aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-07-14 22:08:29 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2024-07-14 22:08:29 +0300
commit74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1 (patch)
treea0fc50382a50c609ce3f321b7be8925835852c14
parent7d4bbed2766cdf46e4d10fc1f3e6e5f42650bd8a (diff)
downloadtools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.tar
tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.tar.gz
tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.tar.bz2
tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.tar.xz
tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.zip
Update Russian translations from Tx
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca.po752
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml106
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru.po927
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml20
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml16
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml8
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml24
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml28
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml9
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml21
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml4
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml2
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml6
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml120
-rw-r--r--docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml2
20 files changed, 959 insertions, 1110 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po b/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po
index 0157fe82..a3f554fb 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015-2016
# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016,2018-2019
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016,2018-2019,2024
# Rafa Llandres, 2023
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-06 20:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n"
-"Last-Translator: Rafa Llandres, 2023\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016,2018-2019,2024\n"
"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> com a root."
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: en/draknetprofile.xml:18 en/draksambashare.xml:18 en/drakvpn.xml:16
#: en/drakwizard_apache2.xml:27 en/drakwizard_dhcp.xml:41
#: en/drakwizard_proftpd.xml:27 en/drakwizard_squid.xml:46
-#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:21
+#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:16
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
@@ -193,8 +193,8 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:26
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> com a root."
@@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> com a root."
@@ -455,8 +455,8 @@ msgstr "diskdrake--removable.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> com a root."
@@ -548,8 +548,8 @@ msgstr "diskdrake --smb"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> com a root."
@@ -680,8 +680,8 @@ msgstr "drak3d.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drak3d.xml:18
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drak3d</emphasis> com a root."
@@ -823,8 +823,8 @@ msgstr "drakauth.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakauth</emphasis> com a root."
@@ -867,8 +867,8 @@ msgstr "drakautologin.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakautologin.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakautologin</emphasis> com a root."
@@ -968,8 +968,8 @@ msgstr "drakboot--boot2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakboot</emphasis> com a root. "
@@ -1238,13 +1238,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
-"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
-"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref "
+"linkend=\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
msgstr ""
"A la pantalla addicional anomenada <guilabel>Avançat</guilabel>, és possible "
"escollir el <guilabel>mode de vídeo</guilabel>, un fitxer <guilabel>initrd</"
-"guilabel> i un <guilabel>perfil de xarxa</guilabel>, vegeu <xref linkend="
-"\"draknetprofile\"/> , a les llistes desplegables."
+"guilabel> i un <guilabel>perfil de xarxa</guilabel>, vegeu <xref "
+"linkend=\"draknetprofile\"/> , a les llistes desplegables."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakboot.xml:147
@@ -1338,8 +1338,8 @@ msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> com a root. "
@@ -1554,16 +1554,16 @@ msgid ""
"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
-"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
-"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis "
+"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
"Quan es va escriure aquesta pàgina d'ajuda, la part de la sortida del "
"\"syslog\" estava buida, ja que aquesta eina encara no s'havia ajustat al "
"nostre canvi al systemd. Si encara està buida, podeu recuperar el \"syslog\" "
"fent (com a root) <emphasis role=\"bold\">journalctl -a > journalctl.txt</"
"emphasis>. Si no teniu una gran quantitat d'espai en disc, per exemple podeu "
-"agafar les últimes 5.000 línies del registre amb: <emphasis role=\"bold"
-"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+"agafar les últimes 5.000 línies del registre amb: <emphasis "
+"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1583,8 +1583,8 @@ msgstr "drakbug.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
@@ -1645,8 +1645,8 @@ msgstr "drakclock.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakclock</emphasis> com a root."
@@ -1655,15 +1655,15 @@ msgstr ""
#: en/drakclock.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
-"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
-"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
-"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and "
+"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a "
+"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba sota la "
-"pestanya Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta <guilabel>"
-"\"Gestiona la data i l'hora\"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori "
-"també ho trobem disponible fent clic al botó dret / Ajusteu data i hora ... "
-"en el rellotge de la safata del sistema."
+"pestanya Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta "
+"<guilabel>\"Gestiona la data i l'hora\"</guilabel>. En alguns entorns "
+"d'escriptori també ho trobem disponible fent clic al botó dret / Ajusteu "
+"data i hora ... en el rellotge de la safata del sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:21
@@ -1693,11 +1693,11 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
-"A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis role=\"bold"
-"\">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un rellotge "
-"sempre a temps mitjançant la sincronització amb un servidor. Marqueu "
-"<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i trieu el servidor "
-"més proper. "
+"A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis "
+"role=\"bold\">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un "
+"rellotge sempre a temps mitjançant la sincronització amb un servidor. "
+"Marqueu <guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i trieu el "
+"servidor més proper. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
@@ -1753,20 +1753,20 @@ msgstr "drakconnect--del.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
-"També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, <emphasis role="
-"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> com a root."
+"També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> com a root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>."
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>."
msgstr ""
-"Aquí podeu suprimir una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>. "
+"Aquí podeu suprimir una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>. "
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:14
@@ -1804,8 +1804,8 @@ msgstr "drakconnect.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> com a root."
@@ -2733,8 +2733,8 @@ msgstr "drakconsole.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> com a root."
@@ -2768,9 +2768,9 @@ msgstr "drakdiskBackup.png"
#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:18
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
-"as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
+"emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> o <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
@@ -2907,8 +2907,8 @@ msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakedm</emphasis> com a root."
@@ -2954,8 +2954,8 @@ msgstr "drakfirewall.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> com a root."
@@ -2971,8 +2971,8 @@ msgstr ""
"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la "
"pestanya Seguretat del Centre de Control de Mageia amb l'etiqueta "
"\"Configura el teu tallafoc personal\". És la mateixa eina de la primera "
-"pestanya de \"Configura la seguretat del sistema, els permisos i l'auditoria"
-"\"."
+"pestanya de \"Configura la seguretat del sistema, els permisos i "
+"l'auditoria\"."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfirewall.xml:20
@@ -3123,8 +3123,8 @@ msgstr "drakfont.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakfont</emphasis> com a root."
@@ -3138,9 +3138,9 @@ msgid ""
"above shows:"
msgstr ""
"Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al "
-"Centre de Control de Mageia sota la pestanya <emphasis role=\"bold"
-"\">Sistema</emphasis>. Permet gestionar els tipus de lletra disponibles a "
-"l'ordinador. La pantalla principal mostra:"
+"Centre de Control de Mageia sota la pestanya <emphasis "
+"role=\"bold\">Sistema</emphasis>. Permet gestionar els tipus de lletra "
+"disponibles a l'ordinador. La pantalla principal mostra:"
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
@@ -3212,17 +3212,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importa:</emphasis>"
msgid ""
"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
-"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
-"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
-"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
-"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis "
+"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select "
+"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> "
+"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
msgstr ""
"Permet afegir tipus de lletra d'un tercer (CD, internet, ...). Els formats "
-"admesos són ttf, pfa, pfb, pcf, pfm i gsf. Feu clic al botó <emphasis role="
-"\"bold\">Importa</emphasis> i després a <emphasis role=\"bold\">Afegeix</"
-"emphasis>, apareixerà un gestor de fitxers on podeu seleccionar els tipus de "
-"lletra que voleu instal·lar, feu clic a <emphasis role=\"bold\">Instal·la</"
-"emphasis> quan hàgiu acabat. S'instal·len a la carpeta /usr/share/fonts."
+"admesos són ttf, pfa, pfb, pcf, pfm i gsf. Feu clic al botó <emphasis "
+"role=\"bold\">Importa</emphasis> i després a <emphasis "
+"role=\"bold\">Afegeix</emphasis>, apareixerà un gestor de fitxers on podeu "
+"seleccionar els tipus de lletra que voleu instal·lar, feu clic a <emphasis "
+"role=\"bold\">Instal·la</emphasis> quan hàgiu acabat. S'instal·len a la "
+"carpeta /usr/share/fonts."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
@@ -3252,8 +3253,8 @@ msgstr "drakguard.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakguard</emphasis> com a root."
@@ -3501,8 +3502,8 @@ msgstr "Assistent de passarel·la"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakgw</emphasis> com a root."
@@ -3671,8 +3672,8 @@ msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> com a root."
@@ -3751,8 +3752,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> com a root."
@@ -3775,8 +3776,8 @@ msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> com a root."
@@ -3838,10 +3839,10 @@ msgid ""
"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
-"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
-"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network "
+"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
"A la captura de pantalla següent, donada com a exemple, podem veure dues "
@@ -4380,12 +4381,12 @@ msgid ""
"name; these check-buttons determine whether the properties controlled by "
"that module are included into the profile or not."
msgstr ""
-"La zona mitjana de la finestra normalment s'amaga, premeu el botó \"Avançat"
-"\" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista de noms dels <emphasis "
-"role='bold'>mòduls</emphasis> de Draknetprofile (com ara \"xarxa\", "
-"\"tallafocs\", \"urpmi\"), cadascun amb un botó de verificació al costat del "
-"nom; aquests botons de verificació determinen si les propietats controlades "
-"per aquest mòdul s'inclouen al perfil o no."
+"La zona mitjana de la finestra normalment s'amaga, premeu el botó "
+"\"Avançat\" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista de noms dels "
+"<emphasis role='bold'>mòduls</emphasis> de Draknetprofile (com ara "
+"\"xarxa\", \"tallafocs\", \"urpmi\"), cadascun amb un botó de verificació al "
+"costat del nom; aquests botons de verificació determinen si les propietats "
+"controlades per aquest mòdul s'inclouen al perfil o no."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/draknetprofile.xml:217
@@ -4486,8 +4487,8 @@ msgstr "Prerequisits"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">draknfs</emphasis> com a root."
@@ -4798,8 +4799,8 @@ msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> com a root."
@@ -4900,8 +4901,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> com a root."
@@ -4914,8 +4915,8 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya "
-"<emphasis role=\"bold\">Gestió del programari</emphasis><placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/>."
+"<emphasis role=\"bold\">Gestió del programari</emphasis><placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
@@ -5094,8 +5095,8 @@ msgid ""
"from the drop-down \"File\" menu."
msgstr ""
"Afegiu els repositoris oficials disponibles a Internet. Aquests repositoris "
-"només contenen programari segur i ben provat. Si feu clic al botó \"Afegeix"
-"\", s'afegeix la llista de rèpliques a la vostra configuració, està "
+"només contenen programari segur i ben provat. Si feu clic al botó "
+"\"Afegeix\", s'afegeix la llista de rèpliques a la vostra configuració, està "
"dissenyat per assegurar-vos que instal·leu i actualitzeu des d'una rèplica "
"propera. Si preferiu triar una rèplica específica, afegiu-la escollint "
"\"Afegeix una rèplica específica\" al menú desplegable \"Fitxer\"."
@@ -5218,15 +5219,15 @@ msgstr "<guimenu>Opcions -> Opcions Globals:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
msgid ""
-"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
-"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
-"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
-"default-, update only, always or never)."
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be "
+"installed\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) "
+"and to define the download policy for information about the packages (on "
+"demand -by default-, update only, always or never)."
msgstr ""
-"Aquest ítem permet escollir quan \"Verifica els RPM que s'han d'instal·lar"
-"\" (sempre o mai), el programa de descàrrega (curl, wget o aria2) i definir "
-"la política de descàrrega d'informació sobre els paquets (a demanda -per "
-"defecte-, només actualitzar, sempre o mai)."
+"Aquest ítem permet escollir quan \"Verifica els RPM que s'han "
+"d'instal·lar\" (sempre o mai), el programa de descàrrega (curl, wget o "
+"aria2) i definir la política de descàrrega d'informació sobre els paquets (a "
+"demanda -per defecte-, només actualitzar, sempre o mai)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
@@ -5274,9 +5275,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
msgid ""
-"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
-"link>."
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki "
+"page</link>."
msgstr ""
"Per obtenir més informació sobre la configuració dels mitjans, consulteu la "
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pàgina de "
@@ -5341,8 +5342,8 @@ msgstr "Assistent: servidor independent"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:44
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
-"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis "
+"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">draksambashare</emphasis> com a root."
@@ -5625,8 +5626,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En aquesta pestanya, podeu afegir usuaris que tinguin permís per accedir als "
"recursos compartits quan es requereixi l'autenticació. Podeu afegir usuaris "
-"des de <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id="
-"\"0\"/>"
+"des de <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" "
+"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksec.xml:3
@@ -5646,8 +5647,8 @@ msgstr "draksec0.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">draksec</emphasis> com a root."
@@ -5741,8 +5742,8 @@ msgstr "draksnapshot-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> com a root."
@@ -5842,8 +5843,8 @@ msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:11
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">draksound</emphasis> com a root."
@@ -5942,8 +5943,8 @@ msgstr "drakups.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakups</emphasis> com a root."
@@ -5966,8 +5967,8 @@ msgstr "drakvpn1.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> com a root."
@@ -6099,8 +6100,8 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> com a root."
@@ -6278,8 +6279,8 @@ msgstr "drakwizard_bind.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> com a root."
@@ -6311,8 +6312,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> com a root."
@@ -6554,8 +6555,8 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> com a root."
@@ -6709,8 +6710,8 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> com a root."
@@ -6837,8 +6838,8 @@ msgstr "drakwizard_squid.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> com a root."
@@ -7113,8 +7114,8 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> com a root."
@@ -7320,8 +7321,8 @@ msgstr "drakxservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:13
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> com a root."
@@ -7344,8 +7345,8 @@ msgstr "harddrake2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> com a root."
@@ -7481,8 +7482,8 @@ msgstr "keyboarddrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> com a root."
@@ -7550,8 +7551,8 @@ msgstr "localedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint "
"<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> com a root."
@@ -7633,8 +7634,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Altres mètodes d'entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) també proporcionen "
"funcions similars i, si no estan disponibles al menú desplegable, es poden "
-"instal·lar en una altra part del Mageia Control Center. Veure <xref linkend="
-"\"rpmdrake\"></xref>."
+"instal·lar en una altra part del Mageia Control Center. Veure <xref "
+"linkend=\"rpmdrake\"></xref>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/logdrake.xml:3
@@ -7654,8 +7655,8 @@ msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">logdrake</emphasis> com a root."
@@ -7679,31 +7680,31 @@ msgstr "Per fer una cerca als registres"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
-"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
-"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
-"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
-"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
-"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
-"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
-"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
-"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
-"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
-"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to "
+"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field "
+"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the "
+"file(s) to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. "
+"Optionally, it is possible to limit the search to only one day. Select it in "
+"the <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on "
+"each side of the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the "
+"selected day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</"
+"guibutton> button to see the results in the window called <guilabel>Content "
+"of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt "
+"format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button."
msgstr ""
"Primer, introduïu la cadena voleu cercar al camp <emphasis role=\"bold\">Que "
"coincideix amb</emphasis> i/o la cadena <emphasis>que no </emphasis>voleu "
"veure entre les respostes del camp <emphasis role=\"bold\">però que no "
"coincideix</emphasis>. A continuació, seleccioneu els fitxer(s) a cercar al "
"camp <guilabel>Trieu el fitxer</guilabel>. Opcionalment, és possible limitar "
-"la cerca a només un dia. Seleccioneu-lo al <emphasis role=\"bold"
-"\">Calendari</emphasis>, utilitzant les fletxetes a cada costat del mes i "
-"l'any, i marqueu \"<guibutton>Mostrar-ho només per al dia seleccionat</"
-"guibutton>\". Finalment, feu clic al botó de <guibutton>cerca</guibutton> "
-"per veure els resultats a la finestra anomenada <guilabel>Contingut del "
-"fitxer</guilabel>. És possible desar els resultats en format .txt fent clic "
-"al botó <emphasis role=\"bold\">Desa</emphasis>."
+"la cerca a només un dia. Seleccioneu-lo al <emphasis "
+"role=\"bold\">Calendari</emphasis>, utilitzant les fletxetes a cada costat "
+"del mes i l'any, i marqueu \"<guibutton>Mostrar-ho només per al dia "
+"seleccionat</guibutton>\". Finalment, feu clic al botó de <guibutton>cerca</"
+"guibutton> per veure els resultats a la finestra anomenada "
+"<guilabel>Contingut del fitxer</guilabel>. És possible desar els resultats "
+"en format .txt fent clic al botó <emphasis role=\"bold\">Desa</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -7837,11 +7838,11 @@ msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis role="
-"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lsnetdrake.xml:14
@@ -7861,9 +7862,9 @@ msgid ""
"advance."
msgstr ""
"Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per manca de recursos. Si creieu que "
-"podeu escriure aquesta ajuda, poseu-vos en contacte amb l<link ns2:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">'equip de documentació</"
-"link>. Gràcies en adelantat."
+"podeu escriure aquesta ajuda, poseu-vos en contacte amb l<link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">'equip de "
+"documentació</link>. Gràcies en adelantat."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/lspcidrake.xml:3
@@ -7878,11 +7879,11 @@ msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
-"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis role="
-"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis "
+"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/lspcidrake.xml:9
@@ -7995,9 +7996,9 @@ msgstr "MageiaUpdate.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
-"emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
+"update</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> o <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
@@ -8062,9 +8063,9 @@ msgid ""
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
"Quan hi ha actualitzacions disponibles, una miniaplicació a la safata del "
-"sistema us avisa mostrant aquesta icona <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-"\" id=\"0\"/> vermella. Només cal que feu clic i introduïu la contrasenya de "
-"l'usuari per actualitzar el sistema igual."
