aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/docs/docs/stable/installer/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-10-01 16:46:13 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-10-01 16:46:13 +0300
commit601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc (patch)
tree967b156ec160176e366ced3bd6ad4ad08f5c3785 /docs/docs/stable/installer/ca.po
parent583b1505685c0a13d52e0e2c02f5edd342e6d808 (diff)
downloadtools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.tar
tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.tar.gz
tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.tar.bz2
tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.tar.xz
tools-601355363fd7df6681db4c3c00f3482c2c5deafc.zip
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'docs/docs/stable/installer/ca.po')
-rw-r--r--docs/docs/stable/installer/ca.po741
1 files changed, 27 insertions, 714 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/installer/ca.po b/docs/docs/stable/installer/ca.po
index 800bf20a..7eb21175 100644
--- a/docs/docs/stable/installer/ca.po
+++ b/docs/docs/stable/installer/ca.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-23 15:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-01 09:54+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -33,7 +33,6 @@ msgstr "Llicència i notes de la versió"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
@@ -41,11 +40,6 @@ msgid ""
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-"
-"im1\" revision=\"4\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-license."
-"png\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata xml:id=\"acceptLicense-im2\" "
-"revision=\"5\" align=\"center\" condition=\"live\" format=\"PNG\" fileref="
-"\"live-license.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
@@ -72,13 +66,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Per acceptar-los, seleccioneu <guilabel>Accepta</guilabel> i després feu "
-"clic a <guibutton>Següent</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
@@ -96,15 +87,11 @@ msgstr "Notes de la versió"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
-#, fuzzy
msgid ""
"Important information about this release of <application>Mageia</"
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
-"Hi ha informació important sobre aquesta versió de <application>Mageia</"
-"application> i és accessible clicant al botó de les <guibutton>Notes de la "
-"versió</guibutton>."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
@@ -123,29 +110,20 @@ msgstr ""
#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"add_supplemental_media.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"dx2-"
-"add_supplemental_media-im1\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source. "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
msgstr ""
-"Aquesta pantalla us mostra la llista dels dipòsits ja reconeguts. Podeu "
-"afegir altres orígens de paquets, com ara un disc òptic i bé un origen "
-"remot. La selecció de l'origen determina quins paquets estaran disponibles "
-"per a ser seleccionats en els següents passos."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
@@ -159,7 +137,6 @@ msgstr "Tria i activació de la xarxa, si encara no està activa."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
@@ -168,14 +145,9 @@ msgid ""
"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository "
"or your own NFS installation."
msgstr ""
-"Selecció d'una rèplica o especificació d'un URL (la primera entrada). En "
-"seleccionar una rèplica teniu accés a la selecció de tots els dipòsits "
-"gestionats per Mageia, com ara Nonfree, Tainted i Updates. Amb l'URL podeu "
-"designar un dipòsit específic o la vostra pròpia instal·lació NFS."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
@@ -184,13 +156,6 @@ msgid ""
"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find "
"the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
-"Si esteu actualitzant una instal·lació de 64 bits que pot contenir alguns "
-"paquets de 32 bits, s'aconsella utilitzar aquesta finestra per afegir una "
-"rèplica en línia, marcant aquí un dels protocols de xarxa. L'ISO del DVD de "
-"64 bits només conté els paquets de 64 bits i els paquets noarch, no serà "
-"capaç d'actualitzar els paquets de 32 bits. No obstant això, després de "
-"l'addició d'una rèplica en línia, l'instal·lador trobarà els paquets de 32 "
-"bits necessaris."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
@@ -218,7 +183,6 @@ msgstr "Estableix la contrasenya d'administrador (root):"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
@@ -228,25 +192,13 @@ msgid ""
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
-"Per a qualsevol instal·lació de <application>Mageia</application> és "
-"aconsellable que establiu una contrasenya de superusuari o administrador, "
-"normalment anomenada <emphasis>contrasenya de root</emphasis> en Linux. A "
-"mesura que aneu introduint la contrasenya a la casella el color de l'escut "
-"canviarà de vermell a groc i a verd en funció de la fortalesa de la "
-"contrasenya. Un escut verd indica que la contrasenya és forta. Heu de "
-"repetir la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar per "
-"comparació que no heu teclejat malament la primera contrasenya."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
-#, fuzzy
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
-"Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. És "
-"recomanable fer servir una barreja de lletres (majúscules i minúscules), "
-"nombres i altres caràcters."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
@@ -255,17 +207,12 @@ msgstr "Introduïu un usuari"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use "
"their computer for."
