diff options
author | Marek Laane <bald@smail.ee> | 2014-10-12 14:11:12 +0300 |
---|---|---|
committer | Marek Laane <bald@smail.ee> | 2014-10-12 14:11:12 +0300 |
commit | caefd9b38b80f07a634bfa451d69c5ad4c5754d5 (patch) | |
tree | b925b7613a4aa58d8776190b9e62d20ee9c3e516 | |
parent | 289e5eadc76a6fd4af3679955d488d9f23e617c2 (diff) | |
download | tools-caefd9b38b80f07a634bfa451d69c5ad4c5754d5.tar tools-caefd9b38b80f07a634bfa451d69c5ad4c5754d5.tar.gz tools-caefd9b38b80f07a634bfa451d69c5ad4c5754d5.tar.bz2 tools-caefd9b38b80f07a634bfa451d69c5ad4c5754d5.tar.xz tools-caefd9b38b80f07a634bfa451d69c5ad4c5754d5.zip |
Updated Estonian translation
-rw-r--r-- | docs/installer/et.po | 741 |
1 files changed, 594 insertions, 147 deletions
diff --git a/docs/installer/et.po b/docs/installer/et.po index b0b98ebf..3cd4de78 100644 --- a/docs/installer/et.po +++ b/docs/installer/et.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Mageia -# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package. +# Estonian translation of Mageia Installer Help +# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team +# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package. # -# Translators: -# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012-2014 +# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"et/)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:07+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n" +"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/acceptLicense.xml:32 @@ -100,9 +99,9 @@ msgstr "et" msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)" msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)" -#. papoteur 2013-04-13 - created -#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection -#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. papoteur 2013-04-13 - created +#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection +#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/add_supplemental_media.xml:18 msgid "" @@ -155,19 +154,19 @@ msgstr "" msgid "User and Superuser Management" msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine" -#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back #. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but -#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing -#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or +#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing +#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or #. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous #. screen), marja, 20120409 #. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand -#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? -#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading -#. marja 2012-04-24 Added screenshot -#. marja 2013-04-26 added new note +#. "rbash" in the xguest warning - is that correct? +#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading +#. marja 2012-04-24 Added screenshot +#. marja 2013-04-26 added new note #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/addUser.xml:27 msgid "" @@ -405,17 +404,17 @@ msgstr "" msgid "Choose the mount points" msgstr "Haakepunktide valimine" -#. Made by marja on 2012 03 28 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back -#. removed para xml:id's, marja, 20120409 +#. Made by marja on 2012 03 28 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back +#. removed para xml:id's, marja, 20120409 #. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE" -#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) -#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes +#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) +#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes #. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans #. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it -#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) -#. 2012-04-19 Language proofreading done +#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) +#. 2012-04-19 Language proofreading done #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/ask_mntpoint_s.xml:27 msgid "" @@ -666,8 +665,8 @@ msgstr "" msgid "Configure your Services" msgstr "Teenuste seadistamine" -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureServices.xml:21 msgid "" @@ -721,8 +720,8 @@ msgstr "" msgid "Configure your Timezone" msgstr "Ajavööndi seadistamine" -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/configureTimezoneUTC.xml:20 msgid "" @@ -1362,12 +1361,12 @@ msgstr "Paigaldamine DrakX'i abil" #. type: Content of: <book><info><cover><info> #: en/DrakX-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:23 msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" -msgstr "" +msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>" #. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><date> #: en/DrakX-cover.xml:10 en/DrakX-cover.xml:28 msgid "February 2014" -msgstr "" +msgstr "Veebruar 2014" #. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark> #: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29 @@ -1377,12 +1376,12 @@ msgstr "Mageia 4" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/DrakX-cover.xml:15 msgid "The Official Documentation for Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia ametlik dokumentatsioon" #. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject> #: en/DrakX-cover.xml:17 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <article><info><cover><para><note> #: en/DrakX-cover.xml:42 en/DrakX.xml:6 @@ -1444,9 +1443,9 @@ msgstr "" msgid "Congratulations" msgstr "Õnnitleme!" -#. Started by marja on 2012 03 29 -#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! -#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text +#. Started by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED! +#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text #. same day, added "s" to "sytems" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/exitInstall.xml:14 @@ -1506,10 +1505,10 @@ msgstr "" msgid "Formatting" msgstr "Vormindamine" -#. Made by marja on 2012 03 29 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. marja 2012-04-24 added screenshot -#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 +#. Made by marja on 2012 03 29 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/formatPartitions.xml:18 msgid "" @@ -1606,7 +1605,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><figure><para> #: en/installer.xml:37 msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:" -msgstr "" +msgstr "Selline on vaikimisi tervitusekraan Mageia DVD kasutamisel:" #. type: Content of: <section><figure><mediaobject> #: en/installer.xml:40 @@ -1614,6 +1613,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><figure> #: en/installer.xml:39 @@ -1624,7 +1625,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>" #: en/installer.xml:46 msgid "" "From this first screen, it is possible to set some personal preferences:" -msgstr "" +msgstr "Avaekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:51 @@ -1632,17 +1633,20 @@ msgid "" "The language (for the installation only, may be different that the chosen " "language for the system) by pressing the key F2" msgstr "" +"Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest) " +"klahvile F2 vajutades" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:57 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:62 msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter." -msgstr "" +msgstr "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:65 @@ -1652,27 +1656,33 @@ msgid "" "guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection " "Tool</guilabel>." msgstr "" +"Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et " +"LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu <guilabel>Päästesüsteem</guilabel>, " +"<guilabel>Mälu testimine</guilabel> ja <guilabel>Riistvara tuvastamise " +"tööriist</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:73 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:82 msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key." -msgstr "" +msgstr "Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:85 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:92 msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key." -msgstr "" +msgstr "Lisada mõningaid kerneli võtmeid klahvile F6 vajutades" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:94 @@ -1681,25 +1691,28 @@ msgid "" "of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called " "<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:" msgstr "" +"Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, " +"kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale " +"tekstirea <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel> ja pakub nelja valikut:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:99 msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options." -msgstr "" +msgstr "- Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:102 msgid "" "- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of " "performances." -msgstr "" +msgstr "- Ohutud sätted, mille korral jõudlusele eelistatakse ohutust." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:105 msgid "" "- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management " "isn't taken into account." -msgstr "" +msgstr "- Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:108 @@ -1707,6 +1720,8 @@ msgid "" "- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is " "about CPU interruptions, select this option if you are asked for." msgstr "" +"- Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui " +"seda nõutakse." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:112 @@ -1714,6 +1729,8 @@ msgid "" "When you select one of these entries, it modifies the default options " "displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line." msgstr "" +"Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida " +"näeb real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:116 @@ -1722,17 +1739,21 @@ msgid "" "key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, " "however, they are really taken into account." msgstr "" +"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud " +"kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>, aga " +"neid siiski arvestatakse." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:123 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:130 msgid "Add more kernel options by pressing the key F1" -msgstr "" +msgstr "Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:132 @@ -1741,12 +1762,16 @@ msgid "" "the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to " "go back to the welcome screen." msgstr "" +"Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige " +"neist vajalik ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks või " +"klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:139 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/installer.xml:146 @@ -1756,17 +1781,23 @@ msgid "" "These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> " "line." msgstr "" +"Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. " +"Vajutage klahvile Esc või valige <guilabel>Tagasi alglaadimise " +"sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. " +"Võtmeid saab lisada käsitsi reale <guilabel>Alglaadimise " +"sätted</guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject> #: en/installer.xml:152 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para> #: en/installer.xml:160 msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key." -msgstr "" +msgstr "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2." #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:166 @@ -1774,6 +1805,8 @@ msgid "" "Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based " "Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):" msgstr "" +"Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse " +"CD (Boot.iso või Boot-Nonfree.iso tõmmis) kasutamisel:" #. type: Content of: <section><para> #: en/installer.xml:169 @@ -1783,11 +1816,16 @@ msgid "" "based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot." "iso_install\">the Mageia Wiki</link>" msgstr "" +"See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud " +"ekraanil. Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD " +"kasutamise kohta leiab <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_in" +"stall\">" +"Mageia Wikist</link>." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/installer.xml:175 msgid "The keyboard layout is the American one." -msgstr "" +msgstr "Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installer.xml:179 @@ -1795,6 +1833,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" "\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align=" +"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><info><title> #: en/installer.xml:186 @@ -1880,6 +1920,11 @@ msgid "" "presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit " "ENTER. Now continue with the installation in text mode." msgstr "" +"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik " +"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage " +"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER " +"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text" +"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega." #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:245 @@ -1904,7 +1949,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:257 msgid "RAM problem" -msgstr "" +msgstr "RAM-i probleem" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/installer.xml:260 @@ -1922,7 +1967,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><section><info><title> #: en/installer.xml:269 msgid "Dynamic partitions" -msgstr "" +msgstr "Dünaamilised partitsioonid" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/installer.xml:272 @@ -1933,16 +1978,22 @@ msgid "" "<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" "\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." msgstr "" +"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all " +"\"dynamic\" tavalise \"basic\" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa " +"sellisele kettale paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi " +"minna, saab lugeda Microsofti dokumentatsioonist: " +"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx" +"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/installUpdates.xml:3 msgid "Updates" msgstr "Uuendused" -#. Made by marja on 2012 03 30 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. Made by marja on 2012 03 30 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! #. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename -#. marja, 2012-04-24 added screenshot +#. marja, 2012-04-24 added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/installUpdates.xml:13 msgid "" @@ -1983,9 +2034,9 @@ msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>." msgid "Media Selection (Nonfree)" msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)" -#. papoteur 2013-04-11 - created +#. papoteur 2013-04-11 - created #. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media) -#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell +#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell #. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong) #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/media_selection.xml:12 @@ -2104,18 +2155,18 @@ msgstr "" msgid "Summary of miscellaneous parameters" msgstr "Seadistuste kokkuvõte" -#. Started by marja on 2012 03 31 -#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! -#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( -#. marja 2012-04-24 added screenshots +#. Started by marja on 2012 03 31 +#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED! +#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :( +#. marja 2012-04-24 added screenshots #. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-) -#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages -#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and -#. the drakxid-miscellaneous section -#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph -#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph -#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. -#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" +#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages +#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and +#. the drakxid-miscellaneous section +#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph +#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph +#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc. +#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader" #. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/misc-params.xml:33 @@ -2444,8 +2495,8 @@ msgstr "" msgid "Security Level" msgstr "Turbetase" -#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/securityLevel.xml:19 msgid "" @@ -2482,17 +2533,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:4 msgid "Select and use ISOs" -msgstr "" +msgstr "ISO-tõmmise valimine ja kasutamine" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:8 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:11 msgid "Definition" -msgstr "" +msgstr "Määratlus" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:13 @@ -2500,6 +2551,9 @@ msgid "" "We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update " "Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied." msgstr "" +"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab " +"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist " +"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:17 @@ -2507,28 +2561,31 @@ msgid "" "You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/" "\">here</link>." msgstr "" +"ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">" +"siit</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:21 msgid "Classical installation media" -msgstr "" +msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:199 msgid "Common features" -msgstr "" +msgstr "Ühised omadused" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:28 msgid "They use the traditional installer called drakx." -msgstr "" +msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:32 msgid "" "They are able to make a clean install or an update from previous releases." msgstr "" +"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:39 @@ -2540,7 +2597,7 @@ msgstr "DVD" #: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:217 msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits." -msgstr "" +msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:47 @@ -2548,11 +2605,13 @@ msgid "" "Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, " "Hardware Detection Tool." msgstr "" +"Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, " +"riistvara tuvastamise tööriist" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:52 msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages." -msgstr "" +msgstr "Iga DVD sisaldab kõiki saadaolevaid töökeskkondi ja keeli" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:57 @@ -2560,11 +2619,12 @@ msgid "" "You'll be given the choice during the installation to add or not non free " "software." msgstr "" +"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või mitte" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:64 msgid "DVD dual arch" -msgstr "" +msgstr "Kahearhitektuurne (dualarch) DVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:68 @@ -2572,11 +2632,13 @@ msgid "" "Both architectures are present on the same media, the choice is made " "automatically according to the detected CPU." msgstr "" +"Ühel ja samal andmekandjal on nii 32- kui ka 64-bitine tarkvara; valik " +"tehakse automaatselt vastavalt tuvastatud protsessorile" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:73 msgid "Xfce desktop only." -msgstr "" +msgstr "Ainult Xfce töökeskkond" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:77 @@ -2584,16 +2646,17 @@ msgid "" "Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) " "TO BE CHECKED!" msgstr "" +"Ainult mõned keeled (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:82 msgid "It contains non free software." -msgstr "" +msgstr "Sisaldab mittevaba tarkvara" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:89 msgid "Live media" -msgstr "" +msgstr "Live-andmekandjad" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:96 @@ -2601,11 +2664,14 @@ msgid "" "Can be used to preview the distribution without first installing it on a " "HDD, and optionally install Mageia on your HDD." msgstr "" +"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe " +"kõvakettale paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia " +"paigaldamiseks" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)." -msgstr "" +msgstr "ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (KDE või GNOME)" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:111 @@ -2614,62 +2680,65 @@ msgid "" "installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</" "emphasis>" msgstr "" +"<emphasis role=\"bold\">LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta " +"paigalduse, mitte aga uuendamise jaoks varasemalt " +"versioonilt.</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:117 msgid "They contains non free software." -msgstr "" +msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:123 msgid "Live CD KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE LiveCD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163 msgid "KDE desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Ainult KDE töökeskkond" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149 #: en/SelectAndUseISOs2.xml:221 msgid "English language only." -msgstr "" +msgstr "Ainult inglise keeles" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153 msgid "32 bits only." -msgstr "" +msgstr "Ainult 32-bitine" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:141 msgid "Live CD GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME LiveCD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181 msgid "GNOME desktop environment only." -msgstr "" +msgstr "Ainult GNOME töökeskkond" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:159 msgid "Live DVD KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185 msgid "All languages are present." -msgstr "" +msgstr "Sisaldab kõiki keeli" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:177 msgid "Live DVD GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME LiveDVD" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:196 msgid "Boot-only CDs media" -msgstr "" +msgstr "Ainult alglaadimisCD-d" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:203 @@ -2679,6 +2748,10 @@ msgid "" "install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a " "local network or on the Internet." msgstr "" +"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja " +"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et " +"siis jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, " +"mõnel muul kohalikul kettas, kohalikus võrgus või internetis." #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:211 @@ -2687,21 +2760,26 @@ msgid "" "bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that " "can't boot on a USB stick." msgstr "" +"Need andmekandjad on väga väikesed (alla 100 MB) ja abiks siis, kui " +"internetiühenduse maht on liiga väike terve DVD allalaadimiseks, arvuti " +"on ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:227 msgid "boot.iso" -msgstr "" +msgstr "boot.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:231 msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software." msgstr "" +"Sisaldab ainult vaba tarkvara (neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara " +"kasutama)" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:238 msgid "boot-nonfree.iso" -msgstr "" +msgstr "boot-nonfree.iso" #. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:242 @@ -2709,16 +2787,18 @@ msgid "" "Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need " "it." msgstr "" +"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, " +"kes seda vajavad" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:251 msgid "Media downloading and checking" -msgstr "" +msgstr "Andmekandja allalaadimine ja kontrollimine" #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:254 msgid "Downloading" -msgstr "" +msgstr "Allalaadimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:256 @@ -2728,6 +2808,11 @@ msgid "" "mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is " "chosen, you can also see something like" msgstr "" +"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või " +"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, " +"näiteks kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui " +"ribalaius on liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes " +"selline:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:263 @@ -2735,6 +2820,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:268 @@ -2746,26 +2833,33 @@ msgid "" "downloaded file is correct, or the number is different and you met a " "failure. Then this window appears:" msgstr "" +"md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. " +"Kasutada tuleks ainult üht neist. Mõlemad kuueteistkümnendarvud " +"arvutatakse kindla algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda " +"algoritmil arv uuesti leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks " +"kas sama arvu, mis tähendab, et allalaaditud faili on korras, või " +"siis mõne muu arvu, mis tähendab, et see ei ole korras. Seejärel " +"ilmub järgmine aken:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:276 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" -msgstr "" +msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:281 msgid "Check the radio button Save File." -msgstr "" +msgstr "Märkige raadionuppu Salvestama." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:285 msgid "Checking the downloaded media integrity" -msgstr "" +msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:287 msgid "Open a console, no need to be root, and:" -msgstr "" +msgstr "Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:289 @@ -2773,6 +2867,8 @@ msgid "" "- To use md5sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/" "file.iso</userinput>." msgstr "" +"- md5sum kasutamiseks: [sam@localhost]$ <userinput>md5sum " +"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:292 @@ -2780,6 +2876,8 @@ msgid "" "- To use sha1sum, type: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/" "image/file.iso</userinput>." msgstr "" +"- sha1sum kasutamiseks: [sam@localhost]$ <userinput>sha1sum " +"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:295 @@ -2787,6 +2885,8 @@ msgid "" "and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a " "while) with the number given by Mageia. Example:" msgstr "" +"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) " +"Mageia allalaadimissaidil näidatuga:" #. type: Content of: <section><section><section><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:299 @@ -2794,11 +2894,13 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:309 msgid "Burn or dump the ISO" -msgstr "" +msgstr "ISO kirjutamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:311 @@ -2806,11 +2908,14 @@ msgid "" "The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. " "These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media." msgstr "" +"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. " +"See ei ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav " +"andmekandja." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:316 msgid "Burn the ISO on a CD/DVD" -msgstr "" +msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:318 @@ -2820,11 +2925,15 @@ msgid "" "not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, " +"et seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, " +"mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:324 msgid "Dump the ISO on a USB stick" -msgstr "" +msgstr "ISO kirjutamine USB-pulgale" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:326 @@ -2832,6 +2941,8 @@ msgid "" "All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick " "and use it to boot and install the system." msgstr "" +"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada " +"ka USB-pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada." #. type: Content of: <section><section><section><warning><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:330 @@ -2840,16 +2951,19 @@ msgid "" "the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced " "to the image size." msgstr "" +"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid " +"partitsioonis, kõik andmeid lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb " +"tõmmise suurusele." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:335 msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick." -msgstr "" +msgstr "Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk vormindada." #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:339 msgid "Using Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia kasutamise korral" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:341 @@ -2857,16 +2971,19 @@ msgid "" "You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>" msgstr "" +"Kasutada võib mõnda graafilist tööriista, näiteks <link ns4:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">" +"IsoDumper</link>." #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:343 msgid "You can also use the dd tool in a console:" -msgstr "" +msgstr "Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:347 msgid "Open a console" -msgstr "" +msgstr "Avage konsool" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:351 @@ -2874,6 +2991,8 @@ msgid "" "Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the " "final -)" msgstr "" +"Võtke administratsiooni õigused käsuga <userinput>su -</userinput> " +"(ärge unustage kriipsukest lõpus)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:355 @@ -2881,6 +3000,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:362 @@ -2888,11 +3009,13 @@ msgid "" "Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application " "or file manager that read it)" msgstr "" +"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi " +"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:367 msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Sisestage käsk <userinput>fdisk -l</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:370 @@ -2900,6 +3023,8 @@ msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" "imageobject>" msgstr "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </" +"imageobject>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:377 @@ -2907,6 +3032,8 @@ msgid "" "Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb " "in the screenshot above, it is a 8Go USB stick." msgstr "" +"Leidke oma USB-pulga seadmenini (suuruse järgi); näiteks toodud " +"pildil on selleks /dev/sdb, mis on 8 GB suurune USB-pulk." #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:383 @@ -2914,6 +3041,8 @@ msgid "" "Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX " "bs=1M</userinput>" msgstr "" +"Sisestage käsk # <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX " +"bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:386 @@ -2921,31 +3050,33 @@ msgid "" "(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/" "Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" msgstr "" +"(x)=Teie seadme nimi, nt: /dev/sdc Näide: # <userinput>dd if=/home/user/" +"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:392 msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>" -msgstr "" +msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>" #. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:396 msgid "Unplug your USB stick, it is done" -msgstr "" +msgstr "Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis" #. type: Content of: <section><section><section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:402 msgid "Using Windows" -msgstr "" +msgstr "Windowsi kasutamise korral" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:404 msgid "You can try:" -msgstr "" +msgstr "Võite proovida järgmisi programme:" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:406 msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" -msgstr "" +msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>" #. type: Content of: <section><section><section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:408 @@ -2953,11 +3084,13 @@ msgid "" "- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " "Disk Imager</link>" msgstr "" +"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 " +"Disk Imager</link>" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:416 msgid "Mageia Installation" -msgstr "" +msgstr "Mageia paigaldamine" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:418 @@ -2965,6 +3098,8 @@ msgid "" "This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/" "\">the Mageia documentation</link>." msgstr "" +"Seda sammu kirjeldatakse üksikasjalikult <link ns4:href=\"http://" +"www.mageia.org/et/doc/\">Mageia käsiraamatus</link>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/SelectAndUseISOs2.xml:420 @@ -2972,14 +3107,16 @@ msgid "" "More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/" "en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>." msgstr "" +"Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/" +"Category:Documentation\">Mageia wikist</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/selectCountry.xml:13 msgid "Select your Country / Region" msgstr "Riigi / piirkonna valimine" -#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params -#. 2013-05-05 marja - added screenshot +#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params +#. 2013-05-05 marja - added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectCountry.xml:21 msgid "" @@ -3311,10 +3448,10 @@ msgstr "" msgid "Select mouse" msgstr "Hiire valimine" -#. Made by marja on 2012 04 11 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. Made by marja on 2012 04 11 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! #. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place -#. marja 2012-04-24 adding screenshot +#. marja 2012-04-24 adding screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/selectMouse.xml:16 msgid "" @@ -3356,14 +3493,13 @@ msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine" #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" "bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-" +"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=" "\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> @@ -3385,18 +3521,21 @@ msgid "" "edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> " "instead." msgstr "" +"Kui olete valinud alglaaduriks <code>Grub 2</code>, ei saa te selle " +"tööriistaga sel sammul kirjeid muuta, nii et klõpsake 'Edasi'. Teil tuleb " +"käsitsi muuta faili <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> või kasutada " +"tööriista <code>grub-customizer</code>." #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25 -#, fuzzy msgid "" "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" "im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." "png\"/> </imageobject>" msgstr "" -"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-" -"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=" -"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"/> </imageobject>" +"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-" +"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry." +"png\"/> </imageobject>" #. type: Content of: <section><para> #: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30 @@ -3438,7 +3577,7 @@ msgstr "" msgid "Bootloader main options" msgstr "Alglaaduri põhiseadistused" -#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. +#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence. #. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupBootloader.xml:11 @@ -3607,14 +3746,14 @@ msgstr "" msgid "Setup SCSI" msgstr "SCSI seadistamine" -#. Made by marja on 2012 04 02 -#. NEEDS TO BE REVIEWED! -#. JohnR - edited 2012-03-03 -#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) -#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. -#. marja 2012-04-24 added screenshot +#. Made by marja on 2012 04 02 +#. NEEDS TO BE REVIEWED! +#. JohnR - edited 2012-03-03 +#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) +#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. +#. marja 2012-04-24 added screenshot #. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the -#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file +#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/setupSCSI.xml:26 msgid "" @@ -3654,7 +3793,7 @@ msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama." msgid "Sound Configuration" msgstr "Heli seadistamine" -#. Started by marja on 2013-12-07 +#. Started by marja on 2013-12-07 #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/soundConfig.xml:17 msgid "" @@ -3731,12 +3870,12 @@ msgstr "" msgid "Confirm hard disk to be formatted" msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine" -#. Made by marja on 2012 04 03 -#. test comment - johnr +#. Made by marja on 2012 04 03 +#. test comment - johnr #. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct #. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I -#. saw this help screen when I had only one HD -#. 2013-05-05 marja added screenshot +#. saw this help screen when I had only one HD +#. 2013-05-05 marja added screenshot #. type: Content of: <section><mediaobject> #: en/takeOverHdConfirm.xml:19 msgid "" @@ -3763,3 +3902,311 @@ msgstr "" "Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite " "kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse " "kõik andmed." + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" " +#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </" +#~ "imagedata> </imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"/> </" +#~ "imageobject>" + +#~ msgid "" +#~ "If there are problems during install, then it may be necessary to use " +#~ "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></" +#~ "xref>." +#~ msgstr "" +#~ "Kui paigaldamise ajal tekib probleeme, võib olla vajalik kasutada " +#~ "spetsiaalseid paigaldusvõtmeid, mille kohta vaadake <xref linkend=" +#~ "\"installationOptions\"/>." + +#~ msgid "Installation options" +#~ msgstr "Paigaldamisvõtmed" + +#~ msgid "This will open the following text based help." +#~ msgstr "See avab järgmise tekstipõhise abiekraani." + +#~ msgid "Installation Help Screen" +#~ msgstr "Paigaldamise abiekraan" + +#~ msgid "" +#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align=" +#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </" +#~ "imageobject>" +#~ msgstr "" +#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-help.png\" " +#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\"/> </imageobject>" + +#~ msgid "Kernel Options" +#~ msgstr "Kerneli võtmed" + +#~ msgid "" +#~ "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the " +#~ "options selected will work with your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Siin saab täppishäälestada helikaarti. Enamasti peaksid näha olevad " +#~ "seadistused Teie arvutile kenasti sobima." + +#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Mageia</application> jaoks tühjendatava kõvaketta " +#~ "valimine<application/>" + +#~ msgid "" +#~ "Select the hard disk that should be formatted to install " +#~ "<application>Mageia</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Valige kõvaketas, mis tuleb vormindada <application>Mageia</application> " +#~ "paigaldamiseks." + +#~ msgid "" +#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk " +#~ "will be lost. This step can not be undone." +#~ msgstr "" +#~ "Valige kindlasti õige kõvaketas. Kõik andmed valitud kettal lähevad " +#~ "kaotsi. Seda sammu ei saa tagasi võtta." + +#~ msgid "Bootloader main options (old page)" +#~ msgstr "Bootloader main options (old page)" + +#~ msgid "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " +#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " +#~ "options''' screen in installer links to." +#~ msgstr "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because " +#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main " +#~ "options''' screen in installer links to." + +#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" +#~ msgstr "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)" + +#~ msgid "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> " +#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card " +#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to." +#~ msgstr "" +#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> " +#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card " +#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to." + +#~ msgid "Bootloader expert use" +#~ msgstr "Alglaaduri seadistamine asjatundjatele" + +#~ msgid "" +#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/" +#~ "> first." +#~ msgstr "" +#~ "Kui te pole seda veel teinud, tasuks kõigepealt läbi lugeda <xref linkend=" +#~ "\"setupBootloader\"/>." + +#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually" +#~ msgstr "GRUB2 põhise süsteemi lisamine käsitsi" + +#~ msgid "" +#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "GRUB2 põhise süsteemi saab Mageia alglaadimismenüüsse lisada järgmiselt:" + +#~ msgid "" +#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version " +#~ "run the following command in a terminal:" +#~ msgstr "" +#~ "Laadige kõnealune süsteem. GRUB2 versiooni tuvastamiseks andke terminalis " +#~ "käsk:" + +#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>" +#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>" + +#~ msgid "or if that fails try:" +#~ msgstr "või kui see ei peaks tulemust andma:" + +#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" +#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom " +#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 " +#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during " +#~ "installation and added automatically to the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Kui see tagastab \"GNU GRUB version 0.97\" (võib-olla ka kohandatud " +#~ "sufiksiga), siis kasutatakse GRUBi (nimetatud ka GRUB legacy'ks ehk " +#~ "pärand-GRUBiks), mitte GRUB2 ning Mageia peaks paigaldamise ajal süsteemi " +#~ "korrektselt ära tundma ning automaatselt menüüsse lisama." + +#~ msgid "" +#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2." +#~ msgstr "" +#~ "Kui see tagastab (GRUB) 1.98 või 1.99 või 2.xx, siis on kasutusel GRUB2." + +#~ msgid "" +#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root " +#~ "partition:" +#~ msgstr "" +#~ "Jätke versioon meelde või kirjutage üles ning andke juurpartitsiooni " +#~ "tuvastamiseks käsk:" + +#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#~ msgid "This will output something like :" +#~ msgstr "Selle väljund on umbes niisugune :" + +#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>" +#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>" + +#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it." +#~ msgstr "sdb11 on juurpartitsioon - jätke ka see meelde või märkige üles." + +#~ msgid "" +#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the " +#~ "following command:" +#~ msgstr "" +#~ "Nüüd kontrollige, kas /boot kataloog on samal partitsioonil, andes käsu:" + +#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" +#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a " +#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu." +#~ "lst below." +#~ msgstr "" +#~ "Kui /boot partitsioon erineb juurpartitsioonist, jätke see meelde või " +#~ "märkige üles ja kasutage /boot partitsiooni real \"root\", kui muudate " +#~ "allpool faili menu.lst." + +#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia." +#~ msgstr "Nüüd tuleks süsteem sulgeda ja paigaldada Mageia." + +#~ msgid "" +#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the " +#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Avage oma uues töötavas Mageia süsteemis terminal ja muutke " +#~ "administraatorina faili /boot/grub/menu.lst järgmiselt:" + +#~ msgid "To become root use:" +#~ msgstr "Administraatori õiguste saamiseks andke käsk:" + +#~ msgid "<literal>su -</literal>" +#~ msgstr "<literal>su -</literal>" + +#~ msgid "(enter root password)" +#~ msgstr "(sisestage administraatori parool)" + +#~ msgid "To open the file in an editor use:" +#~ msgstr "Faili avamiseks redaktoris andke käsk:" + +#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" +#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>" + +#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)" +#~ msgstr "(kirjutage \"kwrite\" asemel \"gedit\", kui kasutate Gnomet)" + +#~ msgid "" +#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the " +#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on " +#~ "its position in the file:" +#~ msgstr "" +#~ "Lisage järgmine kirje oma (nt Ubuntu) süsteemi jaoks näiteks teise " +#~ "lõiguna. Asukoht, kus kirje asub menüüs, sõltub asukohast failis:" + +#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>" +#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>" + +#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>" +#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>" + +#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" +#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" " +#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy " +#~ "GRUB count from zero." +#~ msgstr "" +#~ "Teisel real tähendab \"hd1\" teist kõvaketast, \"10\" 11. partitsiooni. " +#~ "Kettaid ja partitsioone arvestatakse Mageia pärand-GRUBis nullist." + +#~ msgid "Therefore:" +#~ msgstr "Seepärast:" + +#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" +#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>" + +#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" +#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>" + +#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :" +#~ msgstr "Kui GRUB2 versioon on 2.xx, siis peab viimane rida olema:" + +#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" +#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>" + +#~ msgid "" +#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub" +#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line." +#~ msgstr "" +#~ "Kui juba varem on vaja kasutada \"grub2-install\", siis kirjutage " +#~ "viimasel real <literal>\"grub\"</literal> asemele <literal>\"grub2\"</" +#~ "literal>." + +#~ msgid "" +#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</" +#~ "literal> from the last line." +#~ msgstr "" +#~ "Kui /boot on eraldi partitsioonil, eemaldage viimaselt realt <literal>\"/" +#~ "boot\"</literal>." + +#~ msgid "" +#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in " +#~ "the menu and be able to boot from it." +#~ msgstr "" +#~ "Salvestage fail ja tehke taaskäivitus. Nüüd peaks menüüs olema näha " +#~ "\"Ubuntu\" kirje ja seda peaks olema võimalik ka laadida." + +#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader" +#~ msgstr "Olemasoleva GRUB2 alglaaduri kasutamine" + +#~ msgid "" +#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader " +#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>" +#~ msgstr "" +#~ "Kui te ei ole veel lugenud üldist abiteksti olemasoleva alglaaduri " +#~ "kasutamise kohta, siis tehke seda nüüd. Vt <xref linkend=" +#~ "\"usingExistingBootloader\"/>" + +#~ msgid "" +#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some " +#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding " +#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details " +#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the " +#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information." +#~ msgstr "" +#~ "Mõningates Debiani/Ubuntu versioonides esineb GRUB2 paigaldamise ajal OS-" +#~ "i tuvastamise programmis teadaolevalt viga, mis Mageia (või Mandriva) " +#~ "süsteemi lisades loob vigaselt faili grub.cfg. Sellele on lihtne " +#~ "lahendus, mille üksikasjad leiab Mageia foorumist. Otsige seal sõna " +#~ "\"prober\", teema on \"grub problem\" ja vajalik teave leidub 9. " +#~ "postituses." + +#~ msgid "" +#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel " +#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub." +#~ "d/40_custom</literal>" +#~ msgstr "" +#~ "Paranduse muutmiseks püsivaks, et see elaks üle ka Ubuntu kerneli " +#~ "uuenduse, tuleb Mageia kirje lisada faili <literal>/etc/grub.d/40_custom</" +#~ "literal>" + +#~ msgid "" +#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. " +#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the " +#~ "preferred solution." +#~ msgstr "" +#~ "Ja teadmiseks: see viga on parandatud versioonis os-prober-1.53, mis " +#~ "ilmus 8. mail 2012. Niisiis on nüüd eelistatud lahendus versiooni " +#~ "uuendamine GRUB2 süsteemis." |