+"sistema us avisa mostrant aquesta icona <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> vermella. Només cal que feu clic i "
+"introduïu la contrasenya de l'usuari per actualitzar el sistema igual."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
@@ -8705,8 +8706,8 @@ msgstr "mgaapplet-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> com a root."
@@ -8717,14 +8718,14 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
-"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
"Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al Centre "
"de Control de Mageia a la pestanya <emphasis role=\"bold\">Gestió del "
"programari</emphasis>. També està disponible amb un clic dret / Actualitza "
-"la configuració <guimenu> a la icona vermella <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>de la safata del sistema."
+"la configuració <guimenu> a la icona vermella <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>de la safata del sistema."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
@@ -8756,8 +8757,8 @@ msgstr "mousedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> com a root."
@@ -8802,8 +8803,8 @@ msgstr "msecgui.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">msecgui</emphasis> com a root."
@@ -9003,17 +9004,17 @@ msgstr ""
#: en/msecgui.xml:140
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
-"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
-"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
-"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
-"the most common use cases."
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis "
+"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</"
+"emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security "
+"according to the most common use cases."
msgstr ""
"A més d'aquests nivells, també es proporcionen diferents seguretats "
-"orientades a tasques, com ara els nivells de <emphasis role=\"bold"
-"\">servidor de fitxers</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">servidor web</"
-"emphasis> i <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Aquests nivells "
-"intenten preconfigurar la seguretat del sistema segons els casos d'ús més "
-"habituals."
+"orientades a tasques, com ara els nivells de <emphasis "
+"role=\"bold\">servidor de fitxers</emphasis>, <emphasis "
+"role=\"bold\">servidor web</emphasis> i <emphasis role=\"bold\">netbook</"
+"emphasis>. Aquests nivells intenten preconfigurar la seguretat del sistema "
+"segons els casos d'ús més habituals."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -9361,12 +9362,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
msgid ""
-"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
-"Perquè això funcioni, l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis role=\"bold"
-"\">pestanya Comprovacións periòdiques</emphasis> s'ha de configurar en "
-"conseqüència."
+"Perquè això funcioni, l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis "
+"role=\"bold\">pestanya Comprovacións periòdiques</emphasis> s'ha de "
+"configurar en conseqüència."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:339
@@ -9413,19 +9414,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
-"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
-"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
-"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
-"be changed by msecperms."
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken "
+"immediately into account, use the msecperms command in a console with root "
+"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions "
+"that will be changed by msecperms."
msgstr ""
"Els canvis a la <emphasis role=\"bold\">pestanya Permisos</emphasis> (o "
"directament al fitxer de configuració) es tenen en compte en la primera "
-"comprovació periòdica (vegeu l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis role=\"bold"
-"\">pestanya Comprovacions periòdiques</emphasis>). Si voleu que es tinguin "
-"en compte immediatament, utilitzeu l'ordre msecperms en una consola amb "
-"drets de root. Abans podeu utilitzar l'ordre msecperms -p per conèixer els "
-"permisos que canviarà msecperms."
+"comprovació periòdica (vegeu l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis "
+"role=\"bold\">pestanya Comprovacions periòdiques</emphasis>). Si voleu que "
+"es tinguin en compte immediatament, utilitzeu l'ordre msecperms en una "
+"consola amb drets de root. Abans podeu utilitzar l'ordre msecperms -p per "
+"conèixer els permisos que canviarà msecperms."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -9508,8 +9509,8 @@ msgstr "Introducció a rpmdrake"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> com a root."
@@ -9545,8 +9546,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
msgid ""
-"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
-"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref "
+"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
"Per funcionar, rpmdrake necessita que els repositoris estiguin configurats "
"amb <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
@@ -9963,8 +9964,8 @@ msgstr ""
#: en/scannerdrake.xml:55
msgid ""
"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
-"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
-"\"scannersharing\"/>."
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref "
+"linkend=\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
"En aquest cas, potser voldreu configurar l'opció de <emphasis>Compartició "
"d'escàners</emphasis>. Podeu llegir-ne a <xref linkend=\"scannersharing\"/>."
@@ -10008,15 +10009,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
msgid ""
-"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
-"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
-"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
-"mageia.org/en/\">forums</link>."
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:"
+"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
+"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:"
+"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
-"Comproveu si el vostre escàner és compatible a la pàgina <link xlink:href="
-"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Dispositius "
-"compatibles</link> i demaneu ajuda als <link xlink:href=\"http://forums."
-"mageia.org/en/\">fòrums</link>."
+"Comproveu si el vostre escàner és compatible a la pàgina <link xlink:"
+"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
+"Dispositius compatibles</link> i demaneu ajuda als <link xlink:href=\"http://"
+"forums.mageia.org/en/\">fòrums</link>."
#. type: Content of: <section><section><figure><info><title>
#: en/scannerdrake.xml:87
@@ -10031,11 +10032,11 @@ msgstr "scannerdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
msgid ""
-"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
-"\"1\"/>"
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" "
+"id=\"1\"/>"
msgstr ""
-"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
-"\"1\"/>"
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" "
+"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
@@ -10061,8 +10062,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
-"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
-"\"scannerextrasteps\"/>."
+"If you don't get that screen, then please read the <xref "
+"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
"Si no obteniu aquesta pantalla, llegiu <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>"
@@ -10197,7 +10198,7 @@ msgstr ""
"per iniciar-se a l'arrencada."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220
msgid "Specifics"
msgstr "Especifics"
@@ -10352,39 +10353,39 @@ msgstr ""
"per a l'instal·lació i l'actualització</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/system-config-printer.xml:8
+#: en/system-config-printer.xml:6
msgid "Install and configure a printer"
msgstr "Instal·leu i configureu una impressora"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
-#: en/system-config-printer.xml:11
+#: en/system-config-printer.xml:8
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/system-config-printer.xml:16
+#: en/system-config-printer.xml:12
msgid "system-config-printer.png"
msgstr "system-config-printer.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:23
+#: en/system-config-printer.xml:17
msgid ""
"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
-"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">configuration "
"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
-"La impressió la gestiona a Mageia un servidor anomenat CUPS. Té la seva "
-"pròpia i<link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">nterfície "
-"de configuració</link> a la qual es pot accedir mitjançant un navegador "
-"d'Internet, però Mageia ofereix la seva pròpia eina per instal·lar "
-"impressores anomenada system-config-printer que es comparteix amb altres "
-"distribucions com Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE."
+"La impressió a Mageia la gestiona un servidor anomenat CUPS. Té una pròpia "
+"<link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">interfície de "
+"configuració</link> pròpia a la qual es pot accedir mitjançant un navegador "
+"d'Internet, però Mageia ofereix la seva eina per instal·lar impressores "
+"anomenada system-config-printer, que es comparteix amb altres distribucions "
+"com ara Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:30
+#: en/system-config-printer.xml:23
msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
@@ -10394,7 +10395,7 @@ msgstr ""
"d'aquesta manera."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
-#: en/system-config-printer.xml:37
+#: en/system-config-printer.xml:28
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
@@ -10404,7 +10405,7 @@ msgstr ""
"root."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:34
+#: en/system-config-printer.xml:26
msgid ""
"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
@@ -10417,22 +10418,22 @@ msgstr ""
"impressió i l'escaneig</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:42
+#: en/system-config-printer.xml:31
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
msgstr "MCC demanarà la instal·lació de dos paquets:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
-#: en/system-config-printer.xml:45
+#: en/system-config-printer.xml:33
msgid "task-printing-server"
msgstr "task-printing-server"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
-#: en/system-config-printer.xml:47
+#: en/system-config-printer.xml:34
msgid "task-printing-hp"
msgstr "task-printing-hp"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:50
+#: en/system-config-printer.xml:36
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
@@ -10441,7 +10442,7 @@ msgstr ""
"de dependències"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:53
+#: en/system-config-printer.xml:38
msgid ""
"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
@@ -10457,16 +10458,16 @@ msgstr ""
"impressora de xarxa."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:61
+#: en/system-config-printer.xml:45
msgid "Automatically detected printer"
msgstr "Impressora detectada automàticament"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:63
+#: en/system-config-printer.xml:46
msgid ""
"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
-"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
-"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click "
+"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
@@ -10476,21 +10477,21 @@ msgstr ""
"\"Següent\". Si hi ha un controlador conegut associat a la impressora, "
"s'instal·larà automàticament. Si hi ha més d'un controlador o cap "
"controlador conegut, una finestra us demanarà que seleccioneu o proporcioneu "
-"un, tal com s'explica al paràgraf següent. Continuar amb <xref linkend="
-"\"terminate\"/>"
+"un, tal com s'explica al paràgraf següent. Continuar amb <xref "
+"linkend=\"terminate\"/>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:72
+#: en/system-config-printer.xml:54
msgid "No automatically detected printer"
msgstr "No es detecta cap impressora automàticament"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/system-config-printer.xml:76
+#: en/system-config-printer.xml:57
msgid "printer3.png"
msgstr "printer3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:80
+#: en/system-config-printer.xml:60
msgid ""
"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
@@ -10501,22 +10502,22 @@ msgstr ""
"mitjançant una de les opcions següents."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:86
+#: en/system-config-printer.xml:65
msgid "Select printer from database"
msgstr "Seleccioneu la impressora de la base de dades"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:92
+#: en/system-config-printer.xml:70
msgid "provide PPD file"
msgstr "proporcionar un fitxer PPD"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:98
+#: en/system-config-printer.xml:75
msgid "search for a driver to download"
msgstr "cerca un controlador per descarregar"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:102
+#: en/system-config-printer.xml:78
msgid ""
"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
@@ -10531,12 +10532,12 @@ msgstr ""
"el que sàpiga que funciona."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:110
+#: en/system-config-printer.xml:85
msgid "Complete the installation process"
msgstr "Completa el procés d'instal·lació"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:112
+#: en/system-config-printer.xml:86
msgid ""
"After the driver selection, a window requests some information which will "
"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
@@ -10553,12 +10554,12 @@ msgstr ""
"i apareix a la llista d'impressores disponibles."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:121
+#: en/system-config-printer.xml:94
msgid "Network printer"
msgstr "Impressora de xarxa"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:123
+#: en/system-config-printer.xml:95
msgid ""
"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
@@ -10570,7 +10571,7 @@ msgstr ""
"serveixi de servidor d'impressió."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/system-config-printer.xml:128
+#: en/system-config-printer.xml:99
msgid ""
"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
@@ -10583,7 +10584,7 @@ msgstr ""
"servidor d'impressió, si en té una de fixa."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:134
+#: en/system-config-printer.xml:104
msgid ""
"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
@@ -10602,7 +10603,7 @@ msgstr ""
"l'adreça MAC. És la seqüència de números i lletres després de \"HWaddr\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:142
+#: en/system-config-printer.xml:111
msgid ""
"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
@@ -10619,7 +10620,7 @@ msgstr ""
"quadre de la dreta, on diu \"amfitrió\"."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:149
+#: en/system-config-printer.xml:117
msgid ""
"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
@@ -10631,7 +10632,7 @@ msgstr ""
"llista."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:154
+#: en/system-config-printer.xml:121
msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
@@ -10641,12 +10642,12 @@ msgstr ""
"específics."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:160
+#: en/system-config-printer.xml:126
msgid "Network printing protocols"
msgstr "Protocols d'impressió en xarxa"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:162
+#: en/system-config-printer.xml:127
msgid ""
"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
@@ -10669,7 +10670,7 @@ msgstr ""
"En aquest cas, no cal una adreça IP fixa."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:172
+#: en/system-config-printer.xml:136
msgid ""
"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
@@ -10683,17 +10684,17 @@ msgstr ""
"mateixa que l'anterior."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/system-config-printer.xml:180
+#: en/system-config-printer.xml:143
msgid "printer5.png"
msgstr "printer5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:184
+#: en/system-config-printer.xml:146
msgid "The other protocols are:"
msgstr "Els altres protocols són:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:188
+#: en/system-config-printer.xml:149
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
@@ -10706,7 +10707,7 @@ msgstr ""
"protocol també pot ser utilitzat també per alguns encaminadors ADSL."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:197
+#: en/system-config-printer.xml:157
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
@@ -10717,7 +10718,7 @@ msgstr ""
"defecte, s'utilitza el port 631."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:205
+#: en/system-config-printer.xml:164
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
@@ -10726,7 +10727,7 @@ msgstr ""
"protocol segur TLS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:212
+#: en/system-config-printer.xml:170
msgid ""
"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
@@ -10737,7 +10738,7 @@ msgstr ""
"connectada a una estació mitjançant LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:220
+#: en/system-config-printer.xml:177
msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
@@ -10746,7 +10747,7 @@ msgstr ""
"amb Windows o un servidor SMB i compartida."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:226
+#: en/system-config-printer.xml:182
msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
@@ -10755,42 +10756,42 @@ msgstr ""
"formar l'URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:231
+#: en/system-config-printer.xml:186
msgid "Appsocket"
msgstr "Appsocket"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:233
+#: en/system-config-printer.xml:187
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
msgstr "<uri>ocket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:237
+#: en/system-config-printer.xml:190
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
msgstr "Protocol d'impressió per Internet (IPP)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:239
+#: en/system-config-printer.xml:191
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:241
+#: en/system-config-printer.xml:192
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:245
+#: en/system-config-printer.xml:195
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
msgstr "Protocol Line Printer Daemon (LPD)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:247
+#: en/system-config-printer.xml:196
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:251
+#: en/system-config-printer.xml:199
msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
@@ -10799,12 +10800,12 @@ msgstr ""
"documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentació de CUPS</link>."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:256
+#: en/system-config-printer.xml:203
msgid "Device Properties"
msgstr "Propietats del dispositiu"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:258
+#: en/system-config-printer.xml:204
msgid ""
"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
@@ -10822,12 +10823,12 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Ajustaments</guimenuitem>"
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:268
+#: en/system-config-printer.xml:213
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Resolució de problemes"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:270
+#: en/system-config-printer.xml:214
msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
@@ -10836,7 +10837,7 @@ msgstr ""
"impressió inspeccionant <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:273
+#: en/system-config-printer.xml:216
msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
@@ -10845,7 +10846,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Soluciona els problemes</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:280
+#: en/system-config-printer.xml:221
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
@@ -10872,12 +10873,12 @@ msgstr ""
"recents."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:292
+#: en/system-config-printer.xml:232
msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores Brother</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:294
+#: en/system-config-printer.xml:233
msgid ""
"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
@@ -10889,7 +10890,7 @@ msgstr ""
"dispositiu, descarregueu els rpm(s) i instal·leu-los."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:298
+#: en/system-config-printer.xml:236
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
@@ -10897,7 +10898,7 @@ msgstr ""
"configuració."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:301
+#: en/system-config-printer.xml:238
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
@@ -10906,26 +10907,26 @@ msgstr ""
"One</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:304
+#: en/system-config-printer.xml:240
msgid ""
"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
"detection or the selection of the printer. You can find other information "
-"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
-"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
-"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
-"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
-"of the printer."
+"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/"
+"features\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the "
+"<guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link a0:href=\"https://"
+"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/"
+"hp_setup\">configuration</link> for the management of the printer."
msgstr ""
-"Aquests dispositius utilitzen l'eina hplip. S'instal·la automàticament "
-"després de la detecció o selecció de la impressora. Podeu trobar més "
-"informació <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html"
-"\">aquí</link>. L'eina \"HP Device Manager\" està disponible al menú "
-"<guilabel>Sistema</guilabel>. També visualitzeu la <link ns2:href=\"http://"
-"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configuració</"
-"link> per a la gestió de la impressora."
+"Aquests dispositius usen l'eina hplip. S'instal·la automàticament després de "
+"la detecció o selecció de la impressora. En podeu trobar més informació "
+"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/"
+"features\">aquí</link>. L'eina HP Device Manager està disponible al menú del "
+"<guilabel>sistema</guilabel>. Consulteu també la <link a0:href=\"https://"
+"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/"
+"hp_setup\">configuració</link> per a la gestió de la impressora."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:311
+#: en/system-config-printer.xml:246
msgid ""
"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
@@ -10945,28 +10946,28 @@ msgstr ""
"que apareix a la carpeta /media."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:319
+#: en/system-config-printer.xml:253
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora en color Samsung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:321
+#: en/system-config-printer.xml:254
msgid ""
"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
"protocol."
msgstr ""
-"Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, <link ns2:href="
-"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">aquest lloc ofereix controladors</link> per "
-"al protocol QPDL."
+"Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, <link ns2:"
+"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">aquest lloc ofereix controladors</link> "
+"per al protocol QPDL."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:324
+#: en/system-config-printer.xml:256
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores i escàners Epson</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:326
+#: en/system-config-printer.xml:257
msgid ""
"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
@@ -10975,15 +10976,15 @@ msgid ""
"available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages "
"according to your architecture."
msgstr ""
-"Els controladors per a impressores Epson estan disponibles <link ns2:href="
-"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">en aquesta "
-"pàgina de cerca</link>. Per a la part de l'escàner, primer heu d'instal·lar "
-"el paquet \"iscan-data\" i després \"iscan\" (en aquest ordre). També pot "
-"estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha d'instal·lar. Trieu els "
-"paquets <emphasis>rpm</emphasis> segons la vostra arquitectura."