msgstr ""
-"Afegiu aquí un usuari. Un usuari té menys permisos que el superusuari "
-"(root), però prou per a navegar per Internet, fer servir aplicacions "
-"ofimàtiques o jugar, i fer qualsevol altra cosa que un usuari mitjà fa amb "
-"el seu ordinador."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
@@ -285,39 +232,26 @@ msgstr "<guilabel>Nom real</guilabel>: poseu-hi el nom real de l'usuari."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Nom de connexió</guilabel>: poseu-hi el nom de connexió de "
-"l'usuari o deixeu que drakx en creï un a partir del nom real de l'usuari. "
-"<emphasis>El nom de connexió distingeix entre majúscules i minúscules</"
-"emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Contrasenya</guilabel>: en aquesta casella hauríeu d'escriure la "
-"contrasenya de l'usuari. Hi ha un camp al final que indica la força de la "
-"contrasenya. (Vegeu també <xref linkend=\"givePassword\"/>.)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
-"<guilabel>Contrasenya (una altra vegada)</guilabel>: torneu a escriure-hi la "
-"contrasenya i drakx comprovarà que hi hagi la mateixa contrasenya en les "
-"dues caselles."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
@@ -354,28 +288,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
-"<guilabel>Shell d'inici de sessió</guilabel>: aquesta llista desplegable us "
-"permet canviar el shell d'inici de sessió utilitzat per a l'usuari que "
-"acabeu d'afegir a la pantalla anterior. Les opcions són Bash, Dash i Sh."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
-"<guilabel>Id. d'usuari</guilabel>: aquí podeu establir l'id. d'usuari per a "
-"l'usuari que acabeu d'afegir a la pantalla anterior. És un nombre. Deixeu-lo "
-"en blanc excepte si sabeu què esteu fent."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
@@ -402,7 +328,6 @@ msgstr "Tria dels punts de muntatge"
#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
@@ -411,10 +336,6 @@ msgid ""
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
@@ -429,23 +350,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
-"Si canvieu alguna cosa, assegureu-vos que encara teniu una partició "
-"<literal>/</literal> (root)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
-"Cada partició es mostra així: «Dispositiu» («Capacitat», «Punt de muntatge», "
-"«Tipus»)."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
@@ -458,7 +373,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
@@ -468,35 +382,21 @@ msgid ""
"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
-"Si teniu diverses particions, podeu triar diversos punts de muntatge amb el "
-"menú desplegable, com ara <literal>/</literal>, <literal>/home</literal> i "
-"<literal>/var</literal>. Podeu fins i tot crear els vostres propis punts de "
-"muntatge, per exemple <literal>/video</literal> per a una partició on voleu "
-"emmagatzemar les pel·lícules, o bé <literal>/cauldron-home</literal> per a "
-"la partició <literal>/home</literal> de la instal·lació cauldron."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
-#, fuzzy
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
-"Per a les particions a les quals no heu d'accedir, podeu deixar el camp del "
-"punt de muntatge en blanc."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
-"Trieu <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur de què triar, i "
-"llavors marqueu <guilabel>Partició personalitzada de disc</guilabel>. A la "
-"següent pantalla podeu clicar a una partició per a veure'n el tipus i la "
-"mida. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
@@ -724,25 +624,18 @@ msgstr "Selecció de l'escriptori"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
msgstr ""
-"En funció de la selecció que feu aquí, se us poden oferir altres pantalles "
-"per a afinar la tria."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
-"Després dels passos de selecció veureu una sessió de diapositives durant la "
-"instal·lació dels paquets. Podeu desactivar la sessió de diapositives "
-"clicant el botó <guilabel>Detalls</guilabel>."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
@@ -753,7 +646,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</"
@@ -764,14 +656,6 @@ msgid ""
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
-"Trieu si preferiu utilitzar l'entorn d'escriptori <application>KDE</"
-"application> o bé <application>Gnome</application>. Ambdós porten un conjunt "
-"complet d'aplicacions i eines ben útils. Marqueu <guilabel>Personalitzat</"
-"guilabel> si no en voleu utilitzar cap dels dos, o bé si voleu una selecció "
-"de programari diferent de la tria predeterminada d'aquests entorns "
-"d'escriptori. L'escriptori <application>LXDE</application> és més lleuger "
-"que els anteriors, amb una estètica menys carregada i menys paquets com a "
-"instal·lació predeterminada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
@@ -788,44 +672,34 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
-"Els paquets estan agrupats per a facilitar-ne la tria. El seu contingut és "
-"força obvi, però per a veure'n més informació només cal que hi passeu el "
-"ratolí per sobre."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Personalitzat</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Genèric</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Genèric</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
-"Selecció individual de paquets: podeu utilitzar aquesta opció per afegir o "
-"eliminar paquets individualment."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
@@ -842,22 +716,16 @@ msgstr "Tria de paquets individuals"
#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png\" align="
-"\"center\" format=\"PNG\" ></imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
-"Aquí podeu afegir o eliminar qualsevol paquet extra per a personalitzar la "
-"instal·lació."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
@@ -883,24 +751,17 @@ msgstr "Configuració dels serveis"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
-"\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureServices-im1\"></"
-"imagedata> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
-"Aquí podeu establir quins serveis cal (o no) iniciar quan s'engega "
-"l'ordinador."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
@@ -909,9 +770,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
-#, fuzzy
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
-msgstr "Generalment, la tria feta per DrakX és la bona."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:25
@@ -935,7 +795,6 @@ msgstr "Configuració de la zona horària"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
@@ -943,30 +802,20 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
msgstr ""
-"Trieu la zona horària escollint un país o bé una ciutat propera a la mateixa "
-"zona horària."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
