known as UTC." msgstr "" -"A la següent pantalla podreu triar si establiu el rellotge de maquinari a " -"l'hora local o bé a GMT, també coneguda com a UTC." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/configureTimezoneUTC.xml:29 @@ -984,15 +833,11 @@ msgstr "Tria del servidor de les X (configura la targeta gràfica)" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_card_list.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" " "align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id=" -"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format=" -"\"PNG\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:23 @@ -1029,7 +874,6 @@ msgstr "i el tipus de targeta" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " @@ -1038,42 +882,29 @@ msgid "" "specific driver for your card there is the option of using the <emphasis " "role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities." msgstr "" -"El llistat de Xorg proporciona més de 40 controladors genèrics i lliures. Si " -"tot i això encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer " -"servir el controlador VESA, que proporciona funcionalitats bàsiques." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access " "to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface." msgstr "" -"Tingueu en compte que si seleccioneu un controlador incompatible, potser " -"només teniu accés a la interfície de línia d'ordres." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:51 -#, fuzzy msgid "" "Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which " "may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> " "repository and in some cases only from the card manufacturers' websites." msgstr "" -"Alguns fabricants de targetes de vídeo proporcionen controladors de " -"propietat per a Linux, que només estan disponibles al dipòsit Nonfree o bé, " -"en alguns casos, als llocs web dels fabricants." #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_card_list.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be " "explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you " "should do this after your first reboot." msgstr "" -"Cal activar explícitament els dipòsits Nonfree per poder-hi accedir. Si " -"encara no ho heu fet, ho podreu fer després que reinicieu per primera vegada." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/configureX_chooser.xml:3 @@ -1083,18 +914,14 @@ msgstr "Configuració de targeta gràfica i monitor" #. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_chooser.xml:10 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_chooser.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "No matter which graphical environment (also known as desktop environment) " "you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are " @@ -1105,15 +932,6 @@ msgid "" "<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct " "settings if none are shown, or if you think the details are incorrect." msgstr "" -"Sigui quin sigui l'entorn gràfic (també anomenat entorn d'escriptori) triat " -"per a aquesta instal·lació de <application>Mageia</application>, està basat " -"en el sistema d'interfície gràfica d'usuari anomenat <acronym>Sistema X " -"Window</acronym>, o simplement <acronym>X</acronym>. Per tant, perquè " -"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o " -"qualsevol altre entorn funcioni bé, cal configurar correctament els següents " -"paràmetres de les <acronym>X</acronym>. Si veieu que <application>DrakX</" -"application> no ha pogut triar la configuració, o bé si penseu que no ho ha " -"fet bé, corregiu-los." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:27 @@ -1126,7 +944,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose " "<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from " @@ -1134,11 +951,6 @@ msgid "" "<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and " "vertical refresh rates of your monitor." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: podeu triar " -"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quan sigui possible, o bé trieu un monitor " -"de la llista de <guilabel>Proveïdor</guilabel> o de <guilabel>Genèric</" -"guilabel>. Trieu <guilabel>Personalitzat</guilabel> si preferiu establir " -"manualment les freqüències de refresc horitzontal i vertical del monitor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/configureX_chooser.xml:41 @@ -1147,17 +959,13 @@ msgstr "Freqüències de refresc incorrectes poden fer malbé el monitor" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and " "color depth of your monitor can be set here." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Resolució</guibutton></emphasis>: aquí establiu la " -"resolució i profunditat de color del monitor." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:52 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not " "always appear during install. If the option is there, and you test your " @@ -1167,13 +975,6 @@ msgid "" "reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test " "option is not available, then make sure your settings are on the safe side." msgstr "" -"<emphasis><guibutton>Prova</guibutton></emphasis>: el botó de prova no " -"sempre apareix durant la instal·lació. Si hi surt i el pressioneu, podeu " -"controlar els paràmetres. Si veieu una pregunta sobre si els paràmetres són " -"correctes i premeu «sí», els paràmetres es desaran. Si no veieu cap " -"pregunta, tornareu a la pantalla de configuració i ho podreu reconfigurar " -"tot fins que la prova sigui correcta. <emphasis>Si el botó no està " -"disponible, assegureu-vos que la configuració és conservadora</emphasis>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/configureX_chooser.xml:63 @@ -1200,28 +1001,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/configureX_monitor.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics " "could damage your monitor or video hardware. Please don't try something " "without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should " "consult your monitor documentation." msgstr "" -"<emphasis>La selecció d'un monitor amb característiques diferents podria fer " -"malbé el monitor o el maquinari de vídeo. No intenteu res si no teniu clar " -"què esteu fent.