+"Els controladors per a impressores Epson estan disponibles <link ns2:"
+"href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">en "
+"aquesta pàgina de cerca</link>. Per a la part de l'escàner, primer heu "
+"d'instal·lar el paquet \"iscan-data\" i després \"iscan\" (en aquest ordre). "
+"També pot estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha d'instal·lar. Trieu "
+"els paquets <emphasis>rpm</emphasis> segons la vostra arquitectura."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:332
+#: en/system-config-printer.xml:262
msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
@@ -10992,12 +10993,12 @@ msgstr ""
"Els usuaris han informat que aquest avís es pot ignorar."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:336
+#: en/system-config-printer.xml:265
msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores Canon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:338
+#: en/system-config-printer.xml:266
msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
@@ -11024,8 +11025,8 @@ msgstr "transfugdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> com a root."
@@ -11047,9 +11048,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
-"computer as the Mageia installation."
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> "
+"installation on the same computer as the Mageia installation."
msgstr ""
"L'eina permet a un administrador importar els documents i la configuració de "
"l'usuari des d'una instal·lació de <trademark class=\"registered\">Windows</"
@@ -11136,8 +11137,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunes aplicacions de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
"(especialment els controladors) poden crear comptes d'usuari per a diferents "
-"finalitats. Per exemple, els controladors NVidia a <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> s'actualitzen mitjançant "
+"finalitats. Per exemple, els controladors NVidia a <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> s'actualitzen mitjançant "
"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. No utilitzeu aquests comptes per a la "
"importació."
@@ -11165,11 +11166,11 @@ msgid ""
"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
-"Transfugdrake està dissenyat per importar dades de <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> des de les carpetes <emphasis>Els meus "
-"documents</emphasis>, <emphasis>La meva música</emphasis> i <emphasis>Les "
-"meves imatges</emphasis>. És possible ometre la importació seleccionant "
-"l'element adequat en aquesta finestra."
+"Transfugdrake està dissenyat per importar dades de <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> des de les carpetes <emphasis>Els "
+"meus documents</emphasis>, <emphasis>La meva música</emphasis> i "
+"<emphasis>Les meves imatges</emphasis>. És possible ometre la importació "
+"seleccionant l'element adequat en aquesta finestra."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
@@ -11256,8 +11257,8 @@ msgstr "userdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis "
"role=\"bold\">userdrake</emphasis> com a root."
@@ -11517,10 +11518,11 @@ msgid ""
"directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been "
"created for the user, it will be deleted as well."
msgstr ""
-"Seleccioneu un usuari o un grup i feu clic a <emphasis role=\"bold"
-"\">Esborra</emphasis> per eliminar-lo. Per a un usuari, apareix una finestra "
-"que pregunta si també s'han d'eliminar el directori d'inici i la bústia de "
-"correu. Si s'ha creat un grup privat per a l'usuari, també s'eliminarà."
+"Seleccioneu un usuari o un grup i feu clic a <emphasis "
+"role=\"bold\">Esborra</emphasis> per eliminar-lo. Per a un usuari, apareix "
+"una finestra que pregunta si també s'han d'eliminar el directori d'inici i "
+"la bústia de correu. Si s'ha creat un grup privat per a l'usuari, també "
+"s'eliminarà."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/userdrake.xml:133
@@ -11596,8 +11598,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
-"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>"
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya "
"<emphasis role=\"bold\">Maquinari</emphasis>. Seleccioneu "
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml
index 39e2ef94..165ff5a3 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml
@@ -1,57 +1,42 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="system-config-printer">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:a0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="system-config-printer">
-
-
<info>
<!-- Language proof JohnR 2012/08/28 -->
<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope)
Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13-->
<title xml:id="system-config-printer-ti1">Instal·leu i configureu una impressora</title>
-
<subtitle>system-config-printer</subtitle>
</info>
-
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata revision="1" align="center" xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" fileref="system-config-printer.png"/>
+ <imagedata format="PNG" fileref="system-config-printer.png" xml:id="system-config-printer-im1" align="center" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<section xml:id="introduction">
<title xml:id="introduction-ti1">Introducció</title>
-
- <para>La impressió la gestiona a Mageia un servidor anomenat CUPS. Té la seva
-pròpia i<link ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">nterfície de
-configuració</link> a la qual es pot accedir mitjançant un navegador
-d'Internet, però Mageia ofereix la seva pròpia eina per instal·lar
-impressores anomenada system-config-printer que es comparteix amb altres
-distribucions com Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE.</para>
-
+ <para>La impressió a Mageia la gestiona un servidor anomenat CUPS. Té una pròpia
+<link ns2:href="http://localhost:631" ns2:title="CUPS">interfície de
+configuració</link> pròpia a la qual es pot accedir mitjançant un navegador
+d'Internet, però Mageia ofereix la seva eina per instal·lar impressores
+anomenada system-config-printer, que es comparteix amb altres distribucions
+com ara Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE.</para>
<para>Hauríeu d'habilitar el repositori non-free abans de continuar amb la
instal·lació, perquè alguns controladors poden estar disponibles només
d'aquesta manera.</para>
-
<para>La instal·lació de la impressora es realitza a la secció
<guilabel>Maquinari</guilabel> del Centre de Control de Mageia. Seleccioneu
-l'eina<footnote>
- <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint
+l'eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint
<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Es demanarà la contrasenya de
-root.</para>
- </footnote> <guilabel>Configura la impressió
+root.</para></footnote> <guilabel>Configura la impressió
i l'escaneig</guilabel>.</para>
-
<para>MCC demanarà la instal·lació de dos paquets:</para>
-
<blockquote>
<para>task-printing-server</para>
-
<para>task-printing-hp</para>
</blockquote>
-
<para>Cal acceptar aquesta instal·lació per continuar. Es necessiten fins a 230 MB
de dependències</para>
-
<para>Per afegir una impressora, seleccioneu el botó "Afegeix" impressora. El
sistema intentarà detectar les impressores i els ports disponibles. La
captura de pantalla mostra una impressora connectada a un port paral·lel. Si
@@ -59,10 +44,8 @@ es detecta una impressora, com ara una impressora en un port USB, es
mostrarà a la primera línia. La finestra també intentarà configurar una
impressora de xarxa.</para>
</section>
-
<section xml:id="automatic">
<title>Impressora detectada automàticament</title>
-
<para>Normalment es refereix a impressores USB. La utilitat cerca automàticament
el nom de la impressora i el mostra. Seleccioneu la impressora i feu clic a
"Següent". Si hi ha un controlador conegut associat a la impressora,
@@ -71,48 +54,39 @@ controlador conegut, una finestra us demanarà que seleccioneu o proporcioneu
un, tal com s'explica al paràgraf següent. Continuar amb <xref
linkend="terminate"/></para>
</section>
-
<section xml:id="non_automatic">
<title>No es detecta cap impressora automàticament</title>
-
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="printer3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<para>Quan seleccioneu un port, el sistema carrega una llista de controladors i
mostra una finestra per seleccionar un controlador. L'elecció es pot fer
mitjançant una de les opcions següents.</para>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Seleccioneu la impressora de la base de dades</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>proporcionar un fitxer PPD</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>cerca un controlador per descarregar</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<para>En seleccionar a la base de dades, la finestra suggereix primer un fabricant
d'impressora i, després, un dispositiu i un controlador associats. Si se
suggereix més d'un controlador, seleccioneu-ne un que sigui recomanat, tret
que hàgiu trobat algun problema amb aquest abans, en aquest cas seleccioneu
el que sàpiga que funciona.</para>
</section>
-
<section xml:id="terminate">
<title>Completa el procés d'instal·lació</title>
-
<para>Després de la selecció del controlador, una finestra sol·licita informació
que permetrà al sistema designar i descobrir la impressora. La primera línia
és el nom amb el qual apareixerà el dispositiu a les aplicacions de la
@@ -120,22 +94,18 @@ llista d'impressores disponibles. Aleshores, l'instal·lador suggereix
imprimir una pàgina de prova. Després d'aquest pas, la impressora s'afegeix
i apareix a la llista d'impressores disponibles.</para>
</section>
-
<section xml:id="network_printer">
<title>Impressora de xarxa</title>
-
<para>Les impressores de xarxa són impressores que estan connectades directament a
una xarxa amb cable o sense fil, que estan connectades a un servidor
d'impressió o que estan connectades a una altra estació de treball que
serveixi de servidor d'impressió.</para>
-
<note>
<para>Sovint, és millor configurar el servidor DHCP per associar sempre una adreça
IP fixa amb l'adreça MAC de la impressora. Per descomptat, hauria de ser la
mateixa que l'adreça IP a la qual està configurada la impressora del
servidor d'impressió, si en té una de fixa.</para>
</note>
-
<para>L'adreça Mac de la impressora és un número de sèrie donat a la impressora o
al servidor d'impressió o a l'ordinador al qual està connectat, que es pot
obtenir des d'una pàgina de configuració impresa per la impressora o que es
@@ -143,27 +113,22 @@ pot escriure en una etiqueta de la impressora o del servidor d'impressió. Si
la vostra impressora compartida està connectada a un sistema Mageia, podeu
executar-hi <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> com a root per trobar
l'adreça MAC. És la seqüència de números i lletres després de "HWaddr".</para>
-
<para>Podeu afegir la vostra impressora de xarxa escollint el protocol que
utilitza per parlar amb el vostre ordinador a través de la xarxa. Si no
sabeu quin protocol triar, podeu provar l'opció <guilabel>Impressora de
xarxa</guilabel> - <guilabel>Cerca impressora de xarxa</guilabel> al menú
<guilabel>Dispositius</guilabel> i donar l'adreça IP de la impressora al
quadre de la dreta, on diu "amfitrió".</para>
-
<para>Si l'eina reconeix la vostra impressora o el vostre servidor d'impressió, us
proposarà un protocol i una cua, però podeu triar-ne un de més adequat de la
llista que hi ha a sota o donar el nom de la cua correcte si no és a la
llista.</para>
-
<para>Consulteu la documentació que s'inclou amb la vostra impressora o servidor
d'impressió per trobar quins protocol(s) admeten i possibles noms de cua
específics.</para>
</section>
-
<section xml:id="network_printing_protocols">
<title>Protocols d'impressió en xarxa</title>
-
<para>Una tècnica actual és una desenvolupada per Hewlett-Packard i coneguda com
JetDirect. Permet l'accés a una impressora connectada directament a la xarxa
mitjançant un port Ethernet. Heu de conèixer l'adreça IP a la qual es coneix
@@ -173,20 +138,16 @@ aquest cas, l'adreça IP és la de l'encaminador. Tingueu en compte que l'eina
"Hp Device Manager" pot gestionar l'adreça IP configurada dinàmicament,
establint un URI com <emphasis>hp:/net/&lt;name-of-the-printer></emphasis>
. En aquest cas, no cal una adreça IP fixa.</para>
-
<para>Trieu l'opció AppSocket/HP JetDirect com a protocol i configureu l'adreça a
Host:, no canvieu el número de port, tret que sàpigues que cal
canviar-lo. Després de la selecció del protocol, la selecció del controlador
és la mateixa que l'anterior.</para>
-
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="printer5.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<para>Els altres protocols són:</para>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Protocol d'impressió per Internet (ipp)</emphasis>: una impressora
@@ -195,7 +156,6 @@ exemple, una impressora connectada a una estació mitjançant CUPS. Aquest
protocol també pot ser utilitzat també per alguns encaminadors ADSL.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Protocol d'impressió per Internet (https): el mateix que ipp, però amb
@@ -203,14 +163,12 @@ transport http i amb protocol segur TLS. S'ha de definir el port. Per
defecte, s'utilitza el port 631.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Protocol d'impressió per Internet (ipps): el mateix que ipp, però amb
protocol segur TLS.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Amfitrió o impressora LPD/LPR: una impressora a la qual es pot accedir en
@@ -218,47 +176,35 @@ una xarxa TCP/IP mitjançant el protocol LPD, per exemple, una impressora
connectada a una estació mitjançant LPD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Impressora Windows mitjançant SAMBA: una impressora connectada a una estació
amb Windows o un servidor SMB i compartida.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<para>L'URI també es pot afegir directament. Aquests són alguns exemples sobre com
formar l'URI:</para>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Appsocket</para>
-
<para><uri>ocket://ip-address-or-hostname:port </uri></para>
</listitem>
-
<listitem>
<para>Protocol d'impressió per Internet (IPP)</para>
-
<para><uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para>
-
<para><uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para>
</listitem>
-
<listitem>
<para>Protocol Line Printer Daemon (LPD)</para>
-
<para><uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<para>Podeu trobar informació addicional a la <link
ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">documentació
de CUPS</link>.</para>
</section>
-
<section xml:id="properties">
<title>Propietats del dispositiu</title>
-
<para>Podeu accedir a les propietats del dispositiu. El menú permet accedir als
paràmetres del servidor CUPS. Per defecte s'inicia un servidor CUPS al
vostre sistema, però podeu especificar-ne un de diferent amb el menú
@@ -267,20 +213,15 @@ altra finestra que dóna accés a la configuració d'altres paràmetres
específics del servidor, seguint <guimenu>Servidor</guimenu>|
<guimenuitem>Ajustaments</guimenuitem></para>
</section>
-
<section>
<title xml:id="troubleshoot">Resolució de problemes</title>
-
<para>Podeu trobar informació sobre els errors que es produeixen durant la
impressió inspeccionant <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para>
-
<para>També podeu accedir a una eina per diagnosticar problemes mitjançant el menú
<guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Soluciona els problemes</guilabel>.</para>
</section>
-
<section xml:id="specificities">
<title>Especifics</title>
-
<para>És possible que alguns controladors per a impressores específiques no
estiguin disponibles a Mageia o no funcionin. En aquest cas, feu una ullada
al lloc <link
@@ -293,30 +234,24 @@ problema a bugzilla o al fòrum si us trobeu còmode amb aquesta eina i
proporcioneu la informació del model i del controlador i si la impressora
funciona o no després de la instal·lació. Aquí teniu algunes fonts per
trobar altres controladors actualitzats o per a dispositius més recents.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Impressores Brother</emphasis></para>
-
<para><link
ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Aquesta
pàgina</link> ofereix una llista de controladors proporcionats per
Brother. Cerqueu el controlador del vostre dispositiu, descarregueu els
rpm(s) i instal·leu-los.</para>
-
<para>Heu d'instal·lar els controladors Brother abans d'executar la utilitat de
configuració.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Impressores Hewlett-Packard i dispositius All in
One</emphasis></para>
-
- <para>Aquests dispositius utilitzen l'eina hplip. S'instal·la automàticament
-després de la detecció o selecció de la impressora. Podeu trobar més
-informació <link
-ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">aquí</link>.
-L'eina "HP Device Manager" està disponible al menú
-<guilabel>Sistema</guilabel>. També visualitzeu la <link
-ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuració</link>
+ <para>Aquests dispositius usen l'eina hplip. S'instal·la automàticament després de
+la detecció o selecció de la impressora. En podeu trobar més informació
+<link
+a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/features">aquí</link>.
+L'eina HP Device Manager està disponible al menú del
+<guilabel>sistema</guilabel>. Consulteu també la <link
+a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">configuració</link>
per a la gestió de la impressora.</para>
-
<para>S'ha d'instal·lar un dispositiu HP All in one com a impressora i s'afegiran
les funcions de l'escàner. Tingueu en compte que, de vegades, la interfície
Xsane no permet escanejar negatius o diapositives (el lliscant
@@ -325,15 +260,11 @@ utilitzant el mode autònom, i desar la imatge en una targeta de memòria o un
llapis USB inserit al dispositiu. Després, obriu el vostre programari
d'imatge preferit i carregueu la vostra imatge des de la targeta de memòria
que apareix a la carpeta /media.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Impressora en color Samsung</emphasis></para>
-
<para>Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, <link
ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">aquest lloc ofereix
controladors</link> per al protocol QPDL.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Impressores i escàners Epson</emphasis></para>
-
<para>Els controladors per a impressores Epson estan disponibles <link
ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">en
aquesta pàgina de cerca</link>. Per a la part de l'escàner, primer heu
@@ -341,12 +272,9 @@ d'instal·lar el paquet "iscan-data" i després "iscan" (en aquest
ordre). També pot estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha
d'instal·lar. Trieu els paquets <emphasis>rpm</emphasis> segons la vostra
arquitectura. </para>
-
<para> És possible que el paquet iscan generi un avís sobre un conflicte amb
sane. Els usuaris han informat que aquest avís es pot ignorar.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Impressores Canon</emphasis></para>
-
<para>Per a les impressores Canon, pot ser aconsellable instal·lar una eina
anomenada turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">disponible
aquí </link> .</para>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po b/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po
index bede3cb3..b95074c4 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po
@@ -3,28 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package.
#
# Translators:
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019
-# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014
-# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019,2023-2024
+# 28532b02ca9d20d69a31703daeea0bda_3873b52 <a8117a72c21fe4a094910f3a12007a5f_154053>, 2014
+# 28532b02ca9d20d69a31703daeea0bda_3873b52 <a8117a72c21fe4a094910f3a12007a5f_154053>, 2014
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015
+# Victor, 2023
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017
+# Victor, 2022-2023
# Тарасов Александр <algri14@mail.ru>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-08 23:29+0000\n"
-"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-06 20:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, "
+"2013,2016-2019,2023-2024\n"
+"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake--dav.xml:11
@@ -44,8 +47,8 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--dav.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> от имени администратора "
@@ -68,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: en/draknetprofile.xml:18 en/draksambashare.xml:18 en/drakvpn.xml:16
#: en/drakwizard_apache2.xml:27 en/drakwizard_dhcp.xml:41
#: en/drakwizard_proftpd.xml:27 en/drakwizard_squid.xml:46
-#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:21
+#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:16
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
@@ -81,10 +84,10 @@ msgid ""
"WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV "
"server."
msgstr ""
-"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> - "
+"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> — "
"протокол, с помощью которого можно монтировать каталог веб-сервера локально "
"так, что в системе соответствующий каталог отобразится как локальный. На "
-"компьютере-сервере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не "
+"удаленном компьютере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не "
"предназначен для настройки сервера WebDAV."