-"A la següent pantalla podreu triar si establiu el rellotge de maquinari a "
-"l'hora local o bé a GMT, també coneguda com a UTC."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
@@ -984,15 +833,11 @@ msgstr "Tria del servidor de les X (configura la targeta gràfica)"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" align=\"center\" xml:id="
-"\"configureX_card_list-im1\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
@@ -1029,7 +874,6 @@ msgstr "i el tipus de targeta"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
@@ -1038,42 +882,29 @@ msgid ""
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
-"El llistat de Xorg proporciona més de 40 controladors genèrics i lliures. Si "
-"tot i això encara no trobeu el controlador adequat, hi ha l'opció de fer "
-"servir el controlador VESA, que proporciona funcionalitats bàsiques."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
-"Tingueu en compte que si seleccioneu un controlador incompatible, potser "
-"només teniu accés a la interfície de línia d'ordres."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
-"Alguns fabricants de targetes de vídeo proporcionen controladors de "
-"propietat per a Linux, que només estan disponibles al dipòsit Nonfree o bé, "
-"en alguns casos, als llocs web dels fabricants."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
-"Cal activar explícitament els dipòsits Nonfree per poder-hi accedir. Si "
-"encara no ho heu fet, ho podreu fer després que reinicieu per primera vegada."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
@@ -1083,18 +914,14 @@ msgstr "Configuració de targeta gràfica i monitor"
#. Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
@@ -1105,15 +932,6 @@ msgid ""
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
-"Sigui quin sigui l'entorn gràfic (també anomenat entorn d'escriptori) triat "
-"per a aquesta instal·lació de <application>Mageia</application>, està basat "
-"en el sistema d'interfície gràfica d'usuari anomenat <acronym>Sistema X "
-"Window</acronym>, o simplement <acronym>X</acronym>. Per tant, perquè "
-"<acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</acronym> o "
-"qualsevol altre entorn funcioni bé, cal configurar correctament els següents "
-"paràmetres de les <acronym>X</acronym>. Si veieu que <application>DrakX</"
-"application> no ha pogut triar la configuració, o bé si penseu que no ho ha "
-"fet bé, corregiu-los."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
@@ -1126,7 +944,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
@@ -1134,11 +951,6 @@ msgid ""
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: podeu triar "
-"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> quan sigui possible, o bé trieu un monitor "
-"de la llista de <guilabel>Proveïdor</guilabel> o de <guilabel>Genèric</"
-"guilabel>. Trieu <guilabel>Personalitzat</guilabel> si preferiu establir "
-"manualment les freqüències de refresc horitzontal i vertical del monitor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
@@ -1147,17 +959,13 @@ msgstr "Freqüències de refresc incorrectes poden fer malbé el monitor"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Resolució</guibutton></emphasis>: aquí establiu la "
-"resolució i profunditat de color del monitor."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
@@ -1167,13 +975,6 @@ msgid ""
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
-"<emphasis><guibutton>Prova</guibutton></emphasis>: el botó de prova no "
-"sempre apareix durant la instal·lació. Si hi surt i el pressioneu, podeu "
-"controlar els paràmetres. Si veieu una pregunta sobre si els paràmetres són "
-"correctes i premeu «sí», els paràmetres es desaran. Si no veieu cap "
-"pregunta, tornareu a la pantalla de configuració i ho podreu reconfigurar "
-"tot fins que la prova sigui correcta. <emphasis>Si el botó no està "
-"disponible, assegureu-vos que la configuració és conservadora</emphasis>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
@@ -1200,28 +1001,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
-"<emphasis>La selecció d'un monitor amb característiques diferents podria fer "
-"malbé el monitor o el maquinari de vídeo. No intenteu res si no teniu clar "
-"què esteu fent.</emphasis> En cas de dubte és recomanable consultar la "
-"documentació del monitor"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
@@ -1300,7 +1093,6 @@ msgstr "<emphasis>Genèric</emphasis>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
-#, fuzzy
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
@@ -1309,11 +1101,6 @@ msgid ""
"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
msgstr ""
-"Seleccionant aquest grup se us presentaran gairebé 30 configuracions de "
-"pantalles, per exemple 1024x768 @ 60 Hz i inclou pantalles planes com les "
-"dels portàtils. Sovint aquest és un bon grup de selecció de monitors en cas "
-"que feu servir VESA perquè el maquinari de vídeo no ha estat determinat "
-"automàticament. De nou, sigueu prudents en les vostres seleccions."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
@@ -1330,7 +1117,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
@@ -1338,10 +1124,6 @@ msgid ""
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
-"Si voleu utilitzar el xifratge a la partició <literal>/</literal>, assegureu-"
-"vos que teniu una partició <literal>/boot</literal> separada. Cal que "
-"l'opció de xifratge estigui deshabilitada per a la partició <literal>/boot</"
-"literal>. Altrament, el sistema no arrencarà."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
@@ -1362,13 +1144,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
-"Premeu <guibutton>Neteja-ho tot</guibutton> per a eliminar totes les "
-"particions del dispositiu d'emmagatzematge seleccionat."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
@@ -1381,9 +1160,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
-#, fuzzy
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
-msgstr "Continueu fins que tot sigui del vostre grat."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:52
@@ -1399,16 +1177,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
@@ -1438,25 +1211,18 @@ msgstr "Particions"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:12
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
-"En aquesta pantalla podeu veure en contingut del(s) disc(s) dur(s) i les "
-"propostes de l'auxiliar de particions de DrakX sobre on instal·lar "
-"<application>Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
-"Les opcions disponibles a la llista de sota poden variar en funció de la "
-"disposició i contingut del(s) vostre(s) disc(s) dur(s) en particular."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
@@ -1550,17 +1316,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
@@ -1569,9 +1330,8 @@ msgstr "Esborra i utilitza el disc sencer."
