diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-07-14 22:08:29 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2024-07-14 22:08:29 +0300 |
commit | 74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1 (patch) | |
tree | a0fc50382a50c609ce3f321b7be8925835852c14 | |
parent | 7d4bbed2766cdf46e4d10fc1f3e6e5f42650bd8a (diff) | |
download | tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.tar tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.tar.gz tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.tar.bz2 tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.tar.xz tools-74307a26002c892c0a0366c7fb2f13ea60ca73c1.zip |
Update Russian translations from Tx
20 files changed, 959 insertions, 1110 deletions
diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po b/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po index 0157fe82..a3f554fb 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca.po @@ -8,7 +8,7 @@ # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015-2016 # davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015 # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2013,2015 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016,2018-2019 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016,2018-2019,2024 # Rafa Llandres, 2023 # Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019 # Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 @@ -17,9 +17,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-06 20:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n" -"Last-Translator: Rafa Llandres, 2023\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016,2018-2019,2024\n" "Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" @@ -46,8 +46,8 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> com a root." @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #: en/draknetprofile.xml:18 en/draksambashare.xml:18 en/drakvpn.xml:16 #: en/drakwizard_apache2.xml:27 en/drakwizard_dhcp.xml:41 #: en/drakwizard_proftpd.xml:27 en/drakwizard_squid.xml:46 -#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:21 +#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:16 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" @@ -193,8 +193,8 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:26 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> com a root." @@ -329,8 +329,8 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> com a root." @@ -455,8 +455,8 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> com a root." @@ -548,8 +548,8 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> com a root." @@ -680,8 +680,8 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drak3d</emphasis> com a root." @@ -823,8 +823,8 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakauth</emphasis> com a root." @@ -867,8 +867,8 @@ msgstr "drakautologin.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakautologin.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakautologin</emphasis> com a root." @@ -968,8 +968,8 @@ msgstr "drakboot--boot2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakboot</emphasis> com a root. " @@ -1238,13 +1238,13 @@ msgstr "" msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " -"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" -"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." msgstr "" "A la pantalla addicional anomenada <guilabel>Avançat</guilabel>, és possible " "escollir el <guilabel>mode de vídeo</guilabel>, un fitxer <guilabel>initrd</" -"guilabel> i un <guilabel>perfil de xarxa</guilabel>, vegeu <xref linkend=" -"\"draknetprofile\"/> , a les llistes desplegables." +"guilabel> i un <guilabel>perfil de xarxa</guilabel>, vegeu <xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/> , a les llistes desplegables." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakboot.xml:147 @@ -1338,8 +1338,8 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> com a root. " @@ -1554,16 +1554,16 @@ msgid "" "our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " "by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" "emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " -"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" -"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." msgstr "" "Quan es va escriure aquesta pàgina d'ajuda, la part de la sortida del " "\"syslog\" estava buida, ja que aquesta eina encara no s'havia ajustat al " "nostre canvi al systemd. Si encara està buida, podeu recuperar el \"syslog\" " "fent (com a root) <emphasis role=\"bold\">journalctl -a > journalctl.txt</" "emphasis>. Si no teniu una gran quantitat d'espai en disc, per exemple podeu " -"agafar les últimes 5.000 línies del registre amb: <emphasis role=\"bold" -"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"agafar les últimes 5.000 línies del registre amb: <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1583,8 +1583,8 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakbug</emphasis>." @@ -1645,8 +1645,8 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakclock</emphasis> com a root." @@ -1655,15 +1655,15 @@ msgstr "" #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" -"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " -"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " +"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " +"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" "Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba sota la " -"pestanya Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta <guilabel>" -"\"Gestiona la data i l'hora\"</guilabel>. En alguns entorns d'escriptori " -"també ho trobem disponible fent clic al botó dret / Ajusteu data i hora ... " -"en el rellotge de la safata del sistema." +"pestanya Sistema al centre de control de Mageia amb l'etiqueta " +"<guilabel>\"Gestiona la data i l'hora\"</guilabel>. En alguns entorns " +"d'escriptori també ho trobem disponible fent clic al botó dret / Ajusteu " +"data i hora ... en el rellotge de la safata del sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:21 @@ -1693,11 +1693,11 @@ msgid "" "synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" -"A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis role=\"bold" -"\">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un rellotge " -"sempre a temps mitjançant la sincronització amb un servidor. Marqueu " -"<guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i trieu el servidor " -"més proper. " +"A la part inferior esquerra hi ha la sincronització del <emphasis " +"role=\"bold\">Protocol de Temps de Xarxa</emphasis>, és possible tenir un " +"rellotge sempre a temps mitjançant la sincronització amb un servidor. " +"Marqueu <guilabel>Habilita Protocol de Temps de Xarxa</guilabel> i trieu el " +"servidor més proper. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 @@ -1753,20 +1753,20 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." msgstr "" -"També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> com a root." +"També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> com a root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." msgstr "" -"Aquí podeu suprimir una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>. " +"Aquí podeu suprimir una interfície de xarxa<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>. " #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:14 @@ -1804,8 +1804,8 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakconnect</emphasis> com a root." @@ -2733,8 +2733,8 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakconsole</emphasis> com a root." @@ -2768,9 +2768,9 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " -"as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakdisk</emphasis> o <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" @@ -2907,8 +2907,8 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakedm</emphasis> com a root." @@ -2954,8 +2954,8 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> com a root." @@ -2971,8 +2971,8 @@ msgstr "" "Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> es troba a la " "pestanya Seguretat del Centre de Control de Mageia amb l'etiqueta " "\"Configura el teu tallafoc personal\". És la mateixa eina de la primera " -"pestanya de \"Configura la seguretat del sistema, els permisos i l'auditoria" -"\"." +"pestanya de \"Configura la seguretat del sistema, els permisos i " +"l'auditoria\"." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfirewall.xml:20 @@ -3123,8 +3123,8 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakfont</emphasis> com a root." @@ -3138,9 +3138,9 @@ msgid "" "above shows:" msgstr "" "Aquesta eina <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al " -"Centre de Control de Mageia sota la pestanya <emphasis role=\"bold" -"\">Sistema</emphasis>. Permet gestionar els tipus de lletra disponibles a " -"l'ordinador. La pantalla principal mostra:" +"Centre de Control de Mageia sota la pestanya <emphasis " +"role=\"bold\">Sistema</emphasis>. Permet gestionar els tipus de lletra " +"disponibles a l'ordinador. La pantalla principal mostra:" #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakfont.xml:22 @@ -3212,17 +3212,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Importa:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" -"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " -"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " -"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " +"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " +"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " +"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." msgstr "" "Permet afegir tipus de lletra d'un tercer (CD, internet, ...). Els formats " -"admesos són ttf, pfa, pfb, pcf, pfm i gsf. Feu clic al botó <emphasis role=" -"\"bold\">Importa</emphasis> i després a <emphasis role=\"bold\">Afegeix</" -"emphasis>, apareixerà un gestor de fitxers on podeu seleccionar els tipus de " -"lletra que voleu instal·lar, feu clic a <emphasis role=\"bold\">Instal·la</" -"emphasis> quan hàgiu acabat. S'instal·len a la carpeta /usr/share/fonts." +"admesos són ttf, pfa, pfb, pcf, pfm i gsf. Feu clic al botó <emphasis " +"role=\"bold\">Importa</emphasis> i després a <emphasis " +"role=\"bold\">Afegeix</emphasis>, apareixerà un gestor de fitxers on podeu " +"seleccionar els tipus de lletra que voleu instal·lar, feu clic a <emphasis " +"role=\"bold\">Instal·la</emphasis> quan hàgiu acabat. S'instal·len a la " +"carpeta /usr/share/fonts." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakfont.xml:60 @@ -3252,8 +3253,8 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakguard</emphasis> com a root." @@ -3501,8 +3502,8 @@ msgstr "Assistent de passarel·la" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakgw</emphasis> com a root." @@ -3671,8 +3672,8 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakhosts</emphasis> com a root." @@ -3751,8 +3752,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> com a root." @@ -3775,8 +3776,8 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> com a root." @@ -3838,10 +3839,10 @@ msgid "" "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " "type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " "type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " -"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " +"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not " "connected." msgstr "" "A la captura de pantalla següent, donada com a exemple, podem veure dues " @@ -4380,12 +4381,12 @@ msgid "" "name; these check-buttons determine whether the properties controlled by " "that module are included into the profile or not." msgstr "" -"La zona mitjana de la finestra normalment s'amaga, premeu el botó \"Avançat" -"\" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista de noms dels <emphasis " -"role='bold'>mòduls</emphasis> de Draknetprofile (com ara \"xarxa\", " -"\"tallafocs\", \"urpmi\"), cadascun amb un botó de verificació al costat del " -"nom; aquests botons de verificació determinen si les propietats controlades " -"per aquest mòdul s'inclouen al perfil o no." +"La zona mitjana de la finestra normalment s'amaga, premeu el botó " +"\"Avançat\" per fer-la visible. Hauria de mostrar la llista de noms dels " +"<emphasis role='bold'>mòduls</emphasis> de Draknetprofile (com ara " +"\"xarxa\", \"tallafocs\", \"urpmi\"), cadascun amb un botó de verificació al " +"costat del nom; aquests botons de verificació determinen si les propietats " +"controlades per aquest mòdul s'inclouen