#. type: Content of: <section><section><title>
@@ -140,8 +143,8 @@ msgid ""
"In the next step, give your user name and password. If you need some other "
"options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen."
msgstr ""
-"На следующем шаге вам необходимо указать - ваше имя пользователя и пароль. "
-"Если нужны другие настройки, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</"
+"На следующем шаге вам необходимо указать ваше имя пользователя и пароль. "
+"Если нужны другие параметры, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</"
"guibutton>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -194,8 +197,8 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:26
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> от имени "
@@ -280,16 +283,15 @@ msgid ""
"fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information "
"about Userdrake, see: <xref linkend=\"userdrake\"/>"
msgstr ""
-"Если не было выбрано варианта «Специальный», на этом настройки будут "
-"завершены. Если же вы выбрали вариант «Специальный», появится дополнительная "
-"страница, на которой программа попросит вас открыть окно программы "
-"Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить пользователей, которым "
-"будет разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, в группу "
-"fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите пункт пользователя, которого "
-"следует добавить в эту группу, затем нажмите кнопку <guimenuitem>Исправить</"
-"guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт группы fileshare и нажмите "
-"кнопку <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное описание программы Userdrake "
-"можно найти в разделе <xref linkend=\"userdrake\"/>."
+"Если не был выбран вариант «Специальный», на этом настройки будут завершены. "
+"Если же он выбран, появится дополнительная страница, предлагающая вам "
+"открыть программу Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить "
+"пользователей, которым разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, "
+"в группу fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите на пользователя, "
+"которого следует добавить в эту группу, затем кнопку "
+"<guimenuitem>Редактировать</guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт "
+"группы fileshare и нажмите <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное описание "
+"программы Userdrake смотрите в <xref linkend=\"userdrake\"/>."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake--fileshare.xml:61
@@ -343,8 +345,8 @@ msgstr "."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--nfs.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> от имени администратора "
@@ -472,8 +474,8 @@ msgstr "diskdrake--removable.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--removable.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> от имени "
@@ -568,8 +570,8 @@ msgstr "diskdrake --smb"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/diskdrake--smb.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> от имени администратора "
@@ -706,8 +708,8 @@ msgstr "drak3d.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drak3d.xml:18
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -854,8 +856,8 @@ msgstr "drakauth.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakauth.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -899,8 +901,8 @@ msgstr "drakautologin.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakautologin.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakautologin</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> от имени администратора "
@@ -926,9 +928,9 @@ msgid ""
"It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the "
"Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"."
msgstr ""
-"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold"
-"\">«Загрузка»</emphasis> из Центра управления Mageia. Раздел «Настройка "
-"автовхода»."
+"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта <emphasis "
+"role=\"bold\">«Загрузка»</emphasis> из Центра управления Mageia. Раздел "
+"«Настройка автовхода»."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakautologin.xml:26
@@ -1004,8 +1006,8 @@ msgstr "drakboot--boot2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakboot.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -1082,11 +1084,11 @@ msgid ""
"bootloader will boot the default one once the delay elapses."
msgstr ""
"С помощью второй части, <guilabel>Основные параметры</guilabel>, вы можете "
-"установить <guibutton>Паузу перед загрузкой системы по умолчанию</guibutton> "
-"в секундах. Во время этой паузы grub или Lilo будет отображать список "
-"доступных операционных систем и попросит вас выбрать желаемую систему. Если "
-"в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система "
-"по умолчанию."
+"установить <guibutton>Задержку перед загрузкой образа по умолчанию</"
+"guibutton>, в секундах. Во время этой паузы Grub или Lilo будет отображать "
+"список доступных операционных систем и попросит вас выбрать желаемую. Если в "
+"течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система по "
+"умолчанию."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakboot.xml:57
@@ -1139,8 +1141,8 @@ msgid ""
"SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for "
"multicore processors."
msgstr ""
-"SMP - сокращение от Symmetric Multi Processors (симметричный "
-"многопроцессорный), так называется архитектура многопроцессорных систем."
+"SMP — сокращение от Symmetric Multi Processors, так называется архитектура "
+"многоядерных процессоров."
#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/drakboot.xml:79
@@ -1280,8 +1282,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to "
"choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> "
-"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend="
-"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
+"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref "
+"linkend=\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists."
msgstr ""
"С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки "
"<guilabel>Дополнительно</guilabel>, <guilabel>Режим видео</guilabel>, "
@@ -1322,7 +1324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если на компьютере установлены другие операционные системы, Mageia "
"попытается добавить эти системы к вашему меню загрузки Mageia. Если вам это "
-"не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Зондирование посторонней ОС</"
+"не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Проверка сторонней ОС</"
"guilabel>."
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1383,8 +1385,8 @@ msgstr "drakbug_report"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug_report.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> от имени администратора "
@@ -1600,8 +1602,8 @@ msgid ""
"our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" "
"by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</"
"emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take "
-"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold"
-"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
+"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis "
+"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>."
msgstr ""
"Во время написания этой страницы справки, часть «syslog» выведенных этой "
"программой данных была пустой, поскольку эта утилита ещё не приспособлена к "
@@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakbug.xml:9
msgid "Mageia Bug Report Tool"
-msgstr "Отчёты об ошибках в Mageia"
+msgstr "Инструмент отчёта об ошибках Mageia"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakbug.xml:9
@@ -1631,8 +1633,8 @@ msgstr "drakbug.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakbug.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakbug</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>."
@@ -1647,9 +1649,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Обычно этот инструмент<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> запускается "
"автоматически после сбоя какой-либо программы Mageia. Впрочем, может так "
-"случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить этот "
-"инструмент для проверки предоставленных им данных с последующим "
-"предоставлением их в уже созданном отчёте об ошибках."
+"случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить эту "
+"программу для проверки предоставляемых ею данных для последующего включения "
+"их в созданный отчёт об ошибке."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakbug.xml:21
@@ -1660,8 +1662,8 @@ msgid ""
"before clicking on the \"Report\" button."
msgstr ""
"Если возникнет потребность в создании отчёта об ошибках, а вы этого еще "
-"никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link xlink:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Как создать "
+"никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link xlink:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Как создать "
"надлежащий отчёт об ошибках</link>, прежде чем нажимать кнопку «Отчёт»."
#. type: Content of: <section><para>
@@ -1694,8 +1696,8 @@ msgstr "drakclock.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakclock.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -1704,9 +1706,9 @@ msgstr ""
#: en/drakclock.xml:14
msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab "
-"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time"
-"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right "
-"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
+"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and "
+"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a "
+"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray."
msgstr ""
"Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить с "
"помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia. Соответствующий раздел "
@@ -1744,11 +1746,11 @@ msgid ""
"synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time "
"Protocol</guilabel> and choose the closest server."
msgstr ""
-"В нижней левой части окна находится панель синхронизации <emphasis role="
-"\"bold\">Протокол сетевого времени</emphasis>. Вы можете поддерживать всегда "
-"точные показания часов с помощью синхронизации времени с сервером. Выберите "
-"<guilabel>Включить протокол сетевого времени</guilabel> и выберите ближайший "
-"к вашему местоположению сервер."
+"В нижней левой части окна находится панель синхронизации <emphasis "
+"role=\"bold\">Протокол сетевого времени</emphasis>. Вы можете поддерживать "
+"всегда точные показания часов с помощью синхронизации времени с сервером. "
+"Выберите <guilabel>Включить протокол сетевого времени</guilabel> и выберите "
+"ближайший к вашему местоположению сервер."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakclock.xml:34
@@ -1807,8 +1809,8 @@ msgstr "drakconnect--del.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> от имени администратора "
@@ -1817,8 +1819,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakconnect--del.xml:12
msgid ""
-"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>."
+"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>."
msgstr ""
"С помощью окна программы вы можете удалить сетевой интерфейс<placeholder "
"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
@@ -1857,8 +1859,8 @@ msgstr "drakconnect.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakconnect.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> от имени администратора "
@@ -1996,8 +1998,8 @@ msgid ""
"configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"После подтверждения внесённых изменений, следующие шаги настройки могут быть "
-"выполнены для всех типов соединения способом: <xref linkend=\"drakconnect-end"
-"\"/>"
+"выполнены для всех типов соединения способом: <xref linkend=\"drakconnect-"
+"end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615
@@ -2012,7 +2014,7 @@ msgid ""
"HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is "
"attributed by default."
msgstr ""
-"<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли "
+"<emphasis>Ethernet/Настройки IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли "
"получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут "
"указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать "
"адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. "
@@ -2044,10 +2046,10 @@ msgstr ""
"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Поиск "
"домена</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой "
"части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а "
-"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть "
-"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий "
-"домен, то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для "
-"настройки домашнего ADSL."
+"полное название домена - «comp1.dom.net», доменом поиска должно быть «dom."
+"net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен, то "
+"его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки "
+"домашнего ADSL."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:136
@@ -2156,10 +2158,10 @@ msgstr ""
"С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен "
"поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой "
"части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а "
-"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть "
-"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий "
-"домен, его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для "
-"настройки домашнего соединения."
+"полное название домена - «comp1.dom.net», доменом поиска должно быть «dom."
+"net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен, его "
+"можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки "
+"домашнего соединения."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakconnect.xml:273
@@ -2225,7 +2227,7 @@ msgstr "Туннельный протокол типа точка-точка (PP
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:329
msgid "Access settings"
-msgstr "Параметры доступа"
+msgstr "Настройки доступа"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678
@@ -2503,7 +2505,7 @@ msgid ""
"provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from "
"DHCP server</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли "
+"<emphasis>Настройки IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли "
"компьютер получать данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут "
"указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать "
"адреса DNS-серверов . Здесь также можно указать название узла компьютера. "
@@ -2525,8 +2527,8 @@ msgid ""
"connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>"
msgstr ""
"После подтверждения настроек, определенных этим шагом, программа перейдет к "
-"шагу, который является общим для всех настроек соединений: <xref linkend="
-"\"drakconnect-end\"/>"
+"шагу, который является общим для всех настроек соединений: <xref "
+"linkend=\"drakconnect-end\"/>"
#. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:619
@@ -2535,7 +2537,7 @@ msgid ""
"HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, "
"the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default."
msgstr ""
-"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь "
+"<emphasis>Настройки IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь "
"также можно указать название узла компьютера. Если имя узла не будет "
"указано, то будет назначено название по умолчанию <literal>localhost."
"localdomain</literal>."
@@ -2595,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:670
msgid "Provide access settings"
-msgstr "Укажите параметры доступа"
+msgstr "Укажите настройки доступа"
#. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakconnect.xml:674
@@ -2803,8 +2805,8 @@ msgstr "drakconsole.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakconsole.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> от имени администратора "
@@ -2840,13 +2842,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png"
#. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para>
#: en/drakdisk.xml:18
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> "
-"as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</"
+"emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
-"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> или <emphasis role=\"bold"
-"\">diskdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
+"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> или <emphasis "
+"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/drakdisk.xml:17
@@ -2938,8 +2940,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Чтобы изменить тип раздела (например, с ext3 на ext4), вам следует удалить "
"раздел, а затем повторно создать его с новым типом. Если будет обозначена "
-"пустая часть диска, в окне программы появится кнопка <guibutton role=\"bold"
-"\">Создать</guibutton>."
+"пустая часть диска, в окне программы появится кнопка <guibutton "
+"role=\"bold\">Создать</guibutton>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakdisk.xml:63
@@ -2987,8 +2989,8 @@ msgstr "drakedm.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakedm.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -3036,8 +3038,8 @@ msgstr "drakfirewall.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfirewall.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> от имени администратора "
@@ -3208,8 +3210,8 @@ msgstr "drakfont.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakfont.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -3297,10 +3299,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Импортировать:</emphasis>"
msgid ""
"Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The "
"supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the "
-"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role="
-"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the "
-"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
-"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
+"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis "
+"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select "
+"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> "
+"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
msgstr ""
"С помощью этой кнопки вы можете добавить сторонние шрифты (с компакт-дисков, "
"интернета и т.д.). Среди поддерживаемых форматов: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm и "
@@ -3339,8 +3341,8 @@ msgstr "drakguard.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakguard.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -3594,8 +3596,8 @@ msgstr "Мастер настройки шлюза"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -3771,8 +3773,8 @@ msgstr "drakhosts.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakhosts.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -3855,8 +3857,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> от имени администратора "
@@ -3880,8 +3882,8 @@ msgstr "draknetcenter.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draknetcenter.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> от имени администратора "
@@ -3913,8 +3915,8 @@ msgstr ""
"на компьютере, независимо от типа (проводная, беспроводная, спутниковая и т."
"д.). В ответ на нажатие пункта сети будет показано три или четыре кнопки, в "
"зависимости от типа сети. С помощью этих кнопок вы сможете наблюдать за "
-"сетью, изменять параметры работы сети, устанавливать и разрывать соединение. "
-"Этот модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само "
+"сетью, изменять настройки сети, устанавливать и разрывать соединение. Этот "
+"модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само "
"соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать новый сетевой интерфейс "
"(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице Центра управления "
"Mageia."
@@ -3946,10 +3948,10 @@ msgid ""
"first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder "
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder "
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows "
-"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, "
-"the colour code is always the same, green if connected and red if not "
+"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network "
+"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not "
"connected."
msgstr ""
"На приведенном ниже скриншоте показан пример с двумя сетями. Первая из сетей "
@@ -3959,10 +3961,10 @@ msgstr ""
"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). Второй же пункт показывает "
"беспроводную сеть, с которой установлено соединение, что обозначено иконкой "
"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>. Если соединение было "
-"установлено, будет показана такая иконка: <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Обозначения цветами состояния соединения "
-"для других сетей является такими: зеленый цвет обозначает, что соединение "
-"установлено, а красный - не установлено."
+"установлено, будет показана такая иконка: <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Обозначения цветами состояния "
+"соединения для других сетей является такими: зеленый цвет обозначает, что "
+"соединение установлено, а красный - не установлено."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:34
@@ -3979,15 +3981,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"В разделе беспроводной сети отображается список обнаруженных сетей с данными "
"по <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Мощность сигнала</guilabel>, "
-"использование шифрования в сети (красный - используется шифрование, зеленый "
-"- шифрование не используется) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните "
-"на желаемом пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: "
-"<guibutton>Наблюдать</guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или "
-"<guibutton>Соединиться</guibutton>. Так можно переключать систему с "
-"использования одной сети на использование другой. Если выбрать частную сеть, "
-"будет открыто окно параметров сети (см. ниже), с помощью которого программа "
-"попытается узнать у вас значения дополнительных параметров (в частности "
-"ключа шифрования)."
+"использование шифрования в сети, если используется шифрование (красный), "
+"если нет (зеленый) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните на желаемом "
+"пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: <guibutton>Наблюдать</"
+"guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или <guibutton>Соединиться</"
+"guibutton>. Так можно переключать систему с использования одной сети на "
+"использование другой. Если выбрать частную сеть, будет открыто окно Настроек "
+"сети (см. ниже), с помощью которого программа попытается узнать у вас "
+"значения дополнительных настроек (в частности ключа шифрования)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:43
@@ -4070,7 +4071,7 @@ msgid ""
"<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual "
"configuration may give better results."
msgstr ""
-"Можно изменить все параметры, определенные во время создания сети. В "
+"Можно изменить все настройки, определенные во время создания сети. В "
"подавляющем большинстве случаев стоит отметить пункт "
"<guibutton>Автоматический IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</"
"guibutton>, но если возникают проблемы, то определение адреса вручную может "
@@ -4166,7 +4167,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим шифрования и ключ ши
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:118
msgid "If it is a private network, you need to know these settings."
-msgstr "Если это частная сеть, вы должны знать эти параметры."
+msgstr "Если это частная сеть, вы должны знать эти настройки."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:119
@@ -4204,7 +4205,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknetcenter.xml:137
msgid "The Advanced Settings button"
-msgstr "Кнопка дополнительных параметров"
+msgstr "Кнопка дополнительных настроек"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:143
@@ -4314,11 +4315,10 @@ msgid ""
"users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, "
"launching is achieved from within MCC (which already runs as root):"
msgstr ""
-"Определение или внесении изменений в профили касается всей системы Linux и "
-"всех пользователей. Именно поэтому, для запуска draknetprofile нужны права "
-"доступа пользователя root (администратора). Обычно, запуск программы "
-"происходит с помощью MCC (программы, которая уже имеет права доступа "
-"пользователя root):"
+"Определение/внесении изменений в профили касается всей системы Linux и всех "
+"пользователей. Поэтому для запуска draknetprofile нужны права доступа root. "
+"Обычно запуск программы происходит с помощью MCC (программы, которая уже "
+"имеет права root):"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:86
@@ -4602,8 +4602,8 @@ msgstr "Предпосылки"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draknfs.xml:27
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -4913,8 +4913,8 @@ msgstr "drakproxy.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakproxy.xml:24
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -5018,12 +5018,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:42
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root."
msgstr ""
-"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
-"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени "
-"администратора (root)."
+"Запустить этот инструмент можно с помощью терминала, введя команду <emphasis "
+"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени пользователя root."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:40
@@ -5033,8 +5032,8 @@ msgid ""
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт "
-"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder type="
-"\"footnote\" id=\"0\"/>."