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
-#, fuzzy
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
-msgstr "Aquesta opció utilitzarà tota la unitat per a Mageia."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
@@ -1696,7 +1456,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
@@ -1706,35 +1465,22 @@ msgid ""
"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
"emphasis>, and to use the following settings:"
msgstr ""
-"Alguns discs nous fan servir ara sectors lògics de 4096 bytes, en lloc dels "
-"sectors lògics de 512 bytes, estàndards fins ara. A causa de la manca de "
-"maquinari disponible, l'eina de particions utilitzada per l'instal·lador no "
-"s'ha pogut provar amb un dispositiu d'aquestes característiques. A més, "
-"alguns discs SSD fan servir actualment un bloc d'esborrament de més d'1 MB. "
-"Si teniu algun d'aquests dispositius, us recomanem de fer les particions del "
-"disc prèviament, utilitzant alguna eina de particions alternativa, com ara "
-"gparted, i feu servir la configuració següent:"
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
-msgstr "<emphasis>Integració automàtica</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
-msgstr "\"Espai lliure que precedeix a (MiB)\" \"2\""
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
-"Assegureu-vos també que totes les particions s'han creat amb un nombre "
-"parell de megabytes."
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
@@ -1844,11 +1590,9 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
@@ -1875,13 +1619,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
-"Després de l'arrencada, a la pantalla del gestor d'arrencada podeu triar "
-"entre els diversos sistemes operatius instal·lats (si n'hi ha més d'un)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
@@ -1998,7 +1739,6 @@ msgstr "Formatació"
#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
@@ -2006,21 +1746,13 @@ msgid ""
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
-"Aquí podeu triar les particions que voleu formatar. Es conservaran totes les "
-"dades de les particions que <emphasis>no</emphasis> estiguin marcades per a "
-"formatar."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
@@ -2039,18 +1771,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
-"Si no esteu segur d'haver triat l'opció correcta, podeu clicar a "
-"<guibutton>Anterior</guibutton>, novament a <guibutton>Anterior</guibutton> "
-"i llavors a <guibutton>Personalitzat</guibutton> per a tornar a la pantalla "
-"principal. En aquella pantalla podreu visualitzar el contingut de les "
-"particions."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
@@ -2156,13 +1882,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
-"Utilitzeu les tecles de les fletxes per a seleccionar l'idioma i premeu la "
-"tecla de retorn."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
@@ -2189,9 +1912,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
-#, fuzzy
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
-msgstr "- Per defecte, no altera res en les opcions per defecte."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
@@ -2202,24 +1924,18 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
msgstr ""
-"- Sense ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), no es té en "
-"compte la gestió del consum."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
-#, fuzzy
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
-"- Sense APIC local (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), sobre "
-"interrupcions de la CPU, seleccioneu aquesta opció si us la demana."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
@@ -2277,11 +1993,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
-msgstr "Amb la tecla F2 l'ajuda es tradueix a l'idioma seleccionat."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
@@ -2298,38 +2013,27 @@ msgstr "Passos de la instal·lació"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:179
-#, fuzzy
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
-"El procés d'instal·lació està dividit en un seguit de passos, que es poden "
-"veure en el plafó lateral de la pantalla."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
-"Cada pas té una o més pantalles, que a la vegada poden tenir "
-"botons<guibutton>Avançat</guibutton> amb opcions suplementàries menys "
-"habituals."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
-"La majoria de les pantalles tenen un botó <guibutton>Ajuda</guibutton> que "
-"dóna més explicacions sobre el pas actual."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
-#, fuzzy
msgid ""
"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
@@ -2340,14 +2044,6 @@ msgid ""
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Si en algun moment de la instal·lació decidiu aturar-la, és possible tornar "
-"a iniciar l'ordinador, però penseu-vos-ho dues vegades abans de fer-ho. Un "
-"cop s'ha formatat una partició o les actualitzacions s'han començat a "
-"instal·lar, l'ordinador ja no es troba en el mateix estat, i reiniciar-lo "
-"podria ben bé deixar-lo inservible. Si tot i això esteu ben segur de voler-"
-"lo reiniciar, aneu a un terminal de text prement alhora les tres tecles "
-"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després premeu alhora <guibutton>Alt "
-"Ctrl Delete </guibutton> per a reiniciar."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
@@ -2410,18 +2106,12 @@ msgstr "Problema en la RAM"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:242
-#, fuzzy
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
-"Això rarament serà necessari, però en alguns casos pot ser que l'informe de "
-"maquinari indiqui la RAM disponible de forma errònia. Per a especificar-la "
-"manualment, podeu fer servir el paràmetre <code>mem=xxxM</code>, on xxx és "
-"la quantitat correcta de RAM. Per exemple, <code>mem=256M</code> "
-"significaria 256 MB de RAM."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
@@ -2450,15 +2140,11 @@ msgstr "Actualitzacions"
#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