</emphasis> En cas de dubte és recomanable consultar la " -"documentació del monitor" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureX_monitor.xml:26 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" " "fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:31 @@ -1300,7 +1093,6 @@ msgstr "<emphasis>Genèric</emphasis>" #. type: Content of: <section><para> #: en/configureX_monitor.xml:71 -#, fuzzy msgid "" "selecting this group will list nearly 30 display configurations such as " "1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is " @@ -1309,11 +1101,6 @@ msgid "" "determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in " "your selections." msgstr "" -"Seleccionant aquest grup se us presentaran gairebé 30 configuracions de " -"pantalles, per exemple 1024x768 @ 60 Hz i inclou pantalles planes com les " -"dels portàtils. Sovint aquest és un bon grup de selecció de monitors en cas " -"que feu servir VESA perquè el maquinari de vídeo no ha estat determinat " -"automàticament. De nou, sigueu prudents en les vostres seleccions." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake.xml:7 @@ -1330,7 +1117,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/diskdrake.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> " "partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/" @@ -1338,10 +1124,6 @@ msgid "" "\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system " "will be unbootable." msgstr "" -"Si voleu utilitzar el xifratge a la partició <literal>/</literal>, assegureu-" -"vos que teniu una partició <literal>/boot</literal> separada. Cal que " -"l'opció de xifratge estigui deshabilitada per a la partició <literal>/boot</" -"literal>. Altrament, el sistema no arrencarà." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:29 @@ -1362,13 +1144,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if " "you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device." msgstr "" -"Premeu <guibutton>Neteja-ho tot</guibutton> per a eliminar totes les " -"particions del dispositiu d'emmagatzematge seleccionat." #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:43 @@ -1381,9 +1160,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:49 -#, fuzzy msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction." -msgstr "Continueu fins que tot sigui del vostre grat." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/diskdrake.xml:52 @@ -1399,16 +1177,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><note><para><mediaobject> #: en/diskdrake.xml:61 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png" "\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> " "<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake.xml:60 @@ -1438,25 +1211,18 @@ msgstr "Particions" #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:12 -#, fuzzy msgid "" "In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the " "DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</" "application>." msgstr "" -"En aquesta pantalla podeu veure en contingut del(s) disc(s) dur(s) i les " -"propostes de l'auxiliar de particions de DrakX sobre on instal·lar " -"<application>Mageia</application>." #. type: Content of: <section><para> #: en/doPartitionDisks.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "The options available from those shown below will vary according to the " "layout and content of your particular hard drive(s)." msgstr "" -"Les opcions disponibles a la llista de sota poden variar en funció de la " -"disposició i contingut del(s) vostre(s) disc(s) dur(s) en particular." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:21 @@ -1550,17 +1316,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/doPartitionDisks.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-" "doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align=" "\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:87 @@ -1569,9 +1330,8 @@ msgstr "Esborra i utilitza el disc sencer." #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:90 -#, fuzzy msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia." -msgstr "Aquesta opció utilitzarà tota la unitat per a Mageia." +msgstr "" #. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/doPartitionDisks.xml:93 @@ -1696,7 +1456,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the " "previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the " @@ -1706,35 +1465,22 @@ msgid "" "an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</" "emphasis>, and to use the following settings:" msgstr "" -"Alguns discs nous fan servir ara sectors lògics de 4096 bytes, en lloc dels " -"sectors lògics de 512 bytes, estàndards fins ara. A causa de la manca de " -"maquinari disponible, l'eina de particions utilitzada per l'instal·lador no " -"s'ha pogut provar amb un dispositiu d'aquestes característiques. A més, " -"alguns discs SSD fan servir actualment un bloc d'esborrament de més d'1 MB. " -"Si teniu algun d'aquests dispositius, us recomanem de fer les particions del " -"disc prèviament, utilitzant alguna eina de particions alternativa, com ara " -"gparted, i feu servir la configuració següent:" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:189 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB" -msgstr "<emphasis>Integració automàtica</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:191 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2" -msgstr "\"Espai lliure que precedeix a (MiB)\" \"2\"" +msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/doPartitionDisks.xml:194 -#, fuzzy msgid "" "Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes." msgstr "" -"Assegureu-vos també que totes les particions s'han creat amb un nombre " -"parell de megabytes." #. type: Content of: <article><info><title> #: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3 @@ -1844,11 +1590,9 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:16 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/exitInstall.xml:3 @@ -1875,13 +1619,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating " "systems (if there are more than one) on your computer." msgstr "" -"Després de l'arrencada, a la pantalla del gestor d'arrencada podeu triar " -"entre els diversos sistemes operatius instal·lats (si n'hi ha més d'un)." #. type: Content of: <section><para> #: en/exitInstall.xml:22 @@ -1998,7 +1739,6 @@ msgstr "Formatació" #. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" "\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center" @@ -2006,21 +1746,13 @@ msgid "" "<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center" "\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on " "partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved." msgstr "" -"Aquí podeu triar les particions que voleu formatar. Es conservaran totes les " -"dades de les particions que <emphasis>no</emphasis> estiguin marcades per a " -"formatar." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:28 @@ -2039,18 +1771,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/formatPartitions.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "If you're not sure you have made the right choice, you can click on " "<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> " "and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, " "where you can choose to view details of your partitions." msgstr "" -"Si no esteu segur d'haver triat l'opció correcta, podeu clicar a " -"<guibutton>Anterior</guibutton>, novament a <guibutton>Anterior</guibutton> " -"i llavors a <guibutton>Personalitzat</guibutton> per a tornar a la pantalla " -"principal. En aquella pantalla podreu visualitzar el contingut de les " -"particions." #. type: Content of: <section><para> #: en/formatPartitions.xml:43 @@ -2156,13 +1882,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold" "\">Enter</emphasis>." msgstr "" -"Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar l'idioma i premeu la " -"tecla de retorn." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:77 @@ -2189,9 +1912,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:96 -#, fuzzy msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options." -msgstr "- Per defecte, no altera res en les opcions per defecte." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:101 @@ -2202,24 +1924,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management " "features are not used." msgstr "" -"- Sense ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), no es té en " -"compte la gestió del consum." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU " "interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a " "kernel panic in relation to APIC." msgstr "" -"- Sense APIC local (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), sobre " -"interrupcions de la CPU, seleccioneu aquesta opció si us la demana." #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:120 @@ -2277,11 +1993,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold" "\">F2</emphasis>." -msgstr "Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a l'idioma seleccionat." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:168 @@ -2298,38 +2013,27 @@ msgstr "Passos de la instal·lació" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:179 -#, fuzzy msgid "" "The install process is divided into a number of steps, the status of which " "is indicated in a panel to the left of the screen." msgstr "" -"El procés d'instal·lació està dividit en un seguit de passos, que es poden " -"veure en el plafó lateral de la pantalla." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</" "guibutton> sections with extra, less commonly required, options." msgstr "" -"Cada pas té una o més pantalles, que a la vegada poden tenir " -"botons<guibutton>Avançat</guibutton> amb opcions suplementàries menys " -"habituals." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/installer.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details " "about the particular step." msgstr "" -"La majoria de les pantalles tenen un botó <guibutton>Ajuda</guibutton> que " -"dóna més explicacions sobre el pas actual." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/installer.xml:190 -#, fuzzy msgid "" "If at some points during the install you decide to stop the installation, it " "is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a " @@ -2340,14 +2044,6 @@ msgid "" "<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press " "<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Si en algun moment de la instal·lació decidiu aturar-la, és possible tornar " -"a iniciar l'ordinador, però penseu-vos-ho dues vegades abans de fer-ho. Un " -"cop s'ha formatat una partició o les actualitzacions s'han començat a " -"instal·lar, l'ordinador ja no es troba en el mateix estat, i reiniciar-lo " -"podria ben bé deixar-lo inservible. Si tot i això esteu ben segur de voler-" -"lo reiniciar, aneu a un terminal de text prement alhora les tres tecles " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora <guibutton>Alt " -"Ctrl Delete </guibutton> per a reiniciar." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/installer.xml:203 @@ -2410,18 +2106,12 @@ msgstr "Problema en la RAM" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/installer.xml:242 -#, fuzzy msgid "" "This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the " "available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the " "<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e." "g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM." msgstr "" -"Això rarament serà necessari, però en alguns casos pot ser que l'informe de " -"maquinari indiqui la RAM disponible de forma errònia. Per a especificar-la " -"manualment, podeu fer servir el paràmetre <code>mem=xxxM</code>, on xxx és " -"la quantitat correcta de RAM. Per exemple, <code>mem=256M</code> " -"significaria 256 MB de RAM." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/installer.xml:249 @@ -2450,15 +2140,11 @@ msgstr "Actualitzacions" #. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " "align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" " -"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </" -"imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:20 @@ -2471,21 +2157,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, " "select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you " "aren't connected to the Internet" msgstr "" -"Trieu <guilabel>Sí</guilabel> si voleu baixar-los i instal·lar-los, trieu " -"<guilabel>No</guilabel> si no ho voleu fer ara o si no teniu connexió a " -"Internet" #. type: Content of: <section><para> #: en/installUpdates.xml:29 -#, fuzzy msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue" -msgstr "Llavors premeu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar." +msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/login.xml:1 @@ -2539,14 +2220,11 @@ msgstr "Selecció del mitjà (Nonfree)" #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align=" "\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/media_selection.xml:20 @@ -2587,7 +2265,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/media_selection.xml:40 -#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under " "a free license. The main criteria for placing packages in this repository is " @@ -2595,11 +2272,6 @@ msgid "" "multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed " "to play commercial video DVD's, etc." msgstr "" -"El dipòsit <emphasis>Tainted</emphasis> inclou paquets publicats sota una " -"llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és " -"que poden infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns països. " -"Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers d'àudio " -"o de vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/minimal-install.xml:3 @@ -2608,14 +2280,10 @@ msgstr "Instal·lació mínima" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the " "Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>." msgstr "" -"Podeu triar una instal·lació mínima desseleccionant-ho tot a la pantalla de " -"selecció de grups de paquets. Vegeu <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></" -"xref>." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:14 @@ -2637,13 +2305,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "If you choose this installation method, then the relevant screen will offer " "you a few useful extras to install, such as documentation and X." msgstr "" -"Si seleccioneu aquesta classe d'instal·lació, la pantalla següent us " -"proposarà d'instal·lar alguns extres útils, com ara la documentació i les X." #. type: Content of: <section><para> #: en/minimal-install.xml:26 @@ -2664,14 +2329,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/minimal-install.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </" "imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/misc-params.xml:3 @@ -2687,17 +2349,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/misc-params.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on " "the choices you made and on the hardware detected. You can check the " "settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</" "guibutton>." msgstr "" -"DrakX ha fet unes tries adequades per a la configuració del sistema, en " -"funció de les tries que heu fet i del maquinari detectat. Podeu comprovar " -"aquí la configuració i canviar-la prement el botó <guibutton>Configura</" -"guibutton>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/misc-params.xml:21 @@ -2734,13 +2391,10 @@ msgstr "<guilabel>Zona horària</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You " "can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" msgstr "" -"DrakX us ha triat una zona horària basant-se en l'idioma de preferència. Si " -"cal, ho podeu canviar. Vegeu també <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:53 @@ -2749,13 +2403,10 @@ msgstr "<guilabel>País / Regió</guilabel>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If the selected country is wrong, it is very important that you correct the " "setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>" msgstr "" -"Si no us trobeu al país seleccionat, és molt important que corregiu la " -"configuració. Vegeu <xref linkend=\"selectCountry\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:62 @@ -2776,7 +2427,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:70 msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" -msgstr "Per a més informació vegeu <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" +msgstr "" +"Per obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"setupBootloader\"/>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:75 @@ -2799,14 +2451,10 @@ msgstr "<guilabel>Serveis</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "System services refer to those small programs which run in the background " "(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes." msgstr "" -"Els serveis de sistema es refereixen a petits programes que corren en segon " -"pla (dimonis). Aquesta eina us permet habilitar o inhabilitar determinades " -"tasques." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:90 @@ -2820,7 +2468,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:94 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>" -msgstr "Per a més informació vegeu <xref linkend=\"configureServices\"/>" +msgstr "" +"Per obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"configureServices\"/>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:101 @@ -2834,13 +2483,10 @@ msgstr "<guilabel>Teclat</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:108 -#, fuzzy msgid "" "Configure your keyboard layout according to your location, language and type " "of keyboard." msgstr "" -"Aquí és on establiu o canvieu la disposició del teclat, que depèn de la " -"vostra ubicació, idioma o tipus de teclat." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/misc-params.xml:113 @@ -2870,15 +2516,11 @@ msgstr "<guilabel>Targeta de so</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:129 -#, fuzzy msgid "" "The installer uses the default driver - if there is a default one. The " "option to select a different driver is only given when there is more than " "one driver for your card, but where none of them is the default one." msgstr "" -"L'instal·lador fa servir un controlador predeterminat, si n'hi ha un. " -"L'opció de seleccionar un controlador diferent només apareix quan hi ha més " -"d'un controlador per a la targeta, però cap d'ells és el predeterminat." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:137 @@ -2894,7 +2536,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:143 msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." -msgstr "Per a més informació vegeu <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." +msgstr "" +"Per obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>." #. type: Content of: <section><section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:149 @@ -2915,27 +2558,19 @@ msgstr "<guilabel>Xarxa</guilabel>:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:165 -#, fuzzy msgid "" "You can configure your network here, but for network cards with non-free " "drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia " "Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media " "repositories." msgstr "" -"Podeu configurar aquí la xarxa, però per a les targetes de xarxa amb " -"controladors no lliures, si encara no heu habilitat els dipòsits Nonfree, és " -"millor fer-ho després de reiniciar, a l'aplicació <application>Centre de " -"control de Mageia</application>." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/misc-params.xml:172 -#, fuzzy msgid "" "When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor " "that interface as well." msgstr "" -"Quan afegiu una targeta de xarxa, no us oblideu de configurar el tallafoc " -"perquè vigili també aquella interfície." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:179 @@ -2955,13 +2590,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/misc-params.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "You may need to consult your systems administrator to get the parameters you " "need to enter here." msgstr "" -"Potser heu de consultar l'administrador de sistemes per a obtenir els " -"paràmetres que cal posar aquí" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/misc-params.xml:195 @@ -3081,13 +2713,10 @@ msgstr "Nivell de seguretat" #. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:11 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align=" "\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-" -"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:16 @@ -3106,9 +2735,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:24 -#, fuzzy msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>" -msgstr "<emphasis>Proveïdor</emphasis>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:26 @@ -3135,14 +2763,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/securityLevel.xml:41 -#, fuzzy msgid "" "After install, it will always be possible to adjust your security settings " "in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center." msgstr "" -"Després de la instal·lació sempre és possible ajustar la configuració de " -"seguretat a la part de <guilabel>Seguretat</guilabel> del centre de control " -"de Mageia." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:6 @@ -3208,13 +2832,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/" "downloads/\">here</link>." msgstr "" -"Els podeu trobar <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" -"\">aquí</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -3229,26 +2850,21 @@ msgstr "Característiques comunes" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:44 -#, fuzzy msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx." -msgstr "Aquestes ISO utilitzen l'instal·lador clàssic anomenat drakx." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "They are used for performing clean installs or to upgrade a previously " "installed version of Mageia." msgstr "" -"Poden fer una instal·lació neta o bé una actualització des de versions " -"anteriors." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:158 -#, fuzzy msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures." -msgstr "Mitjans diferents per a les arquitectures de 32 ó 64 bits." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:54 @@ -3278,14 +2894,10 @@ msgstr "Mitjà autònom" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:74 -#, fuzzy msgid "" "Can be used to preview the Mageia operating system without having to install " "it. Can also be used to install Mageia if you wish." msgstr "" -"Es pot utilitzar per a la vista prèvia de la distribució sense instal·lar-la " -"al disc dur, amb la possibilitat d'instal·lar Mageia al vostre disc dur si " -"ho voleu." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:79 @@ -3318,9 +2930,8 @@ msgstr "Només entorn d'escriptori Plasma." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:130 -#, fuzzy msgid "All available languages are present." -msgstr "Conté tots els idiomes." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:105 @@ -3359,9 +2970,8 @@ msgstr "Arquitectures de 32 ó 64 bits." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:139 -#, fuzzy msgid "Net install media" -msgstr "Mitjans d'instal·lació clàssics" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:144 @@ -3382,9 +2992,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:161 -#, fuzzy msgid "First steps are English language only." -msgstr "Només en anglès." +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:166 @@ -3472,31 +3081,24 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:214 -#, fuzzy msgid "" "To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need " "to be root), and:" -msgstr "Obriu una consola, no cal que sigueu root, i:" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:218 -#, fuzzy msgid "" "To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>." msgstr "" -"- Per a fer servir md5sum, teclegeu: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum camí/" -"cap/a/la/imatge/fitxer.