+"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder "
+"type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:46
@@ -5073,8 +5072,8 @@ msgstr ""
"обозначить в этом столбце. Должны быть обозначены лишь источники со словом "
"«Update» (обновление) в названии. Из соображений безопасности значение в "
"этом столбце нельзя изменять с помощью этой программы. Вам придётся открыть "
-"консоль и от имени администратора (root) выполнить команду <emphasis role="
-"\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>."
+"консоль и от имени администратора (root) выполнить команду <emphasis "
+"role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><bridgehead>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:62
@@ -5202,8 +5201,8 @@ msgid ""
"Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and "
"proxy)."
msgstr ""
-"Позволяет изменить параметры выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и "
-"параметры прокси-сервера)."
+"Позволяет изменить настройки выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и "
+"прокси-сервер)."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:126
@@ -5345,15 +5344,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:187
msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>"
-msgstr "<guimenu>Настройки -> Общие настройки:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Параметры -> Общие параметры:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:189
msgid ""
-"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed"
-"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to "
-"define the download policy for information about the packages (on demand -by "
-"default-, update only, always or never)."
+"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be "
+"installed\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) "
+"and to define the download policy for information about the packages (on "
+"demand -by default-, update only, always or never)."
msgstr ""
"С помощью этого пункта меню вы можете определить, когда следует "
"<guilabel>Проверять пакеты, которые устанавливаются</guilabel> (всегда или "
@@ -5364,7 +5363,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:194
msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>"
-msgstr "<guimenu>Настройки -> Управление ключами:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Параметры -> Управление ключами:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:196
@@ -5393,7 +5392,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:204
msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>"
-msgstr "<guimenu>Настройки -> Прокси:</guimenu>"
+msgstr "<guimenu>Параметры -> Прокси:</guimenu>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:206
@@ -5410,13 +5409,12 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakrpm-edit-media.xml:213
msgid ""
-"For more information about configuring the media, see <link ns2:href="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</"
-"link>."
+"For more information about configuring the media, see <link ns2:"
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki "
+"page</link>."
msgstr ""
-"Подробнее о настройке репозиториев пакетов, ознакомьтесь с <link ns2:href ="
-"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\"> с соответствующей "
-"страницей в вики Mageia </link>."
+"Подробнее о настройке репозиториев пакетов см. на <link ns2:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Software_management\">странице Вики Mageia</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draksambashare.xml:3
@@ -5478,8 +5476,8 @@ msgstr "Мастер - Автономный сервер"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/draksambashare.xml:44
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold"
-"\"> draksambashare</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis "
+"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> от имени администратора "
@@ -5787,8 +5785,8 @@ msgstr "draksec0.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksec.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksec</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -5884,8 +5882,8 @@ msgstr "draksnapshot-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksnapshot-config.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> от имени "
@@ -5923,7 +5921,7 @@ msgid ""
"whole system</guilabel>."
msgstr ""
"Еще раз выберите <guilabel>Резервные копии</guilabel>, и вы увидите окно "
-"<guilabel>Параметры</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное "
+"<guilabel>Настройки</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное "
"копирование</guilabel>, если хотите создать резервную копию всей системы, "
"пункт <guilabel>Резервное копирование всей системы</guilabel>."
@@ -5989,8 +5987,8 @@ msgstr "draksound.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/draksound.xml:11
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">draksound</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -6002,8 +6000,8 @@ msgid ""
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>."
msgstr ""
"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
-"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold"
-"\">Оборудование</emphasis>."
+"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis "
+"role=\"bold\">Оборудование</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/draksound.xml:13
@@ -6094,8 +6092,8 @@ msgstr "drakups.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakups.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakups</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -6118,8 +6116,8 @@ msgstr "drakvpn1.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakvpn.xml:19
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -6252,8 +6250,8 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_apache2.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> от имени "
@@ -6433,8 +6431,8 @@ msgstr "drakwizard_bind.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakwizard_bind.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> от имени администратора "
@@ -6467,8 +6465,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_dhcp.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> от имени администратора "
@@ -6712,8 +6710,8 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_ntp.xml:25
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> от имени администратора "
@@ -6867,8 +6865,8 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_proftpd.xml:12
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> от имени "
@@ -6999,8 +6997,8 @@ msgstr "drakwizard_squid.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_squid.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> от имени администратора "
@@ -7277,8 +7275,8 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/drakwizard_sshd.xml:13
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> от имени администратора "
@@ -7351,7 +7349,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:39
msgid "General Options"
-msgstr "Общие Параметры"
+msgstr "Общие параметры"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:42
@@ -7425,7 +7423,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><procedure><step><title>
#: en/drakwizard_sshd.xml:83
msgid "User Login Options"
-msgstr "Параметры регистрации пользователя"
+msgstr "Параметры входа пользователя"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakwizard_sshd.xml:86
@@ -7487,8 +7485,8 @@ msgstr "drakxservices.png"
#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakxservices.xml:13
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> от имени администратора "
@@ -7512,8 +7510,8 @@ msgstr "harddrake2.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/harddrake2.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -7562,7 +7560,7 @@ msgid ""
"about the content of the fields."
msgstr ""
"В правом столбце будут показаны данные выбранного устройства. С помощью "
-"пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить "
+"пункта меню <guimenu>Справка -&gt; Описание полей</guimenu> можно получить "
"более подробное описание отображаемых полей."
#. type: Content of: <section><section><para>
@@ -7650,8 +7648,8 @@ msgstr "keyboarddrake.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/keyboarddrake.xml:20
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> от имени администратора "
@@ -7721,8 +7719,8 @@ msgstr "localedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/localedrake.xml:24
msgid ""
-"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
+"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно также с помощью терминала: достаточно ввести "
"команду <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> от имени "
@@ -7827,8 +7825,8 @@ msgstr "logdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/logdrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -7852,32 +7850,32 @@ msgstr "Поиск в журналах"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/logdrake.xml:24
msgid ""
-"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do "
-"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role="
-"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in "
-"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to "
-"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month "
-"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>"
-"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the "
-"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is "
-"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis "
-"role=\"bold\">Save</emphasis> button."
-msgstr ""
-"Сначала вам следует указать строку поиска в поле <emphasis role=\"bold"
-"\">Совпадает с</emphasis> и/или строку, <emphasis>которой не должно быть в "
-"результатах</emphasis> в поле <emphasis role=\"bold\">Не совпадает</"
-"emphasis>. После этого выберите файл(ы), в которых будет выполняться поиск, "
-"в поле <guilabel>Выбор файла</guilabel>. Вы также можете ограничить поиск "
-"определённым днём. Выберите его на панели <emphasis role=\"bold\">Календарь</"
-"emphasis> с помощью нажатия маленьких стрелочек с каждой стороны от полей "
-"месяца и года, после чего отметьте пункт <guibutton>Показывать только для "
-"выбранного дня</guibutton>. Наконец, нажмите кнопку <guibutton>поиск</"
-"guibutton>, чтобы просмотреть результаты в окне с названием "
-"<guilabel>Содержимое файла</guilabel>. Предусмотрена возможность сохранить "
-"результаты в файле формата txt, - для этого следует нажать кнопку <emphasis "
-"role=\"bold\">Сохранить</emphasis>."
+"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to "
+"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field "
+"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the "
+"file(s) to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. "
+"Optionally, it is possible to limit the search to only one day. Select it in "
+"the <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on "
+"each side of the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the "
+"selected day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</"
+"guibutton> button to see the results in the window called <guilabel>Content "
+"of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt "
+"format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button."
+msgstr ""
+"Сначала вам следует указать строку поиска в поле <emphasis "
+"role=\"bold\">Совпадает с</emphasis> и/или строку, <emphasis>которой не "
+"должно быть в результатах</emphasis> в поле <emphasis role=\"bold\">Не "
+"совпадает</emphasis>. После этого выберите файл(ы), в которых будет "
+"выполняться поиск, в поле <guilabel>Выбор файла</guilabel>. Вы также можете "
+"ограничить поиск определённым днём. Выберите его на панели <emphasis "
+"role=\"bold\">Календарь</emphasis> с помощью нажатия маленьких стрелочек с "
+"каждой стороны от полей месяца и года, после чего отметьте пункт "
+"<guibutton>Показывать только для выбранного дня</guibutton>. Наконец, "
+"нажмите кнопку <guibutton>поиск</guibutton>, чтобы просмотреть результаты в "
+"окне с названием <guilabel>Содержимое файла</guilabel>. Предусмотрена "
+"возможность сохранить результаты в файле формата txt, - для этого следует "
+"нажать кнопку <emphasis role=\"bold\">Сохранить</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/logdrake.xml:36
@@ -7916,10 +7914,10 @@ msgid ""
"services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. "
"(See screenshot above)."
msgstr ""
-"Чтобы выполнить настройки этой утилиты, нажмите кнопку <emphasis role=\"bold"
-"\">Почтовое напоминание</emphasis> и выберите в следующем окне, которое "
-"будет показано, вариант <guibutton>Настроить систему почтового напоминания</"
-"guibutton>. В окне, которое будет показано после нажатия кнопки "
+"Чтобы выполнить настройки этой утилиты, нажмите кнопку <emphasis "
+"role=\"bold\">Почтовое напоминание</emphasis> и выберите в следующем окне, "
+"которое будет показано, вариант <guibutton>Настроить систему почтового "
+"напоминания</guibutton>. В окне, которое будет показано после нажатия кнопки "
"<guibutton>Далее</guibutton>, вы сможете указать службы, за которыми следует "
"вести наблюдение (см. приведенный выше снимок экрана)."
@@ -8015,8 +8013,8 @@ msgstr "lsnetdrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lsnetdrake.xml:16
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>."
@@ -8056,8 +8054,8 @@ msgstr "lspcidrake"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/lspcidrake.xml:10
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>."
@@ -8173,13 +8171,13 @@ msgstr "MageiaUpdate.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</"
-"emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-"
+"update</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
-"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> или <emphasis role=\"bold"
-"\">drakrpm-update</emphasis> от имени администратора (root)."
+"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> или <emphasis "
+"role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> от имени администратора (root)."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:14
@@ -8189,8 +8187,8 @@ msgid ""
"emphasis>"
msgstr ""
"Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
-"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold"
-"\">Управление программами</emphasis>."
+"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis "
+"role=\"bold\">Управление программами</emphasis>."
#. type: Content of: <section><para><note><para>
#: en/MageiaUpdate.xml:20
@@ -8243,10 +8241,10 @@ msgid ""
"> . Just click and enter the user password to update the system alike."
msgstr ""
"Когда в репозитории дистрибутива будут появляться обновления, апплет "
-"системного лотка будет предупреждать вас, показывая значок <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Наведите указатель мыши на этот значок и "
-"щелкните левой кнопкой мыши, введите свой пароль пользователя, чтобы "
-"обновить пакеты системы."
+"системного лотка будет предупреждать вас, показывая значок <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Наведите указатель мыши на этот "
+"значок и щелкните левой кнопкой мыши, введите свой пароль пользователя, "
+"чтобы обновить пакеты системы."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/mcc-boot.xml:5
@@ -8296,7 +8294,7 @@ msgstr "Центр управления Mageia"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/MCC-cover.xml:14
msgid "The tools to configure the Mageia system"
-msgstr "The tools to configure the Mageia system"
+msgstr "Инструменты для настройки системы Mageia"
#. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/MCC-cover.xml:17
@@ -8895,8 +8893,8 @@ msgstr "mgaapplet-config.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> от имени администратора "
@@ -8908,15 +8906,15 @@ msgid ""
"This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia "
"Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</"
"emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates "
-"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-"\" id=\"1\"/> in the system tray."
+"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder "
+"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray."
msgstr ""
"Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно "
-"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold"
-"\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы открывается "
-"с помощью щелчка правой кнопки мыши на красном значке в системном трее "
-"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> с последующим выбором "
-"пункта <guimenu>Настройка обновлений</guimenu>."
+"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт <emphasis "
+"role=\"bold\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы "
+"открывается с помощью щелчка правой кнопки мыши на красном значке в "
+"системном трее <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> с "
+"последующим выбором пункта <guimenu>Настройка обновлений</guimenu>."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/mgaapplet-config.xml:27
@@ -8949,8 +8947,8 @@ msgstr "mousedrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/mousedrake.xml:15
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -8975,9 +8973,9 @@ msgid ""
"immediately taken into account."
msgstr ""
"Список упорядочен по модели мыши и по её типу соединения. Отметьте пункт с "
-"вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном новейшие "
-"мыши хорошо работают, если выбран пункт «Любая мышь PS/2 или USB». Выбранный "
-"вариант мыши будет задействован немедленно."
+"вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном пункт "
+"«Универсальная/Любая мышь PS/2 или USB» подходит для новых мышек. Новая мышь "
+"будет сразу задействована."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/msecgui.xml:3
@@ -8997,8 +8995,8 @@ msgstr "msecgui.png"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/msecgui.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -9106,7 +9104,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/msecgui.xml:86
msgid "Security settings tab"
-msgstr "Вкладка «Параметры безопасности»"
+msgstr "Вкладка «Настройки безопасности»"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/msecgui.xml:88
@@ -9201,17 +9199,17 @@ msgstr ""
#: en/msecgui.xml:140
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided, "
-"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role="
-"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> "
-"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to "
-"the most common use cases."
+"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis "
+"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</"
+"emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security "
+"according to the most common use cases."
msgstr ""
"Кроме этих уровней, предусмотрены различные ориентированные на задачи наборы "
"настроек защиты, в частности уровень <emphasis role=\"bold\">файловый сервер "
-"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">веб-сервер</emphasis> и <emphasis role="
-"\"bold\">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь этими уровнями, то защита "
-"системы будет предварительно настроена на выполнение большинства типовых "
-"задач."
+"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">веб-сервер</emphasis> и <emphasis "
+"role=\"bold\">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь этими уровнями, то "
+"защита системы будет предварительно настроена на выполнение большинства "
+"типовых задач."
#. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/msecgui.xml:149
@@ -9296,7 +9294,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:188
msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"underline\">Опции безопасности:</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"underline\">Параметры безопасности:</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/msecgui.xml:190
@@ -9564,8 +9562,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><important><para>
#: en/msecgui.xml:337
msgid ""
-"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
+"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly."
msgstr ""
"Для того, чтобы это сработало, следует соответствующим образом настроить "
"параметр CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические "
@@ -9599,7 +9597,7 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton> для подтверждения, и не забудьте "
"перед закрытием окна сохранить ваши настройки с помощью пункта меню "
"<guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены "
-"изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть "
+"изменения в настройки, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть "
"список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены."
#. type: Content of: <section><section><section><note><para>
@@ -9617,20 +9615,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or "
"directly in the configuration file) are taken into account at the first "
-"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold"
-"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately "
-"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You "
-"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will "
-"be changed by msecperms."
+"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis "
+"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken "
+"immediately into account, use the msecperms command in a console with root "
+"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions "
+"that will be changed by msecperms."
msgstr ""
"Изменения на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> (или "
"непосредственно с помощью файла настроек) учитываются при выполнении первой "
-"же периодической проверки (см. пункт CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold"
-"\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>). Если вы хотите, чтобы "
-"изменения были применены немедленно, то воспользуйтесь командой msecperms в "
-"консоли. Команду следует вводить от имени пользователя root. Чтобы "
-"ознакомиться со списком прав доступа, которые будут изменены программой "
-"msecperms, воспользуйтесь командой msecperms -p."
+"же периодической проверки (см. пункт CHECK_PERMS на <emphasis "
+"role=\"bold\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>). Если вы хотите, "
+"чтобы изменения были применены немедленно, то воспользуйтесь командой "
+"msecperms в консоли. Команду следует вводить от имени пользователя root. "
+"Чтобы ознакомиться со списком прав доступа, которые будут изменены "
+"программой msecperms, воспользуйтесь командой msecperms -p."
#. type: Content of: <section><section><section><caution><para>
#: en/msecgui.xml:363
@@ -9714,8 +9712,8 @@ msgstr "Введение в rpmdrake"
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/rpmdrake.xml:21
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -9752,8 +9750,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/rpmdrake.xml:35
msgid ""
-"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend="
-"\"drakrpm-edit-media\"/> ."
+"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref "
+"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ."
msgstr ""
"Для надлежащей работы rpmdrake следует настроить параметры репозиториев с "
"помощью <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>."
@@ -10178,12 +10176,12 @@ msgstr ""
#: en/scannerdrake.xml:55
msgid ""
"In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner "
-"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend="
-"\"scannersharing\"/>."
+"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref "
+"linkend=\"scannersharing\"/>."
msgstr ""
"Итак, после этого вы можете настроить <emphasis>совместное использование "
-"сканера</emphasis>. Соответствующие сведения см. в разделе <xref linkend="
-"\"scannersharing\"/>."
+"сканера</emphasis>. Соответствующие сведения см. в разделе <xref "
+"linkend=\"scannersharing\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:59
@@ -10225,10 +10223,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/scannerdrake.xml:79
msgid ""
-"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href="
-"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported "
-"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums."
-"mageia.org/en/\">forums</link>."
+"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:"
+"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: "
+"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:"
+"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте, предусмотрена ли поддержка вашего сканера с помощью "
"страницы <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs."