-"format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"installUpdates-im1\"></imagedata> </"
-"imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
@@ -2471,21 +2157,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
-"Trieu <guilabel>Sí</guilabel> si voleu baixar-los i instal·lar-los, trieu "
-"<guilabel>No</guilabel> si no ho voleu fer ara o si no teniu connexió a "
-"Internet"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
-msgstr "Llavors premeu <guibutton>Següent</guibutton> per a continuar."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
@@ -2539,14 +2220,11 @@ msgstr "Selecció del mitjà (Nonfree)"
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
@@ -2587,7 +2265,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
-#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
@@ -2595,11 +2272,6 @@ msgid ""
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
-"El dipòsit <emphasis>Tainted</emphasis> inclou paquets publicats sota una "
-"llicència lliure. El principal criteri per a posar-los en aquest dipòsit és "
-"que poden infringir patents o bé lleis de drets de còpia en alguns països. "
-"Per exemple, els còdecs necessaris per a reproduir diversos fitxers d'àudio "
-"o de vídeo; paquets per a poder reproduir DVD de vídeo comercials, etc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
@@ -2608,14 +2280,10 @@ msgstr "Instal·lació mínima"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
-"Podeu triar una instal·lació mínima desseleccionant-ho tot a la pantalla de "
-"selecció de grups de paquets. Vegeu <xref linkend=\"choosePackageGroups\"></"
-"xref>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
@@ -2637,13 +2305,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
-"Si seleccioneu aquesta classe d'instal·lació, la pantalla següent us "
-"proposarà d'instal·lar alguns extres útils, com ara la documentació i les X."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
@@ -2664,14 +2329,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
@@ -2687,17 +2349,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"DrakX ha fet unes tries adequades per a la configuració del sistema, en "
-"funció de les tries que heu fet i del maquinari detectat. Podeu comprovar "
-"aquí la configuració i canviar-la prement el botó <guibutton>Configura</"
-"guibutton>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
@@ -2734,13 +2391,10 @@ msgstr "<guilabel>Zona horària</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
-"DrakX us ha triat una zona horària basant-se en l'idioma de preferència. Si "
-"cal, ho podeu canviar. Vegeu també <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
@@ -2749,13 +2403,10 @@ msgstr "<guilabel>País / Regió</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting. See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
-"Si no us trobeu al país seleccionat, és molt important que corregiu la "
-"configuració. Vegeu <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
@@ -2776,7 +2427,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
-msgstr "Per a més informació vegeu <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
@@ -2799,14 +2451,10 @@ msgstr "<guilabel>Serveis</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
-"Els serveis de sistema es refereixen a petits programes que corren en segon "
-"pla (dimonis). Aquesta eina us permet habilitar o inhabilitar determinades "
-"tasques."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
@@ -2820,7 +2468,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:94
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
-msgstr "Per a més informació vegeu <xref linkend=\"configureServices\"/>"
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"configureServices\"/>"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:101
@@ -2834,13 +2483,10 @@ msgstr "<guilabel>Teclat</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
-#, fuzzy
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
-"Aquí és on establiu o canvieu la disposició del teclat, que depèn de la "
-"vostra ubicació, idioma o tipus de teclat."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
@@ -2870,15 +2516,11 @@ msgstr "<guilabel>Targeta de so</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
-#, fuzzy
msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
-"L'instal·lador fa servir un controlador predeterminat, si n'hi ha un. "
-"L'opció de seleccionar un controlador diferent només apareix quan hi ha més "
-"d'un controlador per a la targeta, però cap d'ells és el predeterminat."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
@@ -2894,7 +2536,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:143
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
-msgstr "Per a més informació vegeu <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
+msgstr ""
+"Per obtenir més informació, consulteu <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:149
@@ -2915,27 +2558,19 @@ msgstr "<guilabel>Xarxa</guilabel>:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
-"Podeu configurar aquí la xarxa, però per a les targetes de xarxa amb "
-"controladors no lliures, si encara no heu habilitat els dipòsits Nonfree, és "
-"millor fer-ho després de reiniciar, a l'aplicació <application>Centre de "
-"control de Mageia</application>."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
-#, fuzzy
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
-"Quan afegiu una targeta de xarxa, no us oblideu de configurar el tallafoc "
-"perquè vigili també aquella interfície."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
@@ -2955,13 +2590,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
-"Potser heu de consultar l'administrador de sistemes per a obtenir els "
-"paràmetres que cal posar aquí"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
@@ -3081,13 +2713,10 @@ msgstr "Nivell de seguretat"
#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
-"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
@@ -3106,9 +2735,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
-#, fuzzy
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>Proveïdor</emphasis>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