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</" "userinput>" msgstr "" -"- Per a fer servir sha1sum, teclegeu [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum " -"camí/cap/a/la/imatge/fitxer.iso</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:226 @@ -3606,13 +3208,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:271 -#, fuzzy msgid "" "<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" -"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " -"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:277 @@ -3633,13 +3232,10 @@ msgstr "Obriu una consola" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:288 -#, fuzzy msgid "" "Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</" "userinput> (don't forget the final '-' )" msgstr "" -"Convertiu-vos en root amb l'ordre <userinput>su -</userinput> (no oblideu el " -"«-» final)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:291 @@ -3705,25 +3301,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:317 -#, fuzzy msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:337 -#, fuzzy msgid "" "Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/" "ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>" msgstr "" -"Introduïu l'ordre: # <userinput>dd if=camí/al/fitxer/ISO of=/dev/sdX bs=1M</" -"userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:340 -#, fuzzy msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd" -msgstr "On X=nom del dispositiu, per exemple: /dev/sdc" +msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 @@ -3774,27 +3365,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectCountry.xml:19 -#, fuzzy msgid "" "If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</" "guilabel> option and choose your country / region there." msgstr "" -"Si el vostre país no es troba a la llista, feu clic a <guilabel>Altres " -"països</guilabel> i trieu-hi el país o regió." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectCountry.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, " "after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the " "first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual " "choice." msgstr "" -"Si el vostre país es troba únicament dins de la llista d'<guilabel>Altres " -"països</guilabel>, després de clicar <guibutton>D'acord</guibutton> podria " -"semblar que hi ha seleccionat un dels països de la primera llista. No en feu " -"cas, DrakX respectarà la tria." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/selectCountry.xml:33 @@ -3828,13 +3411,10 @@ msgstr "Instal·lació o actualització" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectInstallClass.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-" "selectInstallClass.png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectInstallClass.xml:25 @@ -3863,7 +3443,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para> #: en/selectInstallClass.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still " "supported</emphasis> when this installer's version was released, has been " @@ -3871,15 +3450,9 @@ msgid "" "its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while " "preserving your <literal>/home</literal> partition." msgstr "" -"Només s'ha provat completament l'actualització a partir d'una versió de " -"Mageia que <emphasis>encara fos compatible</emphasis> en el moment de " -"publicació d'aquesta versió. Si partiu d'una versió de Mageia que hagués " -"arribat a la fi de vida quan es va publicar aquesta, llavors és molt millor " -"fer una instal·lació neta, conservant la partició <literal>/home</literal>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/selectInstallClass.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "If during install you decide to stop the installation, it is possible to " "reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been " @@ -3890,18 +3463,9 @@ msgid "" "Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl " "Delete</guilabel> simultaneously to reboot." msgstr "" -"Si durant la instal·lació decidiu aturar-la, és possible reiniciar " -"l'ordinador, però penseu-vos-ho bé abans de fer-ho. Un cop s'ha formatat una " -"partició o bé s'han començat a instal·lar les actualitzacions, l'ordinador " -"ja no es troba en el mateix estat de partida, i el fet de reiniciar-lo " -"podria fer que l'ordinador ja no es pogués fer servir. Si, tot i això, esteu " -"molt segur del que voleu, aneu a una terminal de text prement alhora " -"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després, premeu <guibutton>Alt Ctrl " -"Delete</guibutton> alhora per a reiniciar." #. type: Content of: <section><tip><para> #: en/selectInstallClass.xml:62 -#, fuzzy msgid "" "If you have discovered that you forgot to select an additional language, you " "can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> " @@ -3909,10 +3473,6 @@ msgid "" "guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this " "later in the install." msgstr "" -"Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar un idioma addicional, podeu " -"tornar des de la pantalla «Instal·la o actualitza» cap a la pantalla de " -"selecció d'idioma prement <guilabel>Alt Ctrl Inici</guilabel>. <emphasis>No</" -"emphasis> ho feu més endavant en la instal·lació." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectKeyboardLive.xml:3 @@ -3951,13 +3511,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectKeyboard.xml:15 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/" "> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png" -"\" /> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:22 @@ -3979,18 +3536,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</" "guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there." msgstr "" -"Si el vostre teclat no apareix a la llista mostrada, cliqueu a " -"<guibutton>Més </guibutton> per a obtenir la llista completa, i seleccioneu-" -"hi el teclat." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para> #: en/selectKeyboard.xml:36 -#, fuzzy msgid "" "After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, " "you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though " @@ -3998,23 +3550,14 @@ msgid "" "continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be " "applied." msgstr "" -"Un cop triat el teclat al diàleg de <guibutton>Més</guibutton>, tornareu al " -"diàleg original de selecció de teclat, i semblarà que hàgiu triat un dels " -"teclats que hi apareixen. Podeu ignorar tranquil·lament aquesta anomalia i " -"continuar la instal·lació: el teclat que val és el que heu triat a la llista " -"completa." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectKeyboard.xml:46 -#, fuzzy msgid "" "If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an " "extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the " "Latin and non-Latin keyboard layouts" msgstr "" -"Si trieu un teclat basat en caràcters no llatins, veureu una pantalla de " -"diàleg extra que us preguntarà com preferiu alternar entre les disposicions " -"de teclat llatines i no llatines." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectLanguage.xml:15 @@ -4041,17 +3584,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/selectLanguage.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "If it is likely that you (or others) will require several languages to be " "installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple " "languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add " "extra language support after installation." msgstr "" -"Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant " -"per un o diversos usuaris, hauríeu d'utilitzar el botó <guibutton>Diversos " -"idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil afegir els idiomes extres " -"un cop feta la instal·lació." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectLanguage.xml:33 @@ -4064,15 +3602,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/selectLanguage.xml:43 -#, fuzzy msgid "" "Even if you choose more than one language, you must first choose one as your " "preferred language in the first language screen. It will also be marked as " "chosen in the multiple languages screen." msgstr "" -"Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de " -"preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a " -"seleccionat a la pantalla de diversos idiomes." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/selectLanguage.xml:50 @@ -4302,7 +3836,6 @@ msgstr "Ús d'un gestor d'arrencada existent" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/setupBootloader.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader " "is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will " @@ -4310,11 +3843,6 @@ msgid "" "detect and add it automatically. See the documentation for the operating " "system in question." msgstr "" -"El procediment exacte per a afegir Mageia a un gestor d'arrencada ja " -"existent està fora de l'abast d'aquesta ajuda, tot i que normalment " -"implicarà executar el programa d'instal·lació del gestor d'arrencada en " -"qüestió, que el detectarà i afegirà automàticament. Vegeu la documentació " -"del sistema operatiu corresponent." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/setupBootloader.xml:95 @@ -4385,14 +3913,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will " "check that it matches with the one above." msgstr "" -"<guilabel>Contrasenya (una altra vegada)</guilabel>: torneu a escriure-hi la " -"contrasenya i drakx comprovarà que hi hagi la mateixa contrasenya en les " -"dues caselles." #. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159 @@ -4485,34 +4009,25 @@ msgstr "Configuració SCSI" #. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:22 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align=" "\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" " -"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older " "SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use " "and subsequently fail to recognise the drive." msgstr "" -"DrakX acostuma a detectar correctament els discs durs. Amb alguns " -"controladors SCSI antics, potser no és capaç de determinar correctament els " -"controladors que cal utilitzar, i per tant no pot reconèixer el disc." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:32 -#, fuzzy msgid "" "If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) " "you have." msgstr "" -"Si passa això, caldrà indicar manualment a DrakX quins són els discs SCSI." #. type: Content of: <section><para> #: en/setupSCSI.xml:35 @@ -4535,13 +4050,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:14 -#, fuzzy msgid "" "In this screen the name of the driver that the installer chose for your " "sound card is given, which will be the default driver if one exists." msgstr "" -"En aquesta pantalla es mostra el nom del controlador que l'instal·lador ha " -"triat per a la targeta de so, que serà el predeterminat si n'hi ha un." #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:18 @@ -4561,17 +4073,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/soundConfig.xml:24 -#, fuzzy msgid "" "Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role=" "\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on " "<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to " "solve the problem." msgstr "" -"Llavors, a la pantalla de l'eina draksound o «Configuració del so», feu clic " -"a <guibutton>Avançat</guibutton> i després a <guibutton>Solució de " -"problemes</guibutton> per a trobar consells molt útils per a resoldre el " -"problema." #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/soundConfig.xml:30 @@ -4580,27 +4087,19 @@ msgstr "Avançat" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> " "in this screen, during install, is useful if there is no default driver and " "there are several drivers available, but you think the installer selected " "the wrong one." msgstr "" -"Clicar a <guibutton>Avançat</guibutton> en aquesta pantalla durant la " -"instal·lació és útil si no hi ha cap controlador predeterminat i n'hi ha " -"diversos de disponibles, però creieu que l'instal·lador n'ha seleccionat un " -"d'equivocat." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/soundConfig.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis " "role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>." msgstr "" -"En aquest cas podeu seleccionar un controlador diferent després de fer clic " -"a <guibutton>Deixa'm triar un controlador</guibutton>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/takeOverHdConfirm.xml:3 @@ -4615,37 +4114,27 @@ msgstr "Confirmació del disc dur que es formatarà" #. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:18 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject " "condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-" "takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=" -"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=" -"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:27 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your " "choice." msgstr "" -"Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur sobre la tria." #. type: Content of: <section><para> #: en/takeOverHdConfirm.xml:31 -#, fuzzy msgid "" "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is " "ok to erase every partition, every operating system and all data that might " "be on that hard disk." msgstr "" -"Feu clic a <guibutton>Següent</guibutton> si esteu segur i voleu esborrar " -"totes les particions, tots els sistemes operatius i totes les dades del disc." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/testing.xml:9 @@ -4837,179 +4326,3 @@ msgid "" "The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. " "At the end, you get a blank screen for some time, it's normal." msgstr "" - -#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account." -#~ msgstr "A més, podeu habilitar o inhabilitar un compte de convidat." - -#~ msgid "" -#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account " -#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest " -#~ "should save his important files to a USB key." -#~ msgstr "" -#~ "Tot allò que un convidat, amb un compte predeterminat <emphasis>rbash</" -#~ "emphasis>, desi al seu directori /home serà esborrat quan tanqui la " -#~ "sessió. El convidat hauria de desar els fitxers importants en una memòria " -#~ "USB." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable " -#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the " -#~ "PC, but he has more restricted access than normal users." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Habilita el compte de convidat</guilabel>: aquí podeu habilitar " -#~ "o inhabilitar el compte d'un convidat. Aquest tipus de compte permet a un " -#~ "convidat iniciar la sessió i utilitzar el PC, però té un accés més " -#~ "restringit que els usuaris normals." - -#~ msgid "" -#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a " -#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you " -#~ "know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "<guilabel>Id. de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'id. de grup. " -#~ "També és un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-ho " -#~ "en blanc excepte si sabeu què esteu fent." - -#~ msgid "" -#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number" -#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")." -#~ msgstr "" -#~ "«Dispositiu» es compon de: «unitat de disc dur», [«número d'unitat de " -#~ "disc dur»(lletra)], «número de partició» (per exemple, «sda5»)." - -#~ msgid "Workstation." -#~ msgstr "Estació de treball." - -#~ msgid "Server." -#~ msgstr "Servidor." - -#~ msgid "Graphical Environment." -#~ msgstr "Entorn gràfic." - -#~ msgid "" -#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it " -#~ "and see all services in it." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha quatre grups, feu clic sobre el triangle que hi ha abans de cada " -#~ "grup per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté." - -#~ msgid "" -#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in " -#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the " -#~ "Xorg category" -#~ msgstr "" -#~ "Si no trobeu la vostra targeta a la llista de proveïdors (perquè encara " -#~ "no és a la base de dades o bé perquè és antiga) potser encara podeu " -#~ "trobar un controlador adequat a la categoria Xorg" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser." -#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> " -#~ "</imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like " -#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha una pestanya per a cada disc dur o altre dispositiu " -#~ "d'emmagatzematge detectats, com ara un llapis de memòria USB. Per " -#~ "exemple, sda, sdb i sdc si n'hi ha tres." - -#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\"" -#~ msgstr "\"Alinea a\" \"MiB\"" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" - -#~ msgid "The keyboard layout is the American one." -#~ msgstr "La disposició del teclat és l'americana." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection." -#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </" -#~ "imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png" -#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></" -#~ "imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" " -#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> " -#~ "</imageobject>" - -#~ msgid "You can adjust your security level here." -#~ msgstr "Aquí podeu ajustar el nivell de seguretat." - -#~ msgid "" -#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose." -#~ msgstr "Si no sabeu què triar, no toqueu les opcions predeterminades." - -#~ msgid "Boot-only CD media" -#~ msgstr "Mitjà de CD de només d'arrencada" - -#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:" -#~ msgstr "També podeu fer servir l'eina dd en una consola:" - -#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done" -#~ msgstr "Desconnecteu el llapis de memòria USB, ja està" - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align=" -#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>" - -#~ msgid "" -#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Utilitzeu aquesta opció per a una nova instal·lació de " -#~ "<application>Mageia</application>." - -#~ msgid "" -#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations " -#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to " -#~ "the latest release." -#~ msgstr "" -#~ "Si teniu una o més instal·lacions de <application>Mageia</application> en " -#~ "el sistema, l'instal·lador us permetrà actualitzar-ne una a la darrera " -#~ "versió." - -#~ msgid "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" -#~ msgstr "" -#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" " -#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </" -#~ "imageobject>" |