@@ -10248,11 +10246,11 @@ msgstr "scannerdrake3.png"
#. type: Content of: <section><section><figure>
#: en/scannerdrake.xml:86
msgid ""
-"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
-"\"1\"/>"
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" "
+"id=\"1\"/>"
msgstr ""
-"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id="
-"\"1\"/>"
+"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" "
+"id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:97
@@ -10279,8 +10277,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/scannerdrake.xml:104
msgid ""
-"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend="
-"\"scannerextrasteps\"/>."
+"If you don't get that screen, then please read the <xref "
+"linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
msgstr ""
"Если подобное окно не было показано, пожалуйста, ознакомьтесь с содержанием "
"раздела <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>."
@@ -10420,7 +10418,7 @@ msgstr ""
"emphasis> будут настроены на запуск во время загрузки системы."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278
+#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220
msgid "Specifics"
msgstr "Специфические советы"
@@ -10478,9 +10476,9 @@ msgid ""
"linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra "
"steps to correctly configure your scanner."
msgstr ""
-"Возможно, после обозначения порта вашего сканера на странице <xref linkend="
-"\"choosescannerport\"/> вам придется выполнить еще один или несколько шагов "
-"настройки сканера."
+"Возможно, после обозначения порта вашего сканера на странице <xref "
+"linkend=\"choosescannerport\"/> вам придется выполнить еще один или "
+"несколько шагов настройки сканера."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/scannerdrake.xml:239
@@ -10577,33 +10575,33 @@ msgstr ""
"установки и обновления</emphasis>"
#. type: Content of: <section><info><title>
-#: en/system-config-printer.xml:8
+#: en/system-config-printer.xml:6
msgid "Install and configure a printer"
msgstr "Установка и настройка принтера"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
-#: en/system-config-printer.xml:11
+#: en/system-config-printer.xml:8
msgid "system-config-printer"
msgstr "system-config-printer"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/system-config-printer.xml:16
+#: en/system-config-printer.xml:12
msgid "system-config-printer.png"
msgstr "system-config-printer.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:23
+#: en/system-config-printer.xml:17
msgid ""
"Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link "
-"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration "
+"ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">configuration "
"interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia "
"offers its own tool for installing printers called system-config-printer "
"which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu "
"and openSUSE."
msgstr ""
"Задачами печати в Mageia управляет сервер, который называется CUPS. У "
-"сервера есть собственный <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://"
-"localhost:631\">интерфейс настройки</link>, доступ к которому осуществляется "
+"сервера есть собственный <link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:"
+"title=\"CUPS\">интерфейс настройки</link>, доступ к которому осуществляется "
"с помощью программы для просмотра страниц в интернете (браузера). Впрочем, в "
"Mageia предусмотрен и собственный инструмент для установки и настройки "
"драйверов принтеров, который называется system-config-printer и используется "
@@ -10611,7 +10609,7 @@ msgstr ""
"openSUSE."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:30
+#: en/system-config-printer.xml:23
msgid ""
"You should enable the non-free repository before proceeding with the "
"installation, because some drivers may only be available in this way."
@@ -10621,7 +10619,7 @@ msgstr ""
"некоторых из драйверов хранятся только в этом репозитории."
#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
-#: en/system-config-printer.xml:37
+#: en/system-config-printer.xml:28
msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-"
"config-printer</emphasis>. The root password will be asked for."
@@ -10631,7 +10629,7 @@ msgstr ""
"указать пароль администратора (root)."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:34
+#: en/system-config-printer.xml:26
msgid ""
"Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> "
"section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure "
@@ -10644,23 +10642,23 @@ msgstr ""
"guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:42
+#: en/system-config-printer.xml:31
msgid "MCC will ask for the installation two packages:"
msgstr ""
"Центр управления Mageia (MCC) попросит вас разрешить установку двух пакетов:"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
-#: en/system-config-printer.xml:45
+#: en/system-config-printer.xml:33
msgid "task-printing-server"
msgstr "task-printing-server"
#. type: Content of: <section><section><blockquote><para>
-#: en/system-config-printer.xml:47
+#: en/system-config-printer.xml:34
msgid "task-printing-hp"
msgstr "task-printing-hp"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:50
+#: en/system-config-printer.xml:36
msgid ""
"It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of "
"dependencies are needed."
@@ -10669,7 +10667,7 @@ msgstr ""
"программой. Вместе с зависимостями может быть установлено до 230 МБ данных."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:53
+#: en/system-config-printer.xml:38
msgid ""
"To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to "
"detect any printers and the ports available. The screenshot displays a "
@@ -10684,16 +10682,16 @@ msgstr ""
"можно настроить сетевой принтер."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:61
+#: en/system-config-printer.xml:45
msgid "Automatically detected printer"
msgstr "Принтер обнаружен автоматически"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:63
+#: en/system-config-printer.xml:46
msgid ""
"This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the "
-"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next"
-"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
+"name of the printer and displays it. Select the printer and then click "
+"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be "
"automatically installed. If there is more than one driver or no known "
"drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the "
"next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>"
@@ -10708,17 +10706,17 @@ msgstr ""
"чтение раздела <xref linkend=\"terminate\"/>."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:72
+#: en/system-config-printer.xml:54
msgid "No automatically detected printer"
msgstr "Принтер не удалось обнаружить автоматически"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/system-config-printer.xml:76
+#: en/system-config-printer.xml:57
msgid "printer3.png"
msgstr "printer3.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:80
+#: en/system-config-printer.xml:60
msgid ""
"When you select a port, the system loads a driver list and displays a window "
"to select a driver. The choice can be made through one of the following "
@@ -10728,22 +10726,22 @@ msgstr ""
"драйвера. Вы сможете выбрать один из приведённых ниже вариантов."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:86
+#: en/system-config-printer.xml:65
msgid "Select printer from database"
msgstr "Выбрать принтер из базы данных"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:92
+#: en/system-config-printer.xml:70
msgid "provide PPD file"
msgstr "предоставить PPD-файл"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:98
+#: en/system-config-printer.xml:75
msgid "search for a driver to download"
msgstr "поиск драйвера для загрузки"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:102
+#: en/system-config-printer.xml:78
msgid ""
"By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer "
"first, and then a device and a driver associated with it. If more than one "
@@ -10760,12 +10758,12 @@ msgstr ""
"всего."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:110
+#: en/system-config-printer.xml:85
msgid "Complete the installation process"
msgstr "Завершение процедуры установки"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:112
+#: en/system-config-printer.xml:86
msgid ""
"After the driver selection, a window requests some information which will "
"allow the system to designate and discover the printer. The first line is "
@@ -10782,12 +10780,12 @@ msgstr ""
"в список доступных принтеров, им можно будет пользоваться."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:121
+#: en/system-config-printer.xml:94
msgid "Network printer"
msgstr "Сетевой принтер"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:123
+#: en/system-config-printer.xml:95
msgid ""
"Network printers are printers that are attached directly to a wired or "
"wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to "
@@ -10798,7 +10796,7 @@ msgstr ""
"станцией, которая работает в режиме сервера печати."
#. type: Content of: <section><section><note><para>
-#: en/system-config-printer.xml:128
+#: en/system-config-printer.xml:99
msgid ""
"Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed "
"IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same "
@@ -10810,7 +10808,7 @@ msgstr ""
"должен совпадать с IP-адресом принтера, на который настроен сервер печати."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:134
+#: en/system-config-printer.xml:104
msgid ""
"The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or "
"printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a "
@@ -10830,7 +10828,7 @@ msgstr ""
"«HWaddr»."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:142
+#: en/system-config-printer.xml:111
msgid ""
"You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to "
"your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, "
@@ -10847,7 +10845,7 @@ msgstr ""
"принтера в поле справа, где указано «host»."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:149
+#: en/system-config-printer.xml:117
msgid ""
"If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a "
"protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the "
@@ -10860,7 +10858,7 @@ msgstr ""
"списке."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:154
+#: en/system-config-printer.xml:121
msgid ""
"Look in the documentation that came with your printer or printserver to find "
"which protocol(s) it supports and for possible specific queue names."
@@ -10870,12 +10868,12 @@ msgstr ""
"имена очередей."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:160
+#: en/system-config-printer.xml:126
msgid "Network printing protocols"
msgstr "Протоколы сетевой печати"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:162
+#: en/system-config-printer.xml:127
msgid ""
"One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as "
"JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network "
@@ -10900,7 +10898,7 @@ msgstr ""
"фиксированный IP-адрес не требуется."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:172
+#: en/system-config-printer.xml:136
msgid ""
"Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the "
"protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change "
@@ -10915,17 +10913,17 @@ msgstr ""
"описано выше."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
-#: en/system-config-printer.xml:180
+#: en/system-config-printer.xml:143
msgid "printer5.png"
msgstr "printer5.png"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:184
+#: en/system-config-printer.xml:146
msgid "The other protocols are:"
msgstr "Другие протоколы:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:188
+#: en/system-config-printer.xml:149
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can "
"be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer "
@@ -10938,7 +10936,7 @@ msgstr ""
"протокол может также использоваться некоторыми ADSL-маршрутизаторами."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:197
+#: en/system-config-printer.xml:157
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, "
"but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be "
@@ -10949,7 +10947,7 @@ msgstr ""
"порт. По умолчанию это 631 порт."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:205
+#: en/system-config-printer.xml:164
msgid ""
"<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but "
"with TLS secured protocol."
@@ -10958,7 +10956,7 @@ msgstr ""
"ipp, но с защитой TLS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:212
+#: en/system-config-printer.xml:170
msgid ""
"<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be "
"accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer "
@@ -10969,7 +10967,7 @@ msgstr ""
"соединенный с рабочей станцией, на которой используется LPD."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:220
+#: en/system-config-printer.xml:177
msgid ""
"<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a "
"station running Windows or a SMB server and shared."
@@ -10979,7 +10977,7 @@ msgstr ""
"сервером SMB."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:226
+#: en/system-config-printer.xml:182
msgid ""
"The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form "
"the URI:"
@@ -10988,42 +10986,42 @@ msgstr ""
"форматирования URI:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:231
+#: en/system-config-printer.xml:186
msgid "Appsocket"
msgstr "Appsocket"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:233
+#: en/system-config-printer.xml:187
msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>"
msgstr "<uri>socket://ip-адрес-или-имя-узла:порт</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:237
+#: en/system-config-printer.xml:190
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
msgstr "Протокол печати через интернет (IPP)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:239
+#: en/system-config-printer.xml:191
msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
msgstr "<uri>ipp://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:241
+#: en/system-config-printer.xml:192
msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>"
msgstr "<uri>http://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:245
+#: en/system-config-printer.xml:195
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
msgstr "Протокол демона линейного принтера (LPD)"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/system-config-printer.xml:247
+#: en/system-config-printer.xml:196
msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>"
msgstr "<uri>lpd://пользователь@ip-адрес-или-имя-узла/очередь</uri>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:251
+#: en/system-config-printer.xml:199
msgid ""
"Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups."
"org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>"
@@ -11032,12 +11030,12 @@ msgstr ""
"documentation.php/doc-1.5/network.html\">документации к CUPS</link>."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:256
+#: en/system-config-printer.xml:203
msgid "Device Properties"
msgstr "Свойства устройства"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:258
+#: en/system-config-printer.xml:204
msgid ""
"You can access the properties of the device. The menu allows access to "
"parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your "
@@ -11055,12 +11053,12 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>."
#. type: Content of: <section><section><title>
-#: en/system-config-printer.xml:268
+#: en/system-config-printer.xml:213
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Диагностика проблем"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:270
+#: en/system-config-printer.xml:214
msgid ""
"You can find some information on occurring errors during printing by "
"inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
@@ -11069,7 +11067,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/cups/error_log</filename>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:273
+#: en/system-config-printer.xml:216
msgid ""
"You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</"
"guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu."
@@ -11080,7 +11078,7 @@ msgstr ""
"guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:280
+#: en/system-config-printer.xml:221
msgid ""
"It is possible that some drivers for specific printers are not available in "
"Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:"
@@ -11093,28 +11091,25 @@ msgid ""
"or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date "
"drivers or for more recent devices."
msgstr ""
-"Вполне возможно, что в репозиториях Mageia нет некоторых драйверов, "
-"необходимых для работы определенных принтеров, из-за лицензионных проблем "
-"или эти драйверы оказались неработоспособными. Если вы не можете найти "
-"нужного драйвера воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href=\"http://"
-"openprinting.org/printers/\">openprinting</link>, чтобы убедиться, "
-"существует ли драйвер вообще. Если окажется, что драйвер существует, "
-"проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях Mageia. Если такой "
-"пакет будет обнаружен, установите его вручную. После установки драйвера "
-"повторите процедуру установки и настройки принтера. О проблемах сообщайте с "
-"помощью системы слежения за ошибками дистрибутива или через форум. Также "
-"можно сообщать о пожеланиях относительно работы программ для настройки и о "
-"том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены несколько адресов, "
-"по которым можно найти последние версии драйверов или драйверы к новым "
-"устройствам."
-
-#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:292
+"Вполне возможно, что для специфичных устройств в Mageia нет некоторых "
+"драйверов, или эти драйверы оказались неработоспособными. В этом случае "
+"воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href=\"http://openprinting.org/"
+"printers/\">openprinting</link>, чтобы убедиться, существует ли драйвер "
+"вообще. Если да, проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях "
+"Mageia и установите его вручную. Затем повторите процедуру установки для "
+"настройки принтера. О всех проблемах сообщайте с помощью системы Bugzilla "
+"или через форум, если захотите. Также сообщите информацию о модели, драйвере "
+"и о том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены несколько "
+"адресов, по которым можно найти другие новые версии драйверов или драйверы "
+"для новых устройств."
+
+#. type: Content of: <section><section><para>
+#: en/system-config-printer.xml:232
msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Brother</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:294
+#: en/system-config-printer.xml:233
msgid ""
"<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/"
"en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by "
@@ -11126,7 +11121,7 @@ msgstr ""
"пакеты rpm с ним и установите эти пакеты."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:298
+#: en/system-config-printer.xml:236
msgid ""
"You should install Brother drivers before running the configuration utility."
msgstr ""
@@ -11134,7 +11129,7 @@ msgstr ""
"печати."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:301
+#: en/system-config-printer.xml:238
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</"
"emphasis>"
@@ -11143,26 +11138,28 @@ msgstr ""
"Packard</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:304
+#: en/system-config-printer.xml:240
msgid ""
"These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the "
"detection or the selection of the printer. You can find other information "
-"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</"
-"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</"
-"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-"
-"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management "
-"of the printer."
+"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/"
+"features\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the "
+"<guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link a0:href=\"https://"
+"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/"
+"hp_setup\">configuration</link> for the management of the printer."
msgstr ""
"Для этих устройств используются программы из комплекта hplip. Этот комплект "
"программ будет автоматически установлен после выбора принтера. "
-"Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link ns2:href="
-"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">здесь</link>. Программу "
-"«HP Device Manager (Управление устройствами HP) можно будет найти в меню "
-"системы. Справку по настройкам принтера можно найти <link ns2:href=\"http://"
-"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">здесь</link>."
+"Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link a0:"
+"href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/"
+"features\">здесь</link>. Программу «HP Device Manager (Управление "
+"устройствами HP) можно будет найти в меню <guilabel>системы</guilabel>. "
+"Справку по настройкам принтера можно найти <link a0:href=\"https://"
+"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/"
+"hp_setup\">здесь</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:311
+#: en/system-config-printer.xml:246
msgid ""
"A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner "
"features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't "
@@ -11183,12 +11180,12 @@ msgstr ""
"изображениями."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:319
+#: en/system-config-printer.xml:253
msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Цветные принтеры Samsung</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:321
+#: en/system-config-printer.xml:254
msgid ""
"For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://"
"foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL "
@@ -11199,12 +11196,12 @@ msgstr ""
"\">здесь</link>."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:324
+#: en/system-config-printer.xml:256
msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры и сканеры Epson</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:326
+#: en/system-config-printer.xml:257
msgid ""
"Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://"
"download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</"
@@ -11222,7 +11219,7 @@ msgstr ""
"компьютере системе."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:332
+#: en/system-config-printer.xml:262
msgid ""
"It is possible that the iscan package will generate a warning about a "
"conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored."
@@ -11232,24 +11229,24 @@ msgstr ""
"предупреждения можно смело игнорировать."
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:336
+#: en/system-config-printer.xml:265
msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Canon</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><para>
-#: en/system-config-printer.xml:338
+#: en/system-config-printer.xml:266
msgid ""
"For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint "
"<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>."
msgstr ""
"Если вы работаете с принтерами Canon, вам может пригодиться программа "
-"turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:href="
-"\"http://www.turboprint.info/\">здесь</link>."
+"turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:"
+"href=\"http://www.turboprint.info/\">здесь</link>."
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/transfugdrake.xml:9
msgid "Import Windows(TM) documents and settings"
-msgstr "Импорт документов и параметров Windows™"
+msgstr "Импорт документов и настроек Windows™"
#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/transfugdrake.xml:12
@@ -11264,8 +11261,8 @@ msgstr "transfugdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/transfugdrake.xml:22
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> от имени администратора "
@@ -11288,16 +11285,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"The tool allows an administrator to import the user documents and settings "
"from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
-"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same "
-"computer as the Mageia installation."
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> "
+"installation on the same computer as the Mageia installation."
msgstr ""
"С помощью этого инструмента, администратор системы может импортировать "
"документы и настройки учётных записей пользователей с установленной системы "
-"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на том же компьютере, на "
-"котором установлена Mageia."
+"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на том "
+"же компьютере, на котором установлена Mageia."