@@ -3135,14 +2763,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
-#, fuzzy
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
-"Després de la instal·lació sempre és possible ajustar la configuració de "
-"seguretat a la part de <guilabel>Seguretat</guilabel> del centre de control "
-"de Mageia."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
@@ -3208,13 +2832,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
-"Els podeu trobar <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
-"\">aquí</link>."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -3229,26 +2850,21 @@ msgstr "Característiques comunes"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
-#, fuzzy
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
-msgstr "Aquestes ISO utilitzen l'instal·lador clàssic anomenat drakx."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
-"Poden fer una instal·lació neta o bé una actualització des de versions "
-"anteriors."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
-#, fuzzy
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
-msgstr "Mitjans diferents per a les arquitectures de 32 ó 64 bits."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
@@ -3278,14 +2894,10 @@ msgstr "Mitjà autònom"
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
-#, fuzzy
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
-"Es pot utilitzar per a la vista prèvia de la distribució sense instal·lar-la "
-"al disc dur, amb la possibilitat d'instal·lar Mageia al vostre disc dur si "
-"ho voleu."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
@@ -3318,9 +2930,8 @@ msgstr "Només entorn d'escriptori Plasma."
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
-#, fuzzy
msgid "All available languages are present."
-msgstr "Conté tots els idiomes."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
@@ -3359,9 +2970,8 @@ msgstr "Arquitectures de 32 ó 64 bits."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
-#, fuzzy
msgid "Net install media"
-msgstr "Mitjans d'instal·lació clàssics"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
@@ -3382,9 +2992,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
-#, fuzzy
msgid "First steps are English language only."
-msgstr "Només en anglès."
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
@@ -3472,31 +3081,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
-#, fuzzy
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
-msgstr "Obriu una consola, no cal que sigueu root, i:"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
-#, fuzzy
msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
-"- Per a fer servir md5sum, teclegeu: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum camí/"
-"cap/a/la/imatge/fitxer.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
-"- Per a fer servir sha1sum, teclegeu [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum "
-"camí/cap/a/la/imatge/fitxer.iso</userinput>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
@@ -3606,13 +3208,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
-#, fuzzy
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
-"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
-"Disk Imager</link>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
@@ -3633,13 +3232,10 @@ msgstr "Obriu una consola"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
-#, fuzzy
msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
-"Convertiu-vos en root amb l'ordre <userinput>su -</userinput> (no oblideu el "
-"«-» final)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
@@ -3705,25 +3301,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
-#, fuzzy
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
-msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
-"Introduïu l'ordre: # <userinput>dd if=camí/al/fitxer/ISO of=/dev/sdX bs=1M</"
-"userinput>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
-#, fuzzy
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
-msgstr "On X=nom del dispositiu, per exemple: /dev/sdc"
+msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
@@ -3774,27 +3365,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
-"Si el vostre país no es troba a la llista, feu clic a <guilabel>Altres "
-"països</guilabel> i trieu-hi el país o regió."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
-"Si el vostre país es troba únicament dins de la llista d'<guilabel>Altres "
-"països</guilabel>, després de clicar <guibutton>D'acord</guibutton> podria "
-"semblar que hi ha seleccionat un dels països de la primera llista. No en feu "
-"cas, DrakX respectarà la tria."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
@@ -3828,13 +3411,10 @@ msgstr "Instal·lació o actualització"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
@@ -3863,7 +3443,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
@@ -3871,15 +3450,9 @@ msgid ""
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
-"Només s'ha provat completament l'actualització a partir d'una versió de "
-"Mageia que <emphasis>encara fos compatible</emphasis> en el moment de "
-"publicació d'aquesta versió. Si partiu d'una versió de Mageia que hagués "
-"arribat a la fi de vida quan es va publicar aquesta, llavors és molt millor "
-"fer una instal·lació neta, conservant la partició <literal>/home</literal>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
@@ -3890,18 +3463,9 @@ msgid ""
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
-"Si durant la instal·lació decidiu aturar-la, és possible reiniciar "
-"l'ordinador, però penseu-vos-ho bé abans de fer-ho. Un cop s'ha formatat una "
-"partició o bé s'han començat a instal·lar les actualitzacions, l'ordinador "
-"ja no es troba en el mateix estat de partida, i el fet de reiniciar-lo "
-"podria fer que l'ordinador ja no es pogués fer servir. Si, tot i això, esteu "
-"molt segur del que voleu, aneu a una terminal de text prement alhora "
-"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton>. Després, premeu <guibutton>Alt Ctrl "
-"Delete</guibutton> alhora per a reiniciar."