al perfil o no." #. type: Content of: <section><section><section><title> #: en/draknetprofile.xml:217 @@ -4486,8 +4487,8 @@ msgstr "Prerequisits" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">draknfs</emphasis> com a root." @@ -4798,8 +4799,8 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakproxy</emphasis> com a root." @@ -4900,8 +4901,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> com a root." @@ -4914,8 +4915,8 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya " -"<emphasis role=\"bold\">Gestió del programari</emphasis><placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/>." +"<emphasis role=\"bold\">Gestió del programari</emphasis><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -5094,8 +5095,8 @@ msgid "" "from the drop-down \"File\" menu." msgstr "" "Afegiu els repositoris oficials disponibles a Internet. Aquests repositoris " -"només contenen programari segur i ben provat. Si feu clic al botó \"Afegeix" -"\", s'afegeix la llista de rèpliques a la vostra configuració, està " +"només contenen programari segur i ben provat. Si feu clic al botó " +"\"Afegeix\", s'afegeix la llista de rèpliques a la vostra configuració, està " "dissenyat per assegurar-vos que instal·leu i actualitzeu des d'una rèplica " "propera. Si preferiu triar una rèplica específica, afegiu-la escollint " "\"Afegeix una rèplica específica\" al menú desplegable \"Fitxer\"." @@ -5218,15 +5219,15 @@ msgstr "<guimenu>Opcions -> Opcions Globals:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" -"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " -"define the download policy for information about the packages (on demand -by " -"default-, update only, always or never)." +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be " +"installed\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) " +"and to define the download policy for information about the packages (on " +"demand -by default-, update only, always or never)." msgstr "" -"Aquest ítem permet escollir quan \"Verifica els RPM que s'han d'instal·lar" -"\" (sempre o mai), el programa de descàrrega (curl, wget o aria2) i definir " -"la política de descàrrega d'informació sobre els paquets (a demanda -per " -"defecte-, només actualitzar, sempre o mai)." +"Aquest ítem permet escollir quan \"Verifica els RPM que s'han " +"d'instal·lar\" (sempre o mai), el programa de descàrrega (curl, wget o " +"aria2) i definir la política de descàrrega d'informació sobre els paquets (a " +"demanda -per defecte-, només actualitzar, sempre o mai)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 @@ -5274,9 +5275,9 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" -"link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " +"page</link>." msgstr "" "Per obtenir més informació sobre la configuració dels mitjans, consulteu la " "<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">pàgina de " @@ -5341,8 +5342,8 @@ msgstr "Assistent: servidor independent" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:44 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" -"\"> draksambashare</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">draksambashare</emphasis> com a root." @@ -5625,8 +5626,8 @@ msgid "" msgstr "" "En aquesta pestanya, podeu afegir usuaris que tinguin permís per accedir als " "recursos compartits quan es requereixi l'autenticació. Podeu afegir usuaris " -"des de <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"0\"/>" +"des de <xref linkend=\"userdrake\"/><placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksec.xml:3 @@ -5646,8 +5647,8 @@ msgstr "draksec0.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">draksec</emphasis> com a root." @@ -5741,8 +5742,8 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> com a root." @@ -5842,8 +5843,8 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:11 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">draksound</emphasis> com a root." @@ -5942,8 +5943,8 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakups</emphasis> com a root." @@ -5966,8 +5967,8 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakvpn</emphasis> com a root." @@ -6099,8 +6100,8 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> com a root." @@ -6278,8 +6279,8 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> com a root." @@ -6311,8 +6312,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> com a root." @@ -6554,8 +6555,8 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> com a root." @@ -6709,8 +6710,8 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> com a root." @@ -6837,8 +6838,8 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> com a root." @@ -7113,8 +7114,8 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> com a root." @@ -7320,8 +7321,8 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">drakxservices</emphasis> com a root." @@ -7344,8 +7345,8 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">harddrake2</emphasis> com a root." @@ -7481,8 +7482,8 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> com a root." @@ -7550,8 +7551,8 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." msgstr "" "També podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint " "<emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> com a root." @@ -7633,8 +7634,8 @@ msgid "" msgstr "" "Altres mètodes d'entrada (SCIM, GCIN, HIME, etc.) també proporcionen " "funcions similars i, si no estan disponibles al menú desplegable, es poden " -"instal·lar en una altra part del Mageia Control Center. Veure <xref linkend=" -"\"rpmdrake\"></xref>." +"instal·lar en una altra part del Mageia Control Center. Veure <xref " +"linkend=\"rpmdrake\"></xref>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/logdrake.xml:3 @@ -7654,8 +7655,8 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">logdrake</emphasis> com a root." @@ -7679,31 +7680,31 @@ msgstr "Per fer una cerca als registres" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" -"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " -"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" -"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " -"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " -"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" -"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " -"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" -"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " -"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " -"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " -"role=\"bold\">Save</emphasis> button." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " +"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " +"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " +"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the " +"file(s) to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. " +"Optionally, it is possible to limit the search to only one day. Select it in " +"the <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on " +"each side of the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the " +"selected day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</" +"guibutton> button to see the results in the window called <guilabel>Content " +"of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt " +"format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." msgstr "" "Primer, introduïu la cadena voleu cercar al camp <emphasis role=\"bold\">Que " "coincideix amb</emphasis> i/o la cadena <emphasis>que no </emphasis>voleu " "veure entre les respostes del camp <emphasis role=\"bold\">però que no " "coincideix</emphasis>. A continuació, seleccioneu els fitxer(s) a cercar al " "camp <guilabel>Trieu el fitxer</guilabel>. Opcionalment, és possible limitar " -"la cerca a només un dia. Seleccioneu-lo al <emphasis role=\"bold" -"\">Calendari</emphasis>, utilitzant les fletxetes a cada costat del mes i " -"l'any, i marqueu \"<guibutton>Mostrar-ho només per al dia seleccionat</" -"guibutton>\". Finalment, feu clic al botó de <guibutton>cerca</guibutton> " -"per veure els resultats a la finestra anomenada <guilabel>Contingut del " -"fitxer</guilabel>. És possible desar els resultats en format .txt fent clic " -"al botó <emphasis role=\"bold\">Desa</emphasis>." +"la cerca a només un dia. Seleccioneu-lo al <emphasis " +"role=\"bold\">Calendari</emphasis>, utilitzant les fletxetes a cada costat " +"del mes i l'any, i marqueu \"<guibutton>Mostrar-ho només per al dia " +"seleccionat</guibutton>\". Finalment, feu clic al botó de <guibutton>cerca</" +"guibutton> per veure els resultats a la finestra anomenada " +"<guilabel>Contingut del fitxer</guilabel>. És possible desar els resultats " +"en format .txt fent clic al botó <emphasis role=\"bold\">Desa</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 @@ -7837,11 +7838,11 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." msgstr "" -"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis role=" -"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lsnetdrake.xml:14 @@ -7861,9 +7862,9 @@ msgid "" "advance." msgstr "" "Aquesta pàgina encara no s'ha escrit per manca de recursos. Si creieu que " -"podeu escriure aquesta ajuda, poseu-vos en contacte amb l<link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">'equip de documentació</" -"link>. Gràcies en adelantat." +"podeu escriure aquesta ajuda, poseu-vos en contacte amb l<link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">'equip de " +"documentació</link>. Gràcies en adelantat." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/lspcidrake.xml:3 @@ -7878,11 +7879,11 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." msgstr "" -"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis role=" -"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/lspcidrake.xml:9 @@ -7995,9 +7996,9 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" -"emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> o <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" @@ -8062,9 +8063,9 @@ msgid "" "> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" "Quan hi ha actualitzacions disponibles, una miniaplicació a la safata del " -"sistema us avisa mostrant aquesta icona <placeholder type=\"inlinemediaobject" -"\" id=\"0\"/> vermella. Només cal que feu clic i introduïu la contrasenya de " -"l'usuari per actualitzar el sistema igual." +"sistema us avisa mostrant aquesta icona <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> vermella. Només cal que feu clic i " +"introduïu la contrasenya de l'usuari per actualitzar el sistema igual." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 @@ -8705,8 +8706,8 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> com a root." @@ -8717,14 +8718,14 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" "emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " -"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" -"\" id=\"1\"/> in the system tray." +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" "Aquesta eina<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> està present al Centre " "de Control de Mageia a la pestanya <emphasis role=\"bold\">Gestió del " "programari</emphasis>. També està disponible amb un clic dret / Actualitza " -"la configuració <guimenu> a la icona vermella <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>de la safata del sistema." +"la configuració <guimenu> a la icona vermella <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>de la safata del sistema." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 @@ -8756,8 +8757,8 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">mousedrake</emphasis> com a root." @@ -8802,8 +8803,8 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">msecgui</emphasis> com a root." @@ -9003,17 +9004,17 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" -"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " -"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " -"the most common use cases." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " +"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</" +"emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security " +"according to the most common use cases." msgstr "" "A més d'aquests nivells, també es proporcionen diferents seguretats " -"orientades a tasques, com ara els nivells de <emphasis role=\"bold" -"\">servidor de fitxers</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">servidor web</" -"emphasis> i <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis>. Aquests nivells " -"intenten preconfigurar la seguretat del sistema segons els casos d'ús més " -"habituals." +"orientades a tasques, com ara els nivells de <emphasis " +"role=\"bold\">servidor de fitxers</emphasis>, <emphasis " +"role=\"bold\">servidor web</emphasis> i <emphasis role=\"bold\">netbook</" +"emphasis>. Aquests nivells intenten preconfigurar la seguretat del sistema " +"segons els casos d'ús més habituals." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -9361,12 +9362,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" -"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " +"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" -"Perquè això funcioni, l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis role=\"bold" -"\">pestanya Comprovacións periòdiques</emphasis> s'ha de configurar en " -"conseqüència." +"Perquè això funcioni, l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis " +"role=\"bold\">pestanya Comprovacións periòdiques</emphasis> s'ha de " +"configurar en conseqüència." #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:339 @@ -9413,19 +9414,19 @@ msgstr "" msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" -"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " -"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " -"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " -"be changed by msecperms." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " +"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " +"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " +"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions " +"that will be changed by msecperms." msgstr "" "Els canvis a la <emphasis role=\"bold\">pestanya Permisos</emphasis> (o " "directament al fitxer de configuració) es tenen en compte en la primera " -"comprovació periòdica (vegeu l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis role=\"bold" -"\">pestanya Comprovacions periòdiques</emphasis>). Si voleu que es tinguin " -"en compte immediatament, utilitzeu l'ordre msecperms en una consola amb " -"drets de root. Abans podeu utilitzar l'ordre msecperms -p per conèixer els " -"permisos que canviarà msecperms." +"comprovació periòdica (vegeu l'opció CHECK_PERMS a la <emphasis " +"role=\"bold\">pestanya Comprovacions periòdiques</emphasis>). Si voleu que " +"es tinguin en compte immediatament, utilitzeu l'ordre msecperms en una " +"consola amb drets de root. Abans podeu utilitzar l'ordre msecperms -p per " +"conèixer els permisos que canviarà msecperms." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -9508,8 +9509,8 @@ msgstr "Introducció a rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> com a root." @@ -9545,8 +9546,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" -"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref " +"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" "Per funcionar, rpmdrake necessita que els repositoris estiguin configurats " "amb <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." @@ -9963,8 +9964,8 @@ msgstr "" #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" -"\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " +"linkend=\"scannersharing\"/>." msgstr "" "En aquest cas, potser voldreu configurar l'opció de <emphasis>Compartició " "d'escàners</emphasis>. Podeu llegir-ne a <xref linkend=\"scannersharing\"/>." @@ -10008,15 +10009,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" -"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " -"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." -"mageia.org/en/\">forums</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:" +"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:" +"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" -"Comproveu si el vostre escàner és compatible a la pàgina <link xlink:href=" -"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Dispositius " -"compatibles</link> i demaneu ajuda als <link xlink:href=\"http://forums." -"mageia.org/en/\">fòrums</link>." +"Comproveu si el vostre escàner és compatible a la pàgina <link xlink:" +"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Dispositius compatibles</link> i demaneu ajuda als <link xlink:href=\"http://" +"forums.mageia.org/en/\">fòrums</link>." #. type: Content of: <section><section><figure><info><title> #: en/scannerdrake.xml:87 @@ -10031,11 +10032,11 @@ msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 msgid "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" msgstr "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 @@ -10061,8 +10062,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" -"\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref " +"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" "Si no obteniu aquesta pantalla, llegiu <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>" @@ -10197,7 +10198,7 @@ msgstr "" "per iniciar-se a l'arrencada." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220 msgid "Specifics" msgstr "Especifics" @@ -10352,39 +10353,39 @@ msgstr "" "per a l'instal·lació i l'actualització</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/system-config-printer.xml:8 +#: en/system-config-printer.xml:6 msgid "Install and configure a printer" msgstr "Instal·leu i configureu una impressora" #. type: Content of: <section><info><subtitle> -#: en/system-config-printer.xml:11 +#: en/system-config-printer.xml:8 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:16 +#: en/system-config-printer.xml:12 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:23 +#: en/system-config-printer.xml:17 msgid "" "Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " -"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">configuration " "interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" -"La impressió la gestiona a Mageia un servidor anomenat CUPS. Té la seva " -"pròpia i<link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">nterfície " -"de configuració</link> a la qual es pot accedir mitjançant un navegador " -"d'Internet, però Mageia ofereix la seva pròpia eina per instal·lar " -"impressores anomenada system-config-printer que es comparteix amb altres " -"distribucions com Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE." +"La impressió a Mageia la gestiona un servidor anomenat CUPS. Té una pròpia " +"<link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">interfície de " +"configuració</link> pròpia a la qual es pot accedir mitjançant un navegador " +"d'Internet, però Mageia ofereix la seva eina per instal·lar impressores " +"anomenada system-config-printer, que es comparteix amb altres distribucions " +"com ara Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:30 +#: en/system-config-printer.xml:23 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." @@ -10394,7 +10395,7 @@ msgstr "" "d'aquesta manera." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> -#: en/system-config-printer.xml:37 +#: en/system-config-printer.xml:28 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." @@ -10404,7 +10405,7 @@ msgstr "" "root." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:34 +#: en/system-config-printer.xml:26 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " @@ -10417,22 +10418,22 @@ msgstr "" "impressió i l'escaneig</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:42 +#: en/system-config-printer.xml:31 msgid "MCC will ask for the installation two packages:" msgstr "MCC demanarà la instal·lació de dos paquets:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> -#: en/system-config-printer.xml:45 +#: en/system-config-printer.xml:33 msgid "task-printing-server" msgstr "task-printing-server" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> -#: en/system-config-printer.xml:47 +#: en/system-config-printer.xml:34 msgid "task-printing-hp" msgstr "task-printing-hp" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:50 +#: en/system-config-printer.xml:36 msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." @@ -10441,7 +10442,7 @@ msgstr "" "de dependències" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:53 +#: en/system-config-printer.xml:38 msgid "" "To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " "detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " @@ -10457,16 +10458,16 @@ msgstr "" "impressora de xarxa." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:61 +#: en/system-config-printer.xml:45 msgid "Automatically detected printer" msgstr "Impressora detectada automàticament" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:63 +#: en/system-config-printer.xml:46 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" -"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " +"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" @@ -10476,21 +10477,21 @@ msgstr "" "\"Següent\". Si hi ha un controlador conegut associat a la impressora, " "s'instal·larà automàticament. Si hi ha més d'un controlador o cap " "controlador conegut, una finestra us demanarà que seleccioneu o proporcioneu " -"un, tal com s'explica al paràgraf següent. Continuar amb <xref linkend=" -"\"terminate\"/>" +"un, tal com s'explica al paràgraf següent. Continuar amb <xref " +"linkend=\"terminate\"/>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:72 +#: en/system-config-printer.xml:54 msgid "No automatically detected printer" msgstr "No es detecta cap impressora automàticament" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:76 +#: en/system-config-printer.xml:57 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:80 +#: en/system-config-printer.xml:60 msgid "" "When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " "to select a driver. The choice can be made through one of the following " @@ -10501,22 +10502,22 @@ msgstr "" "mitjançant una de les opcions següents." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:86 +#: en/system-config-printer.xml:65 msgid "Select printer from database" msgstr "Seleccioneu la impressora de la base de dades" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:92 +#: en/system-config-printer.xml:70 msgid "provide PPD file" msgstr "proporcionar un fitxer PPD" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:98 +#: en/system-config-printer.xml:75 msgid "search for a driver to download" msgstr "cerca un controlador per descarregar" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:102 +#: en/system-config-printer.xml:78 msgid "" "By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " "first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " @@ -10531,12 +10532,12 @@ msgstr "" "el que sàpiga que funciona." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:110 +#: en/system-config-printer.xml:85 msgid "Complete the installation process" msgstr "Completa el procés d'instal·lació" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:112 +#: en/system-config-printer.xml:86 msgid "" "After the driver selection, a window requests some information which will " "allow the system to designate and discover the printer. The first line is " @@ -10553,12 +10554,12 @@ msgstr "" "i apareix a la llista d'impressores disponibles." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:121 +#: en/system-config-printer.xml:94 msgid "Network printer" msgstr "Impressora de xarxa" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:123 +#: en/system-config-printer.xml:95 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " @@ -10570,7 +10571,7 @@ msgstr "" "serveixi de servidor d'impressió." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/system-config-printer.xml:128 +#: en/system-config-printer.xml:99 msgid "" "Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " "IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " @@ -10583,7 +10584,7 @@ msgstr "" "servidor d'impressió, si en té una de fixa." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:134 +#: en/system-config-printer.xml:104 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " @@ -10602,7 +10603,7 @@ msgstr "" "l'adreça MAC. És la seqüència de números i lletres després de \"HWaddr\"." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:142 +#: en/system-config-printer.xml:111 msgid "" "You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " "your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " @@ -10619,7 +10620,7 @@ msgstr "" "quadre de la dreta, on diu \"amfitrió\"." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:149 +#: en/system-config-printer.xml:117 msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " @@ -10631,7 +10632,7 @@ msgstr "" "llista." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:154 +#: en/system-config-printer.xml:121 msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." @@ -10641,12 +10642,12 @@ msgstr "" "específics." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:160 +#: en/system-config-printer.xml:126 msgid "Network printing protocols" msgstr "Protocols d'impressió en xarxa" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:162 +#: en/system-config-printer.xml:127 msgid "" "One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " "JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " @@ -10669,7 +10670,7 @@ msgstr "" "En aquest cas, no cal una adreça IP fixa." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:172 +#: en/system-config-printer.xml:136 msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " @@ -10683,17 +10684,17 @@ msgstr "" "mateixa que l'anterior." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:180 +#: en/system-config-printer.xml:143 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:184 +#: en/system-config-printer.xml:146 msgid "The other protocols are:" msgstr "Els altres protocols són:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:188 +#: en/system-config-printer.xml:149 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " @@ -10706,7 +10707,7 @@ msgstr "" "protocol també pot ser utilitzat també per alguns encaminadors ADSL." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:197 +#: en/system-config-printer.xml:157 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " @@ -10717,7 +10718,7 @@ msgstr "" "defecte, s'utilitza el port 631." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:205 +#: en/system-config-printer.xml:164 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." @@ -10726,7 +10727,7 @@ msgstr "" "protocol segur TLS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:212 +#: en/system-config-printer.xml:170 msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " @@ -10737,7 +10738,7 @@ msgstr "" "connectada a una estació mitjançant LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:220 +#: en/system-config-printer.xml:177 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." @@ -10746,7 +10747,7 @@ msgstr "" "amb Windows o un servidor SMB i compartida." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:226 +#: en/system-config-printer.xml:182 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" @@ -10755,42 +10756,42 @@ msgstr "" "formar l'URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:231 +#: en/system-config-printer.xml:186 msgid "Appsocket" msgstr "Appsocket" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:233 +#: en/system-config-printer.xml:187 msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" msgstr "<uri>ocket://ip-address-or-hostname:port </uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:237 +#: en/system-config-printer.xml:190 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" msgstr "Protocol d'impressió per Internet (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:239 +#: en/system-config-printer.xml:191 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" msgstr "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:241 +#: en/system-config-printer.xml:192 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" msgstr "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:245 +#: en/system-config-printer.xml:195 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" msgstr "Protocol Line Printer Daemon (LPD)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:247 +#: en/system-config-printer.xml:196 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" msgstr "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:251 +#: en/system-config-printer.xml:199 msgid "" "Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." "org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" @@ -10799,12 +10800,12 @@ msgstr "" "documentation.php/doc-1.5/network.html\">documentació de CUPS</link>." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:256 +#: en/system-config-printer.xml:203 msgid "Device Properties" msgstr "Propietats del dispositiu" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:258 +#: en/system-config-printer.xml:204 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " "parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " @@ -10822,12 +10823,12 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Ajustaments</guimenuitem>" #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:268 +#: en/system-config-printer.xml:213 msgid "Troubleshoot" msgstr "Resolució de problemes" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:270 +#: en/system-config-printer.xml:214 msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" @@ -10836,7 +10837,7 @@ msgstr "" "impressió inspeccionant <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:273 +#: en/system-config-printer.xml:216 msgid "" "You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" "guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." @@ -10845,7 +10846,7 @@ msgstr "" "<guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Soluciona els problemes</guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:280 +#: en/system-config-printer.xml:221 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " "Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" @@ -10872,12 +10873,12 @@ msgstr "" "recents." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:292 +#: en/system-config-printer.xml:232 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:294 +#: en/system-config-printer.xml:233 msgid "" "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " @@ -10889,7 +10890,7 @@ msgstr "" "dispositiu, descarregueu els rpm(s) i instal·leu-los." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:298 +#: en/system-config-printer.xml:236 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" @@ -10897,7 +10898,7 @@ msgstr "" "configuració." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:301 +#: en/system-config-printer.xml:238 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" @@ -10906,26 +10907,26 @@ msgstr "" "One</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:304 +#: en/system-config-printer.xml:240 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" -"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" -"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " -"of the printer." +"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" +"features\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the " +"<guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link a0:href=\"https://" +"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" +"hp_setup\">configuration</link> for the management of the printer." msgstr "" -"Aquests dispositius utilitzen l'eina hplip. S'instal·la automàticament " -"després de la detecció o selecció de la impressora. Podeu trobar més " -"informació <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html" -"\">aquí</link>. L'eina \"HP Device Manager\" està disponible al menú " -"<guilabel>Sistema</guilabel>. També visualitzeu la <link ns2:href=\"http://" -"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">configuració</" -"link> per a la gestió de la impressora." +"Aquests dispositius usen l'eina hplip. S'instal·la automàticament després de " +"la detecció o selecció de la impressora. En podeu trobar més informació " +"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" +"features\">aquí</link>. L'eina HP Device Manager està disponible al menú del " +"<guilabel>sistema</guilabel>. Consulteu també la <link a0:href=\"https://" +"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" +"hp_setup\">configuració</link> per a la gestió de la impressora." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:311 +#: en/system-config-printer.xml:246 msgid "" "A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " "features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " @@ -10945,28 +10946,28 @@ msgstr "" "que apareix a la carpeta /media." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:319 +#: en/system-config-printer.xml:253 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressora en color Samsung</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:321 +#: en/system-config-printer.xml:254 msgid "" "For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " "protocol." msgstr "" -"Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, <link ns2:href=" -"\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">aquest lloc ofereix controladors</link> per " -"al protocol QPDL." +"Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, <link ns2:" +"href=\"http://foo2qpdl.rkkda.com/\">aquest lloc ofereix controladors</link> " +"per al protocol QPDL." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:324 +#: en/system-config-printer.xml:256 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores i escàners Epson</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:326 +#: en/system-config-printer.xml:257 msgid "" "Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" "download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" @@ -10975,15 +10976,15 @@ msgid "" "available and is to install. Choose the <emphasis>rpm</emphasis> packages " "according to your architecture." msgstr "" -"Els controladors per a impressores Epson estan disponibles <link ns2:href=" -"\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">en aquesta " -"pàgina de cerca</link>. Per a la part de l'escàner, primer heu d'instal·lar " -"el paquet \"iscan-data\" i després \"iscan\" (en aquest ordre). També pot " -"estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha d'instal·lar. Trieu els " -"paquets <emphasis>rpm</emphasis> segons la vostra arquitectura." +"Els controladors per a impressores Epson estan disponibles <link ns2:" +"href=\"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">en " +"aquesta pàgina de cerca</link>. Per a la part de l'escàner, primer heu " +"d'instal·lar el paquet \"iscan-data\" i després \"iscan\" (en aquest ordre). " +"També pot estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha d'instal·lar. Trieu " +"els paquets <emphasis>rpm</emphasis> segons la vostra arquitectura." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:332 +#: en/system-config-printer.xml:262 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." @@ -10992,12 +10993,12 @@ msgstr "" "Els usuaris han informat que aquest avís es pot ignorar." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:336 +#: en/system-config-printer.xml:265 msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Impressores Canon</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:338 +#: en/system-config-printer.xml:266 msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." @@ -11024,8 +11025,8 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> com a root." @@ -11047,9 +11048,9 @@ msgstr "" msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " -"computer as the Mageia installation." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " +"installation on the same computer as the Mageia installation." msgstr "" "L'eina permet a un administrador importar els documents i la configuració de " "l'usuari des d'una instal·lació de <trademark class=\"registered\">Windows</" @@ -11136,8 +11137,8 @@ msgid "" msgstr "" "Algunes aplicacions de <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> " "(especialment els controladors) poden crear comptes d'usuari per a diferents " -"finalitats. Per exemple, els controladors NVidia a <trademark class=" -"\"registered\">Windows</trademark> s'actualitzen mitjançant " +"finalitats. Per exemple, els controladors NVidia a <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> s'actualitzen mitjançant " "<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. No utilitzeu aquests comptes per a la " "importació." @@ -11165,11 +11166,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" -"Transfugdrake està dissenyat per importar dades de <trademark class=" -"\"registered\">Windows</trademark> des de les carpetes <emphasis>Els meus " -"documents</emphasis>, <emphasis>La meva música</emphasis> i <emphasis>Les " -"meves imatges</emphasis>. És possible ometre la importació seleccionant " -"l'element adequat en aquesta finestra." +"Transfugdrake està dissenyat per importar dades de <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> des de les carpetes <emphasis>Els " +"meus documents</emphasis>, <emphasis>La meva música</emphasis> i " +"<emphasis>Les meves imatges</emphasis>. És possible ometre la importació " +"seleccionant l'element adequat en aquesta finestra." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -11256,8 +11257,8 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres, escrivint <emphasis " "role=\"bold\">userdrake</emphasis> com a root." @@ -11517,10 +11518,11 @@ msgid "" "directory and mailbox must also be deleted. If a private group has been " "created for the user, it will be deleted as well." msgstr "" -"Seleccioneu un usuari o un grup i feu clic a <emphasis role=\"bold" -"\">Esborra</emphasis> per eliminar-lo. Per a un usuari, apareix una finestra " -"que pregunta si també s'han d'eliminar el directori d'inici i la bústia de " -"correu. Si s'ha creat un grup privat per a l'usuari, també s'eliminarà." +"Seleccioneu un usuari o un grup i feu clic a <emphasis " +"role=\"bold\">Esborra</emphasis> per eliminar-lo. Per a un usuari, apareix " +"una finestra que pregunta si també s'han d'eliminar el directori d'inici i " +"la bústia de correu. Si s'ha creat un grup privat per a l'usuari, també " +"s'eliminarà." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/userdrake.xml:133 @@ -11596,8 +11598,8 @@ msgstr "" msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" "Aquesta eina està present al Centre de Control de Mageia a la pestanya " "<emphasis role=\"bold\">Maquinari</emphasis>. Seleccioneu " diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml index 39e2ef94..165ff5a3 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ca/system-config-printer.xml @@ -1,57 +1,42 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="system-config-printer"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:a0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="ca" xml:id="system-config-printer"> - - <info> <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 --> <!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope) Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13--> <title xml:id="system-config-printer-ti1">Instal·leu i configureu una impressora</title> - <subtitle>system-config-printer</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" align="center" xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" fileref="system-config-printer.png"/> + <imagedata format="PNG" fileref="system-config-printer.png" xml:id="system-config-printer-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <section xml:id="introduction"> <title xml:id="introduction-ti1">Introducció</title> - - <para>La impressió la gestiona a Mageia un servidor anomenat CUPS. Té la seva -pròpia i<link ns2:title="CUPS" ns2:href="http://localhost:631">nterfície de -configuració</link> a la qual es pot accedir mitjançant un navegador -d'Internet, però Mageia ofereix la seva pròpia eina per instal·lar -impressores anomenada system-config-printer que es comparteix amb altres -distribucions com Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE.</para> - + <para>La impressió a Mageia la gestiona un servidor anomenat CUPS. Té una pròpia +<link ns2:href="http://localhost:631" ns2:title="CUPS">interfície de +configuració</link> pròpia a la qual es pot accedir mitjançant un navegador +d'Internet, però Mageia ofereix la seva eina per instal·lar impressores +anomenada system-config-printer, que es comparteix amb altres distribucions +com ara Fedora, Mandriva, Ubuntu i openSUSE.</para> <para>Hauríeu d'habilitar el repositori non-free abans de continuar amb la instal·lació, perquè alguns controladors poden estar disponibles només d'aquesta manera.</para> - <para>La instal·lació de la impressora es realitza a la secció <guilabel>Maquinari</guilabel> del Centre de Control de Mageia. Seleccioneu -l'eina<footnote> - <para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint +l'eina<footnote><para>Podeu iniciar aquesta eina des de la línia d'ordres escrivint <emphasis>system-config-printer</emphasis>. Es demanarà la contrasenya de -root.</para> - </footnote> <guilabel>Configura la impressió +root.</para></footnote> <guilabel>Configura la impressió i l'escaneig</guilabel>.</para> - <para>MCC demanarà la instal·lació de dos paquets:</para> - <blockquote> <para>task-printing-server</para> - <para>task-printing-hp</para> </blockquote> - <para>Cal acceptar aquesta instal·lació per continuar. Es necessiten fins a 230 MB de dependències</para> - <para>Per afegir una impressora, seleccioneu el botó "Afegeix" impressora. El sistema intentarà detectar les impressores i els ports disponibles. La captura de pantalla mostra una impressora connectada a un port paral·lel. Si @@ -59,10 +44,8 @@ es detecta una impressora, com ara una impressora en un port USB, es mostrarà a la primera línia. La finestra també intentarà configurar una impressora de xarxa.</para> </section> - <section xml:id="automatic"> <title>Impressora detectada automàticament</title> - <para>Normalment es refereix a impressores USB. La utilitat cerca automàticament el nom de la impressora i el mostra. Seleccioneu la impressora i feu clic a "Següent". Si hi ha un controlador conegut associat a la impressora, @@ -71,48 +54,39 @@ controlador conegut, una finestra us demanarà que seleccioneu o proporcioneu un, tal com s'explica al paràgraf següent. Continuar amb <xref linkend="terminate"/></para> </section> - <section xml:id="non_automatic"> <title>No es detecta cap impressora automàticament</title> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Quan seleccioneu un port, el sistema carrega una llista de controladors i mostra una finestra per seleccionar un controlador. L'elecció es pot fer mitjançant una de les opcions següents.</para> - <itemizedlist> <listitem> <para>Seleccioneu la impressora de la base de dades</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>proporcionar un fitxer PPD</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>cerca un controlador per descarregar</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>En seleccionar a la base de dades, la finestra suggereix primer un fabricant d'impressora i, després, un dispositiu i un controlador associats. Si se suggereix més d'un controlador, seleccioneu-ne un que sigui recomanat, tret que hàgiu trobat algun problema amb aquest abans, en aquest cas seleccioneu el que sàpiga que funciona.</para> </section> - <section xml:id="terminate"> <title>Completa el procés d'instal·lació</title> - <para>Després de la selecció del controlador, una finestra sol·licita informació que permetrà al sistema designar i descobrir la impressora. La primera línia és el nom amb el qual apareixerà el dispositiu a les aplicacions de la @@ -120,22 +94,18 @@ llista d'impressores disponibles. Aleshores, l'instal·lador suggereix imprimir una pàgina de prova. Després d'aquest pas, la impressora s'afegeix i apareix a la llista d'impressores disponibles.</para> </section> - <section xml:id="network_printer"> <title>Impressora de xarxa</title> - <para>Les impressores de xarxa són impressores que estan connectades directament a una xarxa amb cable o sense fil, que estan connectades a un servidor d'impressió o que estan connectades a una altra estació de treball que serveixi de servidor d'impressió.</para> - <note> <para>Sovint, és millor configurar el servidor DHCP per associar sempre una adreça IP fixa amb l'adreça MAC de la impressora. Per descomptat, hauria de ser la mateixa que l'adreça IP a la qual està configurada la impressora del servidor d'impressió, si en té una de fixa.</para> </note> - <para>L'adreça Mac de la impressora és un número de sèrie donat a la impressora o al servidor d'impressió o a l'ordinador al qual està connectat, que es pot obtenir des d'una pàgina de configuració impresa per la impressora o que es @@ -143,27 +113,22 @@ pot escriure en una etiqueta de la impressora o del servidor d'impressió. Si la vostra impressora compartida està connectada a un sistema Mageia, podeu executar-hi <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis> com a root per trobar l'adreça MAC. És la seqüència de números i lletres després de "HWaddr".</para> - <para>Podeu afegir la vostra impressora de xarxa escollint el protocol que utilitza per parlar amb el vostre ordinador a través de la xarxa. Si no sabeu quin protocol triar, podeu provar l'opció <guilabel>Impressora de xarxa</guilabel> - <guilabel>Cerca impressora de xarxa</guilabel> al menú <guilabel>Dispositius</guilabel> i donar l'adreça IP de la impressora al quadre de la dreta, on diu "amfitrió".</para> - <para>Si l'eina reconeix la vostra impressora o el vostre servidor d'impressió, us proposarà un protocol i una cua, però podeu triar-ne un de més adequat de la llista que hi ha a sota o donar el nom de la cua correcte si no és a la llista.</para> - <para>Consulteu la documentació que s'inclou amb la vostra impressora o servidor d'impressió per trobar quins protocol(s) admeten i possibles noms de cua específics.</para> </section> - <section xml:id="network_printing_protocols"> <title>Protocols d'impressió en xarxa</title> - <para>Una tècnica actual és una desenvolupada per Hewlett-Packard i coneguda com JetDirect. Permet l'accés a una impressora connectada directament a la xarxa mitjançant un port Ethernet. Heu de conèixer l'adreça IP a la qual es coneix @@ -173,20 +138,16 @@ aquest cas, l'adreça IP és la de l'encaminador. Tingueu en compte que l'eina "Hp Device Manager" pot gestionar l'adreça IP configurada dinàmicament, establint un URI com <emphasis>hp:/net/<name-of-the-printer></emphasis> . En aquest cas, no cal una adreça IP fixa.</para> - <para>Trieu l'opció AppSocket/HP JetDirect com a protocol i configureu l'adreça a Host:, no canvieu el número de port, tret que sàpigues que cal canviar-lo. Després de la selecció del protocol, la selecció del controlador és la mateixa que l'anterior.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer5.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Els altres protocols són:</para> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Protocol d'impressió per Internet (ipp)</emphasis>: una impressora @@ -195,7 +156,6 @@ exemple, una impressora connectada a una estació mitjançant CUPS. Aquest protocol també pot ser utilitzat també per alguns encaminadors ADSL.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>Protocol d'impressió per Internet (https): el mateix que ipp, però amb @@ -203,14 +163,12 @@ transport http i amb protocol segur TLS. S'ha de definir el port. Per defecte, s'utilitza el port 631.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>Protocol d'impressió per Internet (ipps): el mateix que ipp, però amb protocol segur TLS.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>Amfitrió o impressora LPD/LPR: una impressora a la qual es pot accedir en @@ -218,47 +176,35 @@ una xarxa TCP/IP mitjançant el protocol LPD, per exemple, una impressora connectada a una estació mitjançant LPD.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>Impressora Windows mitjançant SAMBA: una impressora connectada a una estació amb Windows o un servidor SMB i compartida.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>L'URI també es pot afegir directament. Aquests són alguns exemples sobre com formar l'URI:</para> - <itemizedlist> <listitem> <para>Appsocket</para> - <para><uri>ocket://ip-address-or-hostname:port </uri></para> </listitem> - <listitem> <para>Protocol d'impressió per Internet (IPP)</para> - <para><uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para> - <para><uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri></para> </listitem> - <listitem> <para>Protocol Line Printer Daemon (LPD)</para> - <para><uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Podeu trobar informació addicional a la <link ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">documentació de CUPS</link>.</para> </section> - <section xml:id="properties"> <title>Propietats del dispositiu</title> - <para>Podeu accedir a les propietats del dispositiu. El menú permet accedir als paràmetres del servidor CUPS. Per defecte s'inicia un servidor CUPS al vostre sistema, però podeu especificar-ne un de diferent amb el menú @@ -267,20 +213,15 @@ altra finestra que dóna accés a la configuració d'altres paràmetres específics del servidor, seguint <guimenu>Servidor</guimenu>| <guimenuitem>Ajustaments</guimenuitem></para> </section> - <section> <title xml:id="troubleshoot">Resolució de problemes</title> - <para>Podeu trobar informació sobre els errors que es produeixen durant la impressió inspeccionant <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para> - <para>També podeu accedir a una eina per diagnosticar problemes mitjançant el menú <guimenu>Ajuda</guimenu> | <guilabel>Soluciona els problemes</guilabel>.