#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/transfugdrake.xml:33
@@ -11338,9 +11335,9 @@ msgid ""
"than yours own."
msgstr ""
"После завершения процедуры выявления данных вы увидите страницу, с помощью "
-"которой сможете выбрать учётные записи в <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> и Mageia для выполнения процедуры импорта. Вы можете "
-"выбрать не только свою учётную запись."
+"которой сможете выбрать учётные записи в <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> и Mageia для выполнения процедуры "
+"импорта. Вы можете выбрать не только свою учётную запись."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/transfugdrake.xml:51
@@ -11379,10 +11376,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Некоторые программы <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (в "
"частности драйверы) могут создавать учётные записи для реализации "
-"специальных возможностей. Например, драйверы NVidia <trademark class="
-"\"registered\">Windows</trademark> обновляются с помощью учётной записи "
-"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Пожалуйста, не используйте такие учётные "
-"записи для импорта данных."
+"специальных возможностей. Например, драйверы NVidia <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> обновляются с помощью учётной "
+"записи <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Пожалуйста, не используйте такие "
+"учётные записи для импорта данных."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:74
@@ -11408,11 +11405,11 @@ msgid ""
"emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to "
"skip import by selecting the appropriate item in this window."
msgstr ""
-"Transfugdrake разработан для импорта данных <trademark class=\"registered"
-"\">Windows</trademark> из <emphasis>Мои документы</emphasis>, <emphasis>Моя "
-"музыка</emphasis> и <emphasis>Мои рисунки</emphasis>. Вы можете не выполнять "
-"импорт определённых данных, сняв галочку c соответствующего пункта в этом "
-"окне."
+"Transfugdrake разработан для импорта данных <trademark "
+"class=\"registered\">Windows</trademark> из <emphasis>Мои документы</"
+"emphasis>, <emphasis>Моя музыка</emphasis> и <emphasis>Мои рисунки</"
+"emphasis>. Вы можете не выполнять импорт определённых данных, сняв галочку c "
+"соответствующего пункта в этом окне."
#. type: Content of: <section><para>
#: en/transfugdrake.xml:89
@@ -11501,8 +11498,8 @@ msgstr "userdrake.png"
#. type: Content of: <section><para><footnote><para>
#: en/userdrake.xml:23
msgid ""
-"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
-"\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
+"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis "
+"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root."
msgstr ""
"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду "
"<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> от имени администратора (root)."
@@ -11859,8 +11856,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis "
"role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the "
-"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id="
-"\"0\"/>"
+"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" "
+"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia страница "
"<emphasis role=\"bold\">Оборудование</emphasis>. Достаточно выбрать на этой "
@@ -12072,9 +12069,9 @@ msgid ""
"Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X "
"server using Ctrl+Alt+Backspace keys."
msgstr ""
-"В разделе <guilabel>Глобальные параметры</guilabel> вы можете настроить "
-"систему на перезапуск графической среды с помощью комбинации клавиш Ctrl+Alt"
-"+Backspace."
+"<guilabel>Глобальные параметры</guilabel>: Если установлено "
+"<emphasis>Отключить Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, больше нельзя будет "
+"перезапустить X-сервер с помощью клавиш Ctrl+Alt+Backspace."
#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/XFdrake.xml:116
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml
index 8d9f4e67..944a62b6 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml
@@ -12,7 +12,7 @@
<info>
<title>Центр управления Mageia</title>
<cover>
- <para role="tagline">The tools to configure the Mageia system</para>
+ <para role="tagline">Инструменты для настройки системы Mageia</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../mageia-2013.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml
index c16eaee2..34590e0d 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml
@@ -113,9 +113,9 @@
<title>Параметры:</title>
<listitem>
- <para>В разделе <guilabel>Глобальные параметры</guilabel> вы можете настроить
-систему на перезапуск графической среды с помощью комбинации клавиш
-Ctrl+Alt+Backspace.</para>
+ <para><guilabel>Глобальные параметры</guilabel>: Если установлено
+<emphasis>Отключить Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, больше нельзя будет
+перезапустить X-сервер с помощью клавиш Ctrl+Alt+Backspace.</para>
</listitem>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml
index 42a93131..5211faf2 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml
@@ -30,10 +30,10 @@
<section>
<title>Введение</title>
- <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> -
+ <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> —
протокол, с помощью которого можно монтировать каталог веб-сервера локально
так, что в системе соответствующий каталог отобразится как локальный. На
-компьютере-сервере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не
+удаленном компьютере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не
предназначен для настройки сервера WebDAV.</para>
</section>
@@ -61,8 +61,8 @@
<para>Доступ к удаленному каталогу можно будет осуществлять с помощью указанной
точки монтирования.</para>
- <para>На следующем шаге вам необходимо указать - ваше имя пользователя и
-пароль. Если нужны другие настройки, нажмите кнопку
+ <para>На следующем шаге вам необходимо указать ваше имя пользователя и
+пароль. Если нужны другие параметры, нажмите кнопку
<guibutton>Дополнительно</guibutton>.</para>
<mediaobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml
index 4c572115..23a5ac0e 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml
@@ -58,17 +58,15 @@
требуется, система выполнит установку пакетов, необходимых для работы с
новыми настройками.</para>
- <para>Если не было выбрано варианта «Специальный», на этом настройки будут
-завершены. Если же вы выбрали вариант «Специальный», появится дополнительная
-страница, на которой программа попросит вас открыть окно программы
-Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить пользователей, которым
-будет разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, в группу
-fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите пункт пользователя, которого
-следует добавить в эту группу, затем нажмите кнопку
-<guimenuitem>Исправить</guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт
-группы fileshare и нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное
-описание программы Userdrake можно найти в разделе <xref
-linkend="userdrake"/>.</para>
+ <para>Если не был выбран вариант «Специальный», на этом настройки будут
+завершены. Если же он выбран, появится дополнительная страница, предлагающая
+вам открыть программу Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить
+пользователей, которым разрешено предоставлять каталоги в общее пользование,
+в группу fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите на пользователя,
+которого следует добавить в эту группу, затем кнопку
+<guimenuitem>Редактировать</guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт
+группы fileshare и нажмите <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное описание
+программы Userdrake смотрите в <xref linkend="userdrake"/>.</para>
<note>
<para>Чтобы внесённые изменения вступили в силу, после добавления нового
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml
index d44e814a..822a76df 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml
@@ -52,11 +52,11 @@
является общим для всех установленных операционных систем.</para>
<para>С помощью второй части, <guilabel>Основные параметры</guilabel>, вы можете
-установить <guibutton>Паузу перед загрузкой системы по умолчанию</guibutton>
-в секундах. Во время этой паузы grub или Lilo будет отображать список
-доступных операционных систем и попросит вас выбрать желаемую систему. Если
-в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система
-по умолчанию.</para>
+установить <guibutton>Задержку перед загрузкой образа по
+умолчанию</guibutton>, в секундах. Во время этой паузы Grub или Lilo будет
+отображать список доступных операционных систем и попросит вас выбрать
+желаемую. Если в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет
+загружена система по умолчанию.</para>
<para>Третья и последняя часть называется
<guibutton>Безопасность</guibutton>. Здесь можно настроить пароль к
@@ -79,8 +79,8 @@ ACPI.</para>
<para><guibutton>Включить SMP:</guibutton></para>
- <para>SMP - сокращение от Symmetric Multi Processors (симметричный
-многопроцессорный), так называется архитектура многопроцессорных систем.</para>
+ <para>SMP — сокращение от Symmetric Multi Processors, так называется архитектура
+многоядерных процессоров.</para>
<note>
<para>Если в вашем компьютере установлен процессор с поддержкой технологии
@@ -171,7 +171,7 @@ linkend="draknetprofile"/>, из выпадающего списка.</para>
<para>Если на компьютере установлены другие операционные системы, Mageia
попытается добавить эти системы к вашему меню загрузки Mageia. Если вам это
-не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Зондирование посторонней
+не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Проверка сторонней
ОС</guilabel>.</para>
<para>С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml
index 3a6b7697..422e5c7b 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml
@@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml"
xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="ru">
<info>
- <title xml:id="drakbug-ti1">Отчёты об ошибках в Mageia</title><subtitle>drakbug</subtitle>
+ <title xml:id="drakbug-ti1">Инструмент отчёта об ошибках Mageia</title><subtitle>drakbug</subtitle>
</info>
<mediaobject>
@@ -19,9 +19,9 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang
<para>Обычно этот инструмент<footnote><para>Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду
<emphasis role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> запускается
автоматически после сбоя какой-либо программы Mageia. Впрочем, может так
-случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить этот
-инструмент для проверки предоставленных им данных с последующим
-предоставлением их в уже созданном отчёте об ошибках.</para>
+случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить эту
+программу для проверки предоставляемых ею данных для последующего включения
+их в созданный отчёт об ошибке.</para>
<para>Если возникнет потребность в создании отчёта об ошибках, а вы этого еще
никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml
index 25bcdade..e566277c 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml
@@ -111,7 +111,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли
+ <para><emphasis>Ethernet/Настройки IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли
получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут
указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать
адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла
@@ -126,9 +126,9 @@ linkend="drakconnect-end"/></para>
<para>С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Поиск
домена</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой
части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а
-полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть
-«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий
-домен, то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для
+полное название домена - «comp1.dom.net», доменом поиска должно быть
+«dom.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен,
+то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для
настройки домашнего ADSL.</para>
<mediaobject>
@@ -263,10 +263,10 @@ linkend="drakconnect-end"/></para>
<para>С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен
поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой
части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а
-полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть
-«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий
-домен, его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для
-настройки домашнего соединения.</para>
+полное название домена - «comp1.dom.net», доменом поиска должно быть
+«dom.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен,
+его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки
+домашнего соединения.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -326,7 +326,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Параметры доступа</para>
+ <para>Настройки доступа</para>
<itemizedlist>
<listitem>
@@ -554,7 +554,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли
+ <para><emphasis>Настройки IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли
компьютер получать данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут
указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать
адреса DNS-серверов . Здесь также можно указать название узла
@@ -610,7 +610,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para>
<orderedlist>
<listitem>
- <para><emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь
+ <para><emphasis>Настройки IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь
также можно указать название узла компьютера. Если имя узла не будет
указано, то будет назначено название по умолчанию
<literal>localhost.localdomain</literal>.</para>
@@ -660,7 +660,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Укажите параметры доступа</para>
+ <para>Укажите настройки доступа</para>
<itemizedlist>
<listitem>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml
index 31375fc8..6b3432c5 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml
@@ -27,11 +27,11 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik
на компьютере, независимо от типа (проводная, беспроводная, спутниковая и
т.д.). В ответ на нажатие пункта сети будет показано три или четыре кнопки,
в зависимости от типа сети. С помощью этих кнопок вы сможете наблюдать за
-сетью, изменять параметры работы сети, устанавливать и разрывать
-соединение. Этот модуль не предназначен для создания самого
-соединения. Создать само соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать
-новый сетевой интерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице
-Центра управления Mageia.</para>
+сетью, изменять настройки сети, устанавливать и разрывать соединение. Этот
+модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само
+соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать новый сетевой интерфейс
+(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице Центра управления
+Mageia.</para>
<para>На приведенном ниже скриншоте показан пример с двумя сетями. Первая из сетей
проводная, с ней установлено соединение, о чем можно узнать из
соответствующей иконки <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (сети,
@@ -42,15 +42,15 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik
установлено.</para>
<para>В разделе беспроводной сети отображается список обнаруженных сетей с данными
по <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Мощность сигнала</guilabel>,
-использование шифрования в сети (красный - используется шифрование, зеленый
-- шифрование не используется) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните
-на желаемом пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок:
+использование шифрования в сети, если используется шифрование (красный),
+если нет (зеленый) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните на желаемом
+пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок:
<guibutton>Наблюдать</guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или
<guibutton>Соединиться</guibutton>. Так можно переключать систему с
использования одной сети на использование другой. Если выбрать частную сеть,
-будет открыто окно параметров сети (см. ниже), с помощью которого программа
-попытается узнать у вас значения дополнительных параметров (в частности
-ключа шифрования).</para>
+будет открыто окно Настроек сети (см. ниже), с помощью которого программа
+попытается узнать у вас значения дополнительных настроек (в частности ключа
+шифрования).</para>
<para>Нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы обновить данные на
экране.</para>
<mediaobject>
@@ -89,7 +89,7 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik
<imagedata fileref="draknetcenter2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Можно изменить все параметры, определенные во время создания сети. В
+ <para>Можно изменить все настройки, определенные во время создания сети. В
подавляющем большинстве случаев стоит отметить пункт
<guibutton>Автоматический IP</guibutton>
<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, но если возникают проблемы, то
@@ -134,7 +134,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">команда по
ваша сетевая карта используется как точка доступа. В вашей сетевой карте
должна быть предусмотрена поддержка такого режима.</para>
<para><emphasis role="bold">Режим шифрования и ключ шифрования:</emphasis></para>
- <para>Если это частная сеть, вы должны знать эти параметры.</para>
+ <para>Если это частная сеть, вы должны знать эти настройки.</para>
<para>В <guilabel>WEP</guilabel> используется менее устойчивый вариант защиты
паролем чем в WPA, где используется ключ. <guilabel>Предварительно
распространённый ключ WPA</guilabel> еще называется личным ключом WPA или
@@ -155,7 +155,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">команда по
</mediaobject>
</section>
<section>
- <title>Кнопка дополнительных параметров</title>
+ <title>Кнопка дополнительных настроек</title>
<para>Этот раздел ещё не написан из-за отсутствия ресурсов. Если вы считаете, что
можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь с <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">команда по
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml
index 2e76f662..87980a2a 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml
@@ -70,11 +70,10 @@ role='bold'>название</emphasis>. Начальные настройки,
<section>
<title>Определение профилей, переключение профилей</title>
- <para>Определение или внесении изменений в профили касается всей системы Linux и
-всех пользователей. Именно поэтому, для запуска draknetprofile нужны права
-доступа пользователя root (администратора). Обычно, запуск программы
-происходит с помощью MCC (программы, которая уже имеет права доступа
-пользователя root):</para>
+ <para>Определение/внесении изменений в профили касается всей системы Linux и всех
+пользователей. Поэтому для запуска draknetprofile нужны права доступа
+root. Обычно запуск программы происходит с помощью MCC (программы, которая
+уже имеет права root):</para>
<mediaobject>
<imageobject>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml
index 2724dac9..8db122d2 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml
@@ -46,9 +46,8 @@ CD-Rom).</para>
<para>Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт
<emphasis role="bold">Управление программами</emphasis><footnote>
- <para>Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду
-<emphasis role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени администратора
-(root).</para>
+ <para>Запустить этот инструмент можно с помощью терминала, введя команду <emphasis
+role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени пользователя root.</para>
</footnote>.</para>
<section>
@@ -136,8 +135,8 @@ DVD), поскольку все пакеты с этого носителя мо
<para><guibutton>Редактировать:</guibutton></para>
- <para>Позволяет изменить параметры выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и
-параметры прокси-сервера).</para>
+ <para>Позволяет изменить настройки выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и
+прокси-сервер).</para>
<para><guibutton>Добавить:</guibutton></para>
@@ -206,7 +205,7 @@ Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню буде
краткое название, которое хорошо описывает соответствующий репозиторий и
добавьте URL-адрес (или путь к источнику, в зависимости от его типа).</para>
- <para><guimenu>Настройки -> Общие настройки:</guimenu></para>
+ <para><guimenu>Параметры -> Общие параметры:</guimenu></para>
<para>С помощью этого пункта меню вы можете определить, когда следует
<guilabel>Проверять пакеты, которые устанавливаются</guilabel> (всегда или
@@ -214,7 +213,7 @@ Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню буде
указать правила получения данных о пакетах на запрос (вариант по умолчанию,
только обновления, всегда или никогда).</para>
- <para><guimenu>Настройки -> Управление ключами:</guimenu></para>
+ <para><guimenu>Параметры -> Управление ключами:</guimenu></para>
<para>С целью обеспечения лучшей безопасности для распознавания источника
используются цифровые ключи. Для каждого из источников можно разрешить или
@@ -227,7 +226,7 @@ Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню буде
<para><warning>
<para>Будьте осторожны, как и со всеми другими вопросами, связанными с
безопасностью.</para>
- </warning><guimenu>Настройки -> Прокси:</guimenu></para>