#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
@@ -3909,10 +3473,6 @@ msgid ""
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
-"Si us adoneu que us heu oblidat de seleccionar un idioma addicional, podeu "
-"tornar des de la pantalla «Instal·la o actualitza» cap a la pantalla de "
-"selecció d'idioma prement <guilabel>Alt Ctrl Inici</guilabel>. <emphasis>No</"
-"emphasis> ho feu més endavant en la instal·lació."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
@@ -3951,13 +3511,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectKeyboard.png"
-"\" /> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
@@ -3979,18 +3536,13 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
-"Si el vostre teclat no apareix a la llista mostrada, cliqueu a "
-"<guibutton>Més </guibutton> per a obtenir la llista completa, i seleccioneu-"
-"hi el teclat."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
-#, fuzzy
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
@@ -3998,23 +3550,14 @@ msgid ""
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
-"Un cop triat el teclat al diàleg de <guibutton>Més</guibutton>, tornareu al "
-"diàleg original de selecció de teclat, i semblarà que hàgiu triat un dels "
-"teclats que hi apareixen. Podeu ignorar tranquil·lament aquesta anomalia i "
-"continuar la instal·lació: el teclat que val és el que heu triat a la llista "
-"completa."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
-"Si trieu un teclat basat en caràcters no llatins, veureu una pantalla de "
-"diàleg extra que us preguntarà com preferiu alternar entre les disposicions "
-"de teclat llatines i no llatines."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
@@ -4041,17 +3584,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
-"Si és probable que us calguin diversos idiomes instal·lats al sistema, tant "
-"per un o diversos usuaris, hauríeu d'utilitzar el botó <guibutton>Diversos "
-"idiomes</guibutton> i afegir-los ara. Serà difícil afegir els idiomes extres "
-"un cop feta la instal·lació."
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
@@ -4064,15 +3602,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen."
msgstr ""
-"Encara que trieu més d'un idioma, n'heu de triar un com a l'idioma de "
-"preferència a la pantalla de primer idioma. També es marcarà com a "
-"seleccionat a la pantalla de diversos idiomes."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
@@ -4302,7 +3836,6 @@ msgstr "Ús d'un gestor d'arrencada existent"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will "
@@ -4310,11 +3843,6 @@ msgid ""
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
-"El procediment exacte per a afegir Mageia a un gestor d'arrencada ja "
-"existent està fora de l'abast d'aquesta ajuda, tot i que normalment "
-"implicarà executar el programa d'instal·lació del gestor d'arrencada en "
-"qüestió, que el detectarà i afegirà automàticament. Vegeu la documentació "
-"del sistema operatiu corresponent."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
@@ -4385,14 +3913,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
-"<guilabel>Contrasenya (una altra vegada)</guilabel>: torneu a escriure-hi la "
-"contrasenya i drakx comprovarà que hi hagi la mateixa contrasenya en les "
-"dues caselles."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
@@ -4485,34 +4009,25 @@ msgstr "Configuració SCSI"
#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
-"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
-"DrakX acostuma a detectar correctament els discs durs. Amb alguns "
-"controladors SCSI antics, potser no és capaç de determinar correctament els "
-"controladors que cal utilitzar, i per tant no pot reconèixer el disc."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
-#, fuzzy
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
-"Si passa això, caldrà indicar manualment a DrakX quins són els discs SCSI."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
@@ -4535,13 +4050,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
-#, fuzzy
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
-"En aquesta pantalla es mostra el nom del controlador que l'instal·lador ha "
-"triat per a la targeta de so, que serà el predeterminat si n'hi ha un."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
@@ -4561,17 +4073,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
-"Llavors, a la pantalla de l'eina draksound o «Configuració del so», feu clic "
-"a <guibutton>Avançat</guibutton> i després a <guibutton>Solució de "
-"problemes</guibutton> per a trobar consells molt útils per a resoldre el "
-"problema."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
@@ -4580,27 +4087,19 @@ msgstr "Avançat"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
-"Clicar a <guibutton>Avançat</guibutton> en aquesta pantalla durant la "
-"instal·lació és útil si no hi ha cap controlador predeterminat i n'hi ha "
-"diversos de disponibles, però creieu que l'instal·lador n'ha seleccionat un "
-"d'equivocat."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
-"En aquest cas podeu seleccionar un controlador diferent després de fer clic "
-"a <guibutton>Deixa'm triar un controlador</guibutton>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
@@ -4615,37 +4114,27 @@ msgstr "Confirmació del disc dur que es formatarà"
#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
-"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
-"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> si no esteu segur sobre la tria."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
msgstr ""
-"Feu clic a <guibutton>Següent</guibutton> si esteu segur i voleu esborrar "
-"totes les particions, tots els sistemes operatius i totes les dades del disc."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
@@ -4837,179 +4326,3 @@ msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Additionally, you can disable or enable a guest account."