+ </warning><guimenu>Параметры -> Прокси:</guimenu></para>
<para>Если для доступа к интернету с вашего компьютера следует пользоваться
прокси-сервером, вы можете указать параметры его работы. Вам следует указать
@@ -236,8 +235,8 @@ Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню буде
<para/>
- <para>Подробнее о настройке репозиториев пакетов, ознакомьтесь с <link ns2:href
-="https://wiki.mageia.org/en/Software_management"> с соответствующей
-страницей в вики Mageia </link>.</para>
+ <para>Подробнее о настройке репозиториев пакетов см. на <link
+ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">странице Вики
+Mageia</link>.</para>
</section>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml
index cc461b6f..9975fbff 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml
@@ -30,7 +30,7 @@
и другие нужные для работы этой программы пакеты.</para>
<para>Еще раз выберите <guilabel>Резервные копии</guilabel>, и вы увидите окно
-<guilabel>Параметры</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное
+<guilabel>Настройки</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное
копирование</guilabel>, если хотите создать резервную копию всей системы,
пункт <guilabel>Резервное копирование всей системы</guilabel>.</para>
<para>Если вы хотите создать резервную копию только части каталогов, нажмите
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml
index c757b72c..e67413ed 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml
@@ -48,7 +48,7 @@
</para>
</step>
<step>
- <title>Общие Параметры</title>
+ <title>Общие параметры</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step2.png"/>
@@ -96,7 +96,7 @@
</para>
</step>
<step>
- <title>Параметры регистрации пользователя</title>
+ <title>Параметры входа пользователя</title>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml
index 286af8b4..437993ba 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml
@@ -38,7 +38,7 @@
категории. С помощью этого столбца можно выбрать устройство из списка.</para>
<para>В правом столбце будут показаны данные выбранного устройства. С помощью
-пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить
+пункта меню <guimenu>Справка -&gt; Описание полей</guimenu> можно получить
более подробное описание отображаемых полей.</para>
<para>Согласно выбранного типа устройства, в нижней части правой панели окна будет
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml
index bd5e2900..33d1ab50 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml
@@ -22,8 +22,8 @@ role="bold">Оборудование</emphasis>.</para>
работы мыши или настроить работу с другой мышью.</para>
<para>Список упорядочен по модели мыши и по её типу соединения. Отметьте пункт с
-вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном новейшие
-мыши хорошо работают, если выбран пункт «Любая мышь PS/2 или USB». Выбранный
-вариант мыши будет задействован немедленно.</para>
+вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном пункт
+«Универсальная/Любая мышь PS/2 или USB» подходит для новых мышек. Новая мышь
+будет сразу задействована.</para>
</section> \ No newline at end of file
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml
index c61ceb92..79616b22 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml
@@ -84,7 +84,7 @@
</section>
<section>
- <title>Вкладка «Параметры безопасности»</title>
+ <title>Вкладка «Настройки безопасности»</title>
<para>Нажав левой кнопкой мыши на второй вкладке или кнопку
<guibutton>Настроить</guibutton>, будет показана страница, подобная
@@ -192,7 +192,7 @@ role="bold">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь
администратору придётся регулярно знакомиться с файлами журнала, хранящимися
в каталоге <filename>/var/log/security</filename>.</para></important>
- <para><emphasis role="underline">Опции безопасности:</emphasis></para>
+ <para><emphasis role="underline">Параметры безопасности:</emphasis></para>
<para>Создание нетипичного уровня безопасности не является единственным способом
настройки защиты компьютера. Вы также можете воспользоваться вкладками для
@@ -358,7 +358,7 @@ role="bold">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь
<para>Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton> для подтверждения, и не забудьте
перед закрытием окна сохранить ваши настройки с помощью пункта меню
<guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены
-изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть
+изменения в настройки, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть
список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены. </para>
<note><para>Кроме того, можно создавать или вносить изменения в правила с помощью
редактирования файла настроек
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml
index e5ebb3a7..94c9dee6 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml
@@ -1,69 +1,52 @@
-<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ru" xml:id="system-config-printer">
+<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:a0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="ru" xml:id="system-config-printer">
-
-
<info>
<!-- Language proof JohnR 2012/08/28 -->
<!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope)
Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13-->
<title xml:id="system-config-printer-ti1">Установка и настройка принтера</title>
-
<subtitle>system-config-printer</subtitle>
</info>
-
<mediaobject>
<imageobject>
- <imagedata revision="1" align="center" xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" fileref="system-config-printer.png"/>
+ <imagedata format="PNG" fileref="system-config-printer.png" xml:id="system-config-printer-im1" align="center" revision="1"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<section xml:id="introduction">
<title xml:id="introduction-ti1">Введение</title>
-
<para>Задачами печати в Mageia управляет сервер, который называется CUPS. У
-сервера есть собственный <link ns2:title="CUPS"
-ns2:href="http://localhost:631">интерфейс настройки</link>, доступ к
-которому осуществляется с помощью программы для просмотра страниц в
-интернете (браузера). Впрочем, в Mageia предусмотрен и собственный
-инструмент для установки и настройки драйверов принтеров, который называется
+сервера есть собственный <link ns2:href="http://localhost:631"
+ns2:title="CUPS">интерфейс настройки</link>, доступ к которому
+осуществляется с помощью программы для просмотра страниц в интернете
+(браузера). Впрочем, в Mageia предусмотрен и собственный инструмент для
+установки и настройки драйверов принтеров, который называется
system-config-printer и используется также в других дистрибутивах, в
частности Fedora, Mandriva, Ubuntu и openSUSE.</para>
-
<para>Вам стоит включить доступ к репозиториям пакетов, которые не являются
свободными (non-free) до того, как вы продолжите установку, поскольку пакеты
некоторых из драйверов хранятся только в этом репозитории.</para>
-
<para>Управлять установкой драйверов принтеров можно с помощью раздела
<guilabel>Оборудование</guilabel> из Центра управления Mageia. Вам просто
нужно выбрать пункт <guilabel>Настройка печати и
-сканирования</guilabel><footnote>
- <para>Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду
+сканирования</guilabel><footnote><para>Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду
<emphasis>system-config-printer</emphasis>. Для работы с программой придётся
-указать пароль администратора (root).</para>
- </footnote>.</para>
-
+указать пароль администратора (root).</para></footnote>.</para>
<para>Центр управления Mageia (MCC) попросит вас разрешить установку двух пакетов:</para>
-
<blockquote>
<para>task-printing-server</para>
-
<para>task-printing-hp</para>
</blockquote>
-
<para>Вам следует согласиться на установку этих пакетов, чтобы продолжить работу с
программой. Вместе с зависимостями может быть установлено до 230 МБ данных.</para>
-
<para>Чтобы добавить принтер, нажмите кнопку
<guilabel>Добавить</guilabel>. Система попытается обнаружить все доступные
принтеры и порты. На снимке показан пункт принтера, соединенного посредством
USB. Если принтер будет обнаружен, он будет указан в первой строке списка. С
помощью этого же окна можно настроить сетевой принтер.</para>
</section>
-
<section xml:id="automatic">
<title>Принтер обнаружен автоматически</title>
-
<para>Обычно, это касается принтеров, соединенных с компьютером с помощью кабеля
USB. Программа автоматически определяет название принтера и показывает
его. Выберите принтер и нажмите кнопку <guilabel>Далее</guilabel>. Если с
@@ -73,37 +56,30 @@ USB. Программа автоматически определяет назв
выбрать драйвер, руководство приведено в следующем разделе. Продолжите
чтение раздела <xref linkend="terminate"/>.</para>
</section>
-
<section xml:id="non_automatic">
<title>Принтер не удалось обнаружить автоматически</title>
-
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="printer3.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<para>После выбора порта система загрузит список драйверов и покажет окно выбора
драйвера. Вы сможете выбрать один из приведённых ниже вариантов.</para>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Выбрать принтер из базы данных</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>предоставить PPD-файл</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>поиск драйвера для загрузки</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<para>Если будет выбран вариант с поиском в базе данных, программа сначала
предложит вам выбрать название компании-производителя принтера, а затем
название устройства и драйвер, связанный с работой этого устройства. Если
@@ -112,10 +88,8 @@ USB. Программа автоматически определяет назв
рекомендованного драйвера, выберите тот из драйверов, который работает лучше
всего.</para>
</section>
-
<section xml:id="terminate">
<title>Завершение процедуры установки</title>
-
<para>После выбора драйвера будет открыто окно ввода данных, которые помогут
системе обозначить и распознать принтер. В первой строке следует ввести
название устройства, которое будет показано программой в списке доступных
@@ -123,20 +97,16 @@ USB. Программа автоматически определяет назв
напечатать тестовую страницу. После тестовой печати, принтер будет добавлен
в список доступных принтеров, им можно будет пользоваться.</para>
</section>
-
<section xml:id="network_printer">
<title>Сетевой принтер</title>
-
<para>Сетевые принтеры - это принтеры, которые непосредственно соединены с
проводной или беспроводной сетью, сервером печати или другой рабочей
станцией, которая работает в режиме сервера печати.</para>
-
<note>
<para>Часто, стоит настроить DHCP-сервер на автоматическую привязку IP-адреса к
MAC-адресу принтера. Конечно же, если этот адрес является фиксированным, он
должен совпадать с IP-адресом принтера, на который настроен сервер печати.</para>
</note>
-
<para>MAC-адрес принтера - это серийный номер, который предоставляется принтеру,
серверу печати или компьютеру, к которому подключен принтер и который можно
определить с помощью тестовой страницы, напечатанной самим принтером или на
@@ -145,28 +115,23 @@ MAC-адресу принтера. Конечно же, если этот адр
(root) команду <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>, чтобы определить
этот MAC-адрес. MAC-адрес есть последовательность цифр и букв после слова
«HWaddr».</para>
-
<para>Добавить ваш сетевой принтер можно так: выберите протокол, используемый
принтером для обмена данными с сетью вашим компьютером. Если вы не знаете,
какой протокол следует выбрать, вы можете попробовать воспользоваться
пунктом <guilabel>Сетевой принтер</guilabel> - <guilabel>Найти сетевой
принтер</guilabel> в меню <guilabel>Устройства</guilabel> и указать IP-адрес
принтера в поле справа, где указано «host».</para>
-
<para>Если программе удастся обнаружить ваш принтер или сервер печати, она
предложит вам определённые параметры протокола и очереди печати. Впрочем, вы
можете выбрать нужный вам вариант из списка, расположенного ниже или указать
соответствующее название очереди печати, если соответствующего пункта нет в
списке.</para>
-
<para>Посмотрите в документации, поставляемой с принтером или с сервером принтера,
чтобы выяснить, какие протоколы он поддерживает и по возможности, конкретные
имена очередей.</para>
</section>
-
<section xml:id="network_printing_protocols">
<title>Протоколы сетевой печати</title>
-
<para>Одной из современных методик работы с принтерами является разработанная
Hewlett-Packard технология под названием JetDirect. С ее помощью можно
осуществлять доступ к принтеру, напрямую соединенного с сетью с помощью
@@ -178,21 +143,17 @@ IP-адрес. Заметьте, что программа «Hp Device manager»
динамически определяемым IP-адресом, настройками URI записывающего
устройства <emphasis>hp:/net/&lt;название_принтера&gt;</emphasis> . В этом
случае фиксированный IP-адрес не требуется.</para>
-
<para>Выберите <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> в списке протоколов и
укажите адрес в поле <guilabel>Узел:</guilabel>. Не изменяйте содержимое
поля <guilabel>Номер порта</guilabel>, если не уверены, что это следует
делать. После выбора протокола выполните выбор драйвера, как уже было
описано выше.</para>
-
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="printer5.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
-
<para>Другие протоколы:</para>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Протокол печати через интернет (ipp)</emphasis>: принтер, доступ к
@@ -201,7 +162,6 @@ IP-адрес. Заметьте, что программа «Hp Device manager»
протокол может также использоваться некоторыми ADSL-маршрутизаторами.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Протокол печати через интернет (https)</emphasis>: то же, что и
@@ -209,14 +169,12 @@ ipp, но с использованием передачи данных HTTP с
порт. По умолчанию это 631 порт.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Протокол печати через интернет (ipps)</emphasis>: то же, что и
ipp, но с защитой TLS.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Узел или принтер LPD/LPR</emphasis>: принтер, доступ к которому
@@ -224,7 +182,6 @@ ipp, но с защитой TLS.</para>
соединенный с рабочей станцией, на которой используется LPD.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Принтер Windows через SAMBA</emphasis>: принтер в совместном
@@ -232,40 +189,29 @@ ipp, но с защитой TLS.</para>
сервером SMB.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<para>URI также могут быть добавлены непосредственно. Вот несколько примеров
форматирования URI:</para>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para>Appsocket</para>
-
<para><uri>socket://ip-адрес-или-имя-узла:порт</uri></para>
</listitem>
-
<listitem>
<para>Протокол печати через интернет (IPP)</para>
-
<para><uri>ipp://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri></para>
-
<para><uri>http://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri></para>
</listitem>
-
<listitem>
<para>Протокол демона линейного принтера (LPD)</para>
-
<para><uri>lpd://пользователь@ip-адрес-или-имя-узла/очередь</uri></para>
</listitem>
</itemizedlist>
-
<para>Дополнительные сведения можно найти в <link
ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">документации
к CUPS</link>.</para>
</section>
-
<section xml:id="properties">
<title>Свойства устройства</title>
-
<para>Вы можете просмотреть и изменить параметры работы устройства. С помощью меню
можно получить доступ к панели настройки сервера CUPS. По умолчанию сервер
CUPS запускается вашей операционной системой, но вы можете выбрать другой
@@ -274,59 +220,46 @@ CUPS запускается вашей операционной системой
сервера можно открыть с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> |
<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>.</para>
</section>
-
<section>
<title xml:id="troubleshoot">Диагностика проблем</title>
-
<para>Данные об ошибках, которые могли случиться при печати, можно найти в файле
<filename>/var/log/cups/error_log</filename></para>
-
<para>Кроме того, вы можете воспользоваться инструментом для диагностики и решения
проблем. Доступ к нему можно получить с помощью пункта меню
<guimenu>Справка</guimenu> | <guilabel>Устранение проблем с
печатью</guilabel>.</para>
</section>
-
<section xml:id="specificities">
<title>Специфические советы</title>
-
- <para>Вполне возможно, что в репозиториях Mageia нет некоторых драйверов,
-необходимых для работы определенных принтеров, из-за лицензионных проблем
-или эти драйверы оказались неработоспособными. Если вы не можете найти
-нужного драйвера воспользуйтесь страницей системы <link
+ <para>Вполне возможно, что для специфичных устройств в Mageia нет некоторых
+драйверов, или эти драйверы оказались неработоспособными. В этом случае
+воспользуйтесь страницей системы <link
ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link>, чтобы
-убедиться, существует ли драйвер вообще. Если окажется, что драйвер
-существует, проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях
-Mageia. Если такой пакет будет обнаружен, установите его вручную. После
-установки драйвера повторите процедуру установки и настройки принтера. О
-проблемах сообщайте с помощью системы слежения за ошибками дистрибутива или
-через форум. Также можно сообщать о пожеланиях относительно работы программ
-для настройки и о том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены
-несколько адресов, по которым можно найти последние версии драйверов или
-драйверы к новым устройствам.</para>
-
+убедиться, существует ли драйвер вообще. Если да, проверьте, есть ли пакет с
+этим драйвером в репозиториях Mageia и установите его вручную. Затем
+повторите процедуру установки для настройки принтера. О всех проблемах
+сообщайте с помощью системы Bugzilla или через форум, если захотите. Также
+сообщите информацию о модели, драйвере и о том, работает ли принтер после
+установки. Ниже приведены несколько адресов, по которым можно найти другие
+новые версии драйверов или драйверы для новых устройств.</para>
<para><emphasis role="bold">Принтеры Brother</emphasis></para>
-
<para>На <link
ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">этой
странице</link> можно найти список драйверов, предоставляемые
Brother. Найдите драйвер устройства, загрузите пакеты rpm с ним и установите
эти пакеты.</para>
-
<para>Драйвера Brother следует установить до запуска программы настройки системы
печати.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Принтеры и многофункциональные устройства
Hewlett-Packard</emphasis></para>
-
<para>Для этих устройств используются программы из комплекта hplip. Этот комплект
программ будет автоматически установлен после выбора
принтера. Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link
-ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">здесь</link>.
+a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/features">здесь</link>.
Программу «HP Device Manager (Управление устройствами HP) можно будет найти
-в меню системы. Справку по настройкам принтера можно найти <link
-ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">здесь</link>.</para>
-
+в меню <guilabel>системы</guilabel>. Справку по настройкам принтера можно
+найти <link
+a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">здесь</link>.</para>
<para>Многофункциональные устройства HP требуют установки драйвера принтера, чтобы
работать и в режиме сканера. Обратите внимание, что иногда в интерфейсе
программы для сканирования не предусмотрено возможностей по сканированию
@@ -336,15 +269,11 @@ ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">з
порт. После сканирования полученные изображения можно перенести с носителя
данных в хранилище вашего любимого программного обеспечения для работы с
изображениями.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Цветные принтеры Samsung</emphasis></para>
-
<para>Драйверы для отдельных цветных принтеров Samsung и Xerox, работающих по
протоколу QPDL, можно найти <link
ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">здесь</link>.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Принтеры и сканеры Epson</emphasis></para>
-
<para>Драйверы можно получить с помощью <link
ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">этой
страницы поиска</link>. Чтобы воспользоваться сканером, вам придётся сначала
@@ -352,13 +281,10 @@ ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">этой
порядке). Кроме того, может возникнуть необходимость в установке пакета
iscan-plugin. Выберите пакеты <emphasis>rpm</emphasis>, архитектура которых
соответствует установленной на компьютере системе. </para>
-
<para> Иногда во время установки пакета iscan может быть показано сообщение о
конфликте с пакетом sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие
предупреждения можно смело игнорировать.</para>
-
<para><emphasis role="bold">Принтеры Canon</emphasis></para>
-
<para>Если вы работаете с принтерами Canon, вам может пригодиться программа
turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link
ns2:href="http://www.turboprint.info/">здесь</link>.</para>
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml
index ed9bb661..ed4952f7 100644
--- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml
+++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml
@@ -9,7 +9,7 @@
<!-- Written by yurchor 2013-07-03 -->
<!-- Tproof -->
<!-- -->
-<title xml:id="transfugdrake-ti1">Импорт документов и параметров Windows™</title>
+<title xml:id="transfugdrake-ti1">Импорт документов и настроек Windows™</title>
<subtitle>transfugdrake</subtitle>
</info>