-#~ msgstr "A més, podeu habilitar o inhabilitar un compte de convidat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Anything a guest with a default <emphasis>rbash</emphasis> guest account "
-#~ "saves to his /home directory will be erased when he logs out. The guest "
-#~ "should save his important files to a USB key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tot allò que un convidat, amb un compte predeterminat <emphasis>rbash</"
-#~ "emphasis>, desi al seu directori /home serà esborrat quan tanqui la "
-#~ "sessió. El convidat hauria de desar els fitxers importants en una memòria "
-#~ "USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Enable guest account</guilabel>: Here you can enable or disable "
-#~ "a guest account. The guest account allows a guest to log into and use the "
-#~ "PC, but he has more restricted access than normal users."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Habilita el compte de convidat</guilabel>: aquí podeu habilitar "
-#~ "o inhabilitar el compte d'un convidat. Aquest tipus de compte permet a un "
-#~ "convidat iniciar la sessió i utilitzar el PC, però té un accés més "
-#~ "restringit que els usuaris normals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the group ID. Also a "
-#~ "number, usually the same one as for the user. Leave it blank unless you "
-#~ "know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Id. de grup</guilabel>: aquí podeu establir l'id. de grup. "
-#~ "També és un nombre, habitualment el mateix que per a l'usuari. Deixeu-ho "
-#~ "en blanc excepte si sabeu què esteu fent."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Device\", is made up of: \"hard drive\", [\"hard drive number"
-#~ "\"(letter)], \"partition number\" (for example, \"sda5\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "«Dispositiu» es compon de: «unitat de disc dur», [«número d'unitat de "
-#~ "disc dur»(lletra)], «número de partició» (per exemple, «sda5»)."
-
-#~ msgid "Workstation."
-#~ msgstr "Estació de treball."
-
-#~ msgid "Server."
-#~ msgstr "Servidor."
-
-#~ msgid "Graphical Environment."
-#~ msgstr "Entorn gràfic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are four groups, click on the triangle before a group to expand it "
-#~ "and see all services in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha quatre grups, feu clic sobre el triangle que hi ha abans de cada "
-#~ "grup per a expandir-lo i mostrar tots els serveis que conté."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
-#~ "the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
-#~ "Xorg category"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no trobeu la vostra targeta a la llista de proveïdors (perquè encara "
-#~ "no és a la base de dades o bé perquè és antiga) potser encara podeu "
-#~ "trobar un controlador adequat a la categoria Xorg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-configureX_chooser."
-#~ "png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\"> "
-#~ "</imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-#~ "configureX_monitor.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-#~ "\"configureX_monitor-im1\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a tab for every detected hard disk or other storage device, like "
-#~ "an USB key. For example sda, sdb and sdc if there are three of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha una pestanya per a cada disc dur o altre dispositiu "
-#~ "d'emmagatzematge detectats, com ara un llapis de memòria USB. Per "
-#~ "exemple, sda, sdb i sdc si n'hi ha tres."
-
-#~ msgid "\"Align to\" \"MiB\""
-#~ msgstr "\"Alinea a\" \"MiB\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
-
-#~ msgid "The keyboard layout is the American one."
-#~ msgstr "La disposició del teclat és l'americana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-media_selection."
-#~ "png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"media_selection-im1\"/> </"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-minimal-install.png"
-#~ "\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\"></"
-#~ "imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" "
-#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\"></imagedata> "
-#~ "</imageobject>"
-
-#~ msgid "You can adjust your security level here."
-#~ msgstr "Aquí podeu ajustar el nivell de seguretat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Leave the default settings as they are, if you don't know what to choose."
-#~ msgstr "Si no sabeu què triar, no toqueu les opcions predeterminades."
-
-#~ msgid "Boot-only CD media"
-#~ msgstr "Mitjà de CD de només d'arrencada"
-
-#~ msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-#~ msgstr "També podeu fer servir l'eina dd en una consola:"
-
-#~ msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-#~ msgstr "Desconnecteu el llapis de memòria USB, ja està"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectInstallClass.png\" align="
-#~ "\"center\" format=\"PNG\"></imagedata> </imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option for a fresh <application>Mageia</application> "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu aquesta opció per a una nova instal·lació de "
-#~ "<application>Mageia</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have one or more <application>Mageia</application> installations "
-#~ "on your system, the installer will allow you to upgrade one of them to "
-#~ "the latest release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu una o més instal·lacions de <application>Mageia</application> en "
-#~ "el sistema, l'instal·lador us permetrà actualitzar-ne una a la darrera "
-#~ "versió."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" "
-#~ "format=\"PNG\" align=\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\"></imagedata> </"
-#~ "imageobject>"