</para> </section> - <section xml:id="specificities"> <title>Especifics</title> - <para>És possible que alguns controladors per a impressores específiques no estiguin disponibles a Mageia o no funcionin. En aquest cas, feu una ullada al lloc <link @@ -293,30 +234,24 @@ problema a bugzilla o al fòrum si us trobeu còmode amb aquesta eina i proporcioneu la informació del model i del controlador i si la impressora funciona o no després de la instal·lació. Aquí teniu algunes fonts per trobar altres controladors actualitzats o per a dispositius més recents.</para> - <para><emphasis role="bold">Impressores Brother</emphasis></para> - <para><link ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">Aquesta pàgina</link> ofereix una llista de controladors proporcionats per Brother. Cerqueu el controlador del vostre dispositiu, descarregueu els rpm(s) i instal·leu-los.</para> - <para>Heu d'instal·lar els controladors Brother abans d'executar la utilitat de configuració.</para> - <para><emphasis role="bold">Impressores Hewlett-Packard i dispositius All in One</emphasis></para> - - <para>Aquests dispositius utilitzen l'eina hplip. S'instal·la automàticament -després de la detecció o selecció de la impressora. Podeu trobar més -informació <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">aquí</link>. -L'eina "HP Device Manager" està disponible al menú -<guilabel>Sistema</guilabel>. També visualitzeu la <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">configuració</link> + <para>Aquests dispositius usen l'eina hplip. S'instal·la automàticament després de +la detecció o selecció de la impressora. En podeu trobar més informació +<link +a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/features">aquí</link>. +L'eina HP Device Manager està disponible al menú del +<guilabel>sistema</guilabel>. Consulteu també la <link +a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">configuració</link> per a la gestió de la impressora.</para> - <para>S'ha d'instal·lar un dispositiu HP All in one com a impressora i s'afegiran les funcions de l'escàner. Tingueu en compte que, de vegades, la interfície Xsane no permet escanejar negatius o diapositives (el lliscant @@ -325,15 +260,11 @@ utilitzant el mode autònom, i desar la imatge en una targeta de memòria o un llapis USB inserit al dispositiu. Després, obriu el vostre programari d'imatge preferit i carregueu la vostra imatge des de la targeta de memòria que apareix a la carpeta /media.</para> - <para><emphasis role="bold">Impressora en color Samsung</emphasis></para> - <para>Per a impressores en color específiques de Samsung i Xerox, <link ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">aquest lloc ofereix controladors</link> per al protocol QPDL.</para> - <para><emphasis role="bold">Impressores i escàners Epson</emphasis></para> - <para>Els controladors per a impressores Epson estan disponibles <link ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">en aquesta pàgina de cerca</link>. Per a la part de l'escàner, primer heu @@ -341,12 +272,9 @@ d'instal·lar el paquet "iscan-data" i després "iscan" (en aquest ordre). També pot estar disponible un paquet iscan-plugin i s'ha d'instal·lar. Trieu els paquets <emphasis>rpm</emphasis> segons la vostra arquitectura. </para> - <para> És possible que el paquet iscan generi un avís sobre un conflicte amb sane. Els usuaris han informat que aquest avís es pot ignorar.</para> - <para><emphasis role="bold">Impressores Canon</emphasis></para> - <para>Per a les impressores Canon, pot ser aconsellable instal·lar una eina anomenada turboprint <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">disponible aquí </link> .</para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po b/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po index bede3cb3..b95074c4 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru.po @@ -3,28 +3,31 @@ # This file is distributed under the same license as the Mageia Control Center Help package. # # Translators: -# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019 -# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014 -# angry_snake <inactive+angry_snake@transifex.com>, 2014 +# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2013,2016-2019,2023-2024 +# 28532b02ca9d20d69a31703daeea0bda_3873b52 <a8117a72c21fe4a094910f3a12007a5f_154053>, 2014 +# 28532b02ca9d20d69a31703daeea0bda_3873b52 <a8117a72c21fe4a094910f3a12007a5f_154053>, 2014 # Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015 +# Victor, 2023 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2017 +# Victor, 2022-2023 # Тарасов Александр <algri14@mail.ru>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 23:29+0000\n" -"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"POT-Creation-Date: 2024-06-06 20:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-08 07:22+0000\n" +"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, " +"2013,2016-2019,2023-2024\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" -"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/diskdrake--dav.xml:11 @@ -44,8 +47,8 @@ msgstr "diskdrake--dav1.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--dav.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">diskdrake --dav</emphasis> от имени администратора " @@ -68,7 +71,7 @@ msgstr "" #: en/draknetprofile.xml:18 en/draksambashare.xml:18 en/drakvpn.xml:16 #: en/drakwizard_apache2.xml:27 en/drakwizard_dhcp.xml:41 #: en/drakwizard_proftpd.xml:27 en/drakwizard_squid.xml:46 -#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:21 +#: en/keyboarddrake.xml:17 en/system-config-printer.xml:16 msgid "Introduction" msgstr "Введение" @@ -81,10 +84,10 @@ msgid "" "WebDAV server. This is not the aim of this tool to configure the WebDAV " "server." msgstr "" -"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> - " +"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV\">WebDAV</link> — " "протокол, с помощью которого можно монтировать каталог веб-сервера локально " "так, что в системе соответствующий каталог отобразится как локальный. На " -"компьютере-сервере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не " +"удаленном компьютере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не " "предназначен для настройки сервера WebDAV." #. type: Content of: <section><section><title> @@ -140,8 +143,8 @@ msgid "" "In the next step, give your user name and password. If you need some other " "options, you can give them in the <guibutton>advanced</guibutton> screen." msgstr "" -"На следующем шаге вам необходимо указать - ваше имя пользователя и пароль. " -"Если нужны другие настройки, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</" +"На следующем шаге вам необходимо указать ваше имя пользователя и пароль. " +"Если нужны другие параметры, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</" "guibutton>." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> @@ -194,8 +197,8 @@ msgstr "diskdrake--fileshare.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:26 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">diskdrake --fileshare</emphasis> от имени " @@ -280,16 +283,15 @@ msgid "" "fileshare group and click on <guibutton>OK</guibutton>. For more information " "about Userdrake, see: <xref linkend=\"userdrake\"/>" msgstr "" -"Если не было выбрано варианта «Специальный», на этом настройки будут " -"завершены. Если же вы выбрали вариант «Специальный», появится дополнительная " -"страница, на которой программа попросит вас открыть окно программы " -"Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить пользователей, которым " -"будет разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, в группу " -"fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите пункт пользователя, которого " -"следует добавить в эту группу, затем нажмите кнопку <guimenuitem>Исправить</" -"guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт группы fileshare и нажмите " -"кнопку <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное описание программы Userdrake " -"можно найти в разделе <xref linkend=\"userdrake\"/>." +"Если не был выбран вариант «Специальный», на этом настройки будут завершены. " +"Если же он выбран, появится дополнительная страница, предлагающая вам " +"открыть программу Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить " +"пользователей, которым разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, " +"в группу fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите на пользователя, " +"которого следует добавить в эту группу, затем кнопку " +"<guimenuitem>Редактировать</guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт " +"группы fileshare и нажмите <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное описание " +"программы Userdrake смотрите в <xref linkend=\"userdrake\"/>." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/diskdrake--fileshare.xml:61 @@ -343,8 +345,8 @@ msgstr "." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--nfs.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">diskdrake --nfs</emphasis> от имени администратора " @@ -472,8 +474,8 @@ msgstr "diskdrake--removable.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--removable.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">diskdrake --removable</emphasis> от имени " @@ -568,8 +570,8 @@ msgstr "diskdrake --smb" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/diskdrake--smb.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">diskdrake --smb</emphasis> от имени администратора " @@ -706,8 +708,8 @@ msgstr "drak3d.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drak3d.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drak3d</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drak3d</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drak3d</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -854,8 +856,8 @@ msgstr "drakauth.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakauth.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakauth</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakauth</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakauth</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -899,8 +901,8 @@ msgstr "drakautologin.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakautologin.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakautologin</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakautologin</emphasis> от имени администратора " @@ -926,9 +928,9 @@ msgid "" "It is found under the <emphasis role=\"bold\">Boot</emphasis> tab in the " "Mageia Control Center labelled \"Set up autologin to automatically log in\"." msgstr "" -"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта <emphasis role=\"bold" -"\">«Загрузка»</emphasis> из Центра управления Mageia. Раздел «Настройка " -"автовхода»." +"Доступ к этой программе можно получить с помощью пункта <emphasis " +"role=\"bold\">«Загрузка»</emphasis> из Центра управления Mageia. Раздел " +"«Настройка автовхода»." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakautologin.xml:26 @@ -1004,8 +1006,8 @@ msgstr "drakboot--boot2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakboot.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakboot</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakboot</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakboot</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -1082,11 +1084,11 @@ msgid "" "bootloader will boot the default one once the delay elapses." msgstr "" "С помощью второй части, <guilabel>Основные параметры</guilabel>, вы можете " -"установить <guibutton>Паузу перед загрузкой системы по умолчанию</guibutton> " -"в секундах. Во время этой паузы grub или Lilo будет отображать список " -"доступных операционных систем и попросит вас выбрать желаемую систему. Если " -"в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система " -"по умолчанию." +"установить <guibutton>Задержку перед загрузкой образа по умолчанию</" +"guibutton>, в секундах. Во время этой паузы Grub или Lilo будет отображать " +"список доступных операционных систем и попросит вас выбрать желаемую. Если в " +"течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система по " +"умолчанию." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakboot.xml:57 @@ -1139,8 +1141,8 @@ msgid "" "SMP stands for Symmetric Multi Processors, it's an architecture for " "multicore processors." msgstr "" -"SMP - сокращение от Symmetric Multi Processors (симметричный " -"многопроцессорный), так называется архитектура многопроцессорных систем." +"SMP — сокращение от Symmetric Multi Processors, так называется архитектура " +"многоядерных процессоров." #. type: Content of: <section><note><para> #: en/drakboot.xml:79 @@ -1280,8 +1282,8 @@ msgstr "" msgid "" "In the extra screen called <guilabel>Advanced</guilabel>, it is possible to " "choose the <guilabel>Video mode</guilabel>, an <guilabel>initrd</guilabel> " -"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref linkend=" -"\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." +"file and a <guilabel>network profile</guilabel>, see <xref " +"linkend=\"draknetprofile\"/>, in the drop-down lists." msgstr "" "С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки " "<guilabel>Дополнительно</guilabel>, <guilabel>Режим видео</guilabel>, " @@ -1322,7 +1324,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если на компьютере установлены другие операционные системы, Mageia " "попытается добавить эти системы к вашему меню загрузки Mageia. Если вам это " -"не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Зондирование посторонней ОС</" +"не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Проверка сторонней ОС</" "guilabel>." #. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1383,8 +1385,8 @@ msgstr "drakbug_report" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug_report.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakbug_report</emphasis> от имени администратора " @@ -1600,8 +1602,8 @@ msgid "" "our switch to systemd. If it is still empty, you can retrieve the \"syslog\" " "by doing (as root) <emphasis role=\"bold\"> journalctl -a > journalctl.txt</" "emphasis>. If you don't have a lot of diskspace, you can, for instance, take " -"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis role=\"bold" -"\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." +"the last 5000 lines of the log instead with: <emphasis " +"role=\"bold\">journalctl -a | tail -n5000 > journalctl5000.txt</emphasis>." msgstr "" "Во время написания этой страницы справки, часть «syslog» выведенных этой " "программой данных была пустой, поскольку эта утилита ещё не приспособлена к " @@ -1616,7 +1618,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><info><title> #: en/drakbug.xml:9 msgid "Mageia Bug Report Tool" -msgstr "Отчёты об ошибках в Mageia" +msgstr "Инструмент отчёта об ошибках Mageia" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/drakbug.xml:9 @@ -1631,8 +1633,8 @@ msgstr "drakbug.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakbug.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakbug</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakbug</emphasis>." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakbug</emphasis>." @@ -1647,9 +1649,9 @@ msgid "" msgstr "" "Обычно этот инструмент<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> запускается " "автоматически после сбоя какой-либо программы Mageia. Впрочем, может так " -"случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить этот " -"инструмент для проверки предоставленных им данных с последующим " -"предоставлением их в уже созданном отчёте об ошибках." +"случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить эту " +"программу для проверки предоставляемых ею данных для последующего включения " +"их в созданный отчёт об ошибке." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakbug.xml:21 @@ -1660,8 +1662,8 @@ msgid "" "before clicking on the \"Report\" button." msgstr "" "Если возникнет потребность в создании отчёта об ошибках, а вы этого еще " -"никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link xlink:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Как создать " +"никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link xlink:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly\">Как создать " "надлежащий отчёт об ошибках</link>, прежде чем нажимать кнопку «Отчёт»." #. type: Content of: <section><para> @@ -1694,8 +1696,8 @@ msgstr "drakclock.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakclock.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakclock</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakclock</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakclock</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -1704,9 +1706,9 @@ msgstr "" #: en/drakclock.xml:14 msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is found under the tab " -"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and time" -"\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a right " -"click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." +"System in the Mageia Control Center labelled <guilabel>\"Manage date and " +"time\"</guilabel>. In some desktop environments it is also available by a " +"right click / Adjust date and Time ... on the clock in the system tray." msgstr "" "Эту программу<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно запустить с " "помощью пункта «Система» из Центра управления Mageia. Соответствующий раздел " @@ -1744,11 +1746,11 @@ msgid "" "synchronising it with a server. Check <guilabel>Enable Network Time " "Protocol</guilabel> and choose the closest server." msgstr "" -"В нижней левой части окна находится панель синхронизации <emphasis role=" -"\"bold\">Протокол сетевого времени</emphasis>. Вы можете поддерживать всегда " -"точные показания часов с помощью синхронизации времени с сервером. Выберите " -"<guilabel>Включить протокол сетевого времени</guilabel> и выберите ближайший " -"к вашему местоположению сервер." +"В нижней левой части окна находится панель синхронизации <emphasis " +"role=\"bold\">Протокол сетевого времени</emphasis>. Вы можете поддерживать " +"всегда точные показания часов с помощью синхронизации времени с сервером. " +"Выберите <guilabel>Включить протокол сетевого времени</guilabel> и выберите " +"ближайший к вашему местоположению сервер." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakclock.xml:34 @@ -1807,8 +1809,8 @@ msgstr "drakconnect--del.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakconnect --del</emphasis> от имени администратора " @@ -1817,8 +1819,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakconnect--del.xml:12 msgid "" -"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>." +"Here, you can delete a network interface<placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>." msgstr "" "С помощью окна программы вы можете удалить сетевой интерфейс<placeholder " "type=\"footnote\" id=\"0\"/>." @@ -1857,8 +1859,8 @@ msgstr "drakconnect.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakconnect.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconnect</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakconnect</emphasis> от имени администратора " @@ -1996,8 +1998,8 @@ msgid "" "configurations are explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" "После подтверждения внесённых изменений, следующие шаги настройки могут быть " -"выполнены для всех типов соединения способом: <xref linkend=\"drakconnect-end" -"\"/>" +"выполнены для всех типов соединения способом: <xref linkend=\"drakconnect-" +"end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:111 en/drakconnect.xml:248 en/drakconnect.xml:615 @@ -2012,7 +2014,7 @@ msgid "" "HOSTNAME is specified, the name <literal>localhost.localdomain</literal> is " "attributed by default." msgstr "" -"<emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " +"<emphasis>Ethernet/Настройки IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " "получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут " "указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать " "адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла компьютера. " @@ -2044,10 +2046,10 @@ msgstr "" "С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Поиск " "домена</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой " "части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а " -"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть " -"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий " -"домен, то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для " -"настройки домашнего ADSL." +"полное название домена - «comp1.dom.net», доменом поиска должно быть «dom." +"net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен, то " +"его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки " +"домашнего ADSL." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:136 @@ -2156,10 +2158,10 @@ msgstr "" "С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен " "поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой " "части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а " -"полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть " -"«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий " -"домен, его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для " -"настройки домашнего соединения." +"полное название домена - «comp1.dom.net», доменом поиска должно быть «dom." +"net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен, его " +"можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки " +"домашнего соединения." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakconnect.xml:273 @@ -2225,7 +2227,7 @@ msgstr "Туннельный протокол типа точка-точка (PP #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:329 msgid "Access settings" -msgstr "Параметры доступа" +msgstr "Настройки доступа" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:333 en/drakconnect.xml:678 @@ -2503,7 +2505,7 @@ msgid "" "provided by the DHCP server with the option <emphasis>Assign host name from " "DHCP server</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " +"<emphasis>Настройки IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли " "компьютер получать данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут " "указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать " "адреса DNS-серверов . Здесь также можно указать название узла компьютера. " @@ -2525,8 +2527,8 @@ msgid "" "connection configurations, is explained: <xref linkend=\"drakconnect-end\"/>" msgstr "" "После подтверждения настроек, определенных этим шагом, программа перейдет к " -"шагу, который является общим для всех настроек соединений: <xref linkend=" -"\"drakconnect-end\"/>" +"шагу, который является общим для всех настроек соединений: <xref " +"linkend=\"drakconnect-end\"/>" #. type: Content of: <section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:619 @@ -2535,7 +2537,7 @@ msgid "" "HOSTNAME of the computer can be specified here. If no HOSTNAME is specified, " "the name <literal>localhost.localdomain</literal> is attributed by default." msgstr "" -"<emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь " +"<emphasis>Настройки IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь " "также можно указать название узла компьютера. Если имя узла не будет " "указано, то будет назначено название по умолчанию <literal>localhost." "localdomain</literal>." @@ -2595,7 +2597,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:670 msgid "Provide access settings" -msgstr "Укажите параметры доступа" +msgstr "Укажите настройки доступа" #. type: Content of: <section><section><para><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para> #: en/drakconnect.xml:674 @@ -2803,8 +2805,8 @@ msgstr "drakconsole.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakconsole.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakconsole</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakconsole</emphasis> от имени администратора " @@ -2840,13 +2842,13 @@ msgstr "drakdiskBackup.png" #. type: Content of: <section><warning><para><footnote><para> #: en/drakdisk.xml:18 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</emphasis> " -"as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakdisk</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">diskdrake</" +"emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " -"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> или <emphasis role=\"bold" -"\">diskdrake</emphasis> от имени администратора (root)." +"<emphasis role=\"bold\">drakdisk</emphasis> или <emphasis " +"role=\"bold\">diskdrake</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/drakdisk.xml:17 @@ -2938,8 +2940,8 @@ msgid "" msgstr "" "Чтобы изменить тип раздела (например, с ext3 на ext4), вам следует удалить " "раздел, а затем повторно создать его с новым типом. Если будет обозначена " -"пустая часть диска, в окне программы появится кнопка <guibutton role=\"bold" -"\">Создать</guibutton>." +"пустая часть диска, в окне программы появится кнопка <guibutton " +"role=\"bold\">Создать</guibutton>." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakdisk.xml:63 @@ -2987,8 +2989,8 @@ msgstr "drakedm.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakedm.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakedm</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakedm</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakedm</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -3036,8 +3038,8 @@ msgstr "drakfirewall.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfirewall.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakfirewall</emphasis> от имени администратора " @@ -3208,8 +3210,8 @@ msgstr "drakfont.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakfont.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakfont</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakfont</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakfont</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -3297,10 +3299,10 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Импортировать:</emphasis>" msgid "" "Allows you to add fonts from a third party (CD, internet, ...). The " "supported formats are ttf, pfa, pfb, pcf, pfm and gsf. Click on the " -"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis role=" -"\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select the " -"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when " -"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." +"<emphasis role=\"bold\">Import</emphasis> button and then on <emphasis " +"role=\"bold\">Add</emphasis>, a file manager pops up where you can select " +"the fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> " +"when done. They are installed in the folder /usr/share/fonts." msgstr "" "С помощью этой кнопки вы можете добавить сторонние шрифты (с компакт-дисков, " "интернета и т.д.). Среди поддерживаемых форматов: ttf, pfa, pfb, pcf, pfm и " @@ -3339,8 +3341,8 @@ msgstr "drakguard.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakguard.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakguard</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakguard</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakguard</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -3594,8 +3596,8 @@ msgstr "Мастер настройки шлюза" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakgw.xml:48 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakgw</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakgw</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakgw</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -3771,8 +3773,8 @@ msgstr "drakhosts.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakhosts.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakhosts</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakhosts</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -3855,8 +3857,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakinvictus.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakinvictus</emphasis> от имени администратора " @@ -3880,8 +3882,8 @@ msgstr "draknetcenter.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draknetcenter.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">draknetcenter</emphasis> от имени администратора " @@ -3913,8 +3915,8 @@ msgstr "" "на компьютере, независимо от типа (проводная, беспроводная, спутниковая и т." "д.). В ответ на нажатие пункта сети будет показано три или четыре кнопки, в " "зависимости от типа сети. С помощью этих кнопок вы сможете наблюдать за " -"сетью, изменять параметры работы сети, устанавливать и разрывать соединение. " -"Этот модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само " +"сетью, изменять настройки сети, устанавливать и разрывать соединение. Этот " +"модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само " "соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать новый сетевой интерфейс " "(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице Центра управления " "Mageia." @@ -3946,10 +3948,10 @@ msgid "" "first one is wired and connected, recognizable by this icon <placeholder " "type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> (this one is not connected<placeholder " "type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ) and the second section shows " -"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network types, " -"the colour code is always the same, green if connected and red if not " +"wireless networks, not connected recognizable by this icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/> and this one <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>if connected. For the other network " +"types, the colour code is always the same, green if connected and red if not " "connected." msgstr "" "На приведенном ниже скриншоте показан пример с двумя сетями. Первая из сетей " @@ -3959,10 +3961,10 @@ msgstr "" "type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> ). Второй же пункт показывает " "беспроводную сеть, с которой установлено соединение, что обозначено иконкой " "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"2\"/>. Если соединение было " -"установлено, будет показана такая иконка: <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Обозначения цветами состояния соединения " -"для других сетей является такими: зеленый цвет обозначает, что соединение " -"установлено, а красный - не установлено." +"установлено, будет показана такая иконка: <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"3\"/>. Обозначения цветами состояния " +"соединения для других сетей является такими: зеленый цвет обозначает, что " +"соединение установлено, а красный - не установлено." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:34 @@ -3979,15 +3981,14 @@ msgid "" msgstr "" "В разделе беспроводной сети отображается список обнаруженных сетей с данными " "по <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Мощность сигнала</guilabel>, " -"использование шифрования в сети (красный - используется шифрование, зеленый " -"- шифрование не используется) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните " -"на желаемом пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: " -"<guibutton>Наблюдать</guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или " -"<guibutton>Соединиться</guibutton>. Так можно переключать систему с " -"использования одной сети на использование другой. Если выбрать частную сеть, " -"будет открыто окно параметров сети (см. ниже), с помощью которого программа " -"попытается узнать у вас значения дополнительных параметров (в частности " -"ключа шифрования)." +"использование шифрования в сети, если используется шифрование (красный), " +"если нет (зеленый) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните на желаемом " +"пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: <guibutton>Наблюдать</" +"guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или <guibutton>Соединиться</" +"guibutton>. Так можно переключать систему с использования одной сети на " +"использование другой. Если выбрать частную сеть, будет открыто окно Настроек " +"сети (см. ниже), с помощью которого программа попытается узнать у вас " +"значения дополнительных настроек (в частности ключа шифрования)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:43 @@ -4070,7 +4071,7 @@ msgid "" "<guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton> will do, but in case of problems, manual " "configuration may give better results." msgstr "" -"Можно изменить все параметры, определенные во время создания сети. В " +"Можно изменить все настройки, определенные во время создания сети. В " "подавляющем большинстве случаев стоит отметить пункт " "<guibutton>Автоматический IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</" "guibutton>, но если возникают проблемы, то определение адреса вручную может " @@ -4166,7 +4167,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"bold\">Режим шифрования и ключ ши #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:118 msgid "If it is a private network, you need to know these settings." -msgstr "Если это частная сеть, вы должны знать эти параметры." +msgstr "Если это частная сеть, вы должны знать эти настройки." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/draknetcenter.xml:119 @@ -4204,7 +4205,7 @@ msgstr "draknetcenter6.png" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/draknetcenter.xml:137 msgid "The Advanced Settings button" -msgstr "Кнопка дополнительных параметров" +msgstr "Кнопка дополнительных настроек" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetcenter.xml:143 @@ -4314,11 +4315,10 @@ msgid "" "users. Running draknetprofile therefore requires root privileges. Normally, " "launching is achieved from within MCC (which already runs as root):" msgstr "" -"Определение или внесении изменений в профили касается всей системы Linux и " -"всех пользователей. Именно поэтому, для запуска draknetprofile нужны права " -"доступа пользователя root (администратора). Обычно, запуск программы " -"происходит с помощью MCC (программы, которая уже имеет права доступа " -"пользователя root):" +"Определение/внесении изменений в профили касается всей системы Linux и всех " +"пользователей. Поэтому для запуска draknetprofile нужны права доступа root. " +"Обычно запуск программы происходит с помощью MCC (программы, которая уже " +"имеет права root):" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/draknetprofile.xml:86 @@ -4602,8 +4602,8 @@ msgstr "Предпосылки" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draknfs.xml:27 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draknfs</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draknfs</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">draknfs</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -4913,8 +4913,8 @@ msgstr "drakproxy.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakproxy.xml:24 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakproxy</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakproxy</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -5018,12 +5018,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:42 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> as root." msgstr "" -"Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " -"<emphasis role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени " -"администратора (root)." +"Запустить этот инструмент можно с помощью терминала, введя команду <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени пользователя root." #. type: Content of: <section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:40 @@ -5033,8 +5032,8 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт " -"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder type=" -"\"footnote\" id=\"0\"/>." +"<emphasis role=\"bold\">Управление программами</emphasis><placeholder " +"type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> #: en/drakrpm-edit-media.xml:46 @@ -5073,8 +5072,8 @@ msgstr "" "обозначить в этом столбце. Должны быть обозначены лишь источники со словом " "«Update» (обновление) в названии. Из соображений безопасности значение в " "этом столбце нельзя изменять с помощью этой программы. Вам придётся открыть " -"консоль и от имени администратора (root) выполнить команду <emphasis role=" -"\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>." +"консоль и от имени администратора (root) выполнить команду <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-edit-media --expert</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><bridgehead> #: en/drakrpm-edit-media.xml:62 @@ -5202,8 +5201,8 @@ msgid "" "Allows you to modify the selected medium settings, (URL, downloader and " "proxy)." msgstr "" -"Позволяет изменить параметры выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и " -"параметры прокси-сервера)." +"Позволяет изменить настройки выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и " +"прокси-сервер)." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:126 @@ -5345,15 +5344,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:187 msgid "<guimenu>Options -> Global options:</guimenu>" -msgstr "<guimenu>Настройки -> Общие настройки:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Параметры -> Общие параметры:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:189 msgid "" -"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be installed" -"\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) and to " -"define the download policy for information about the packages (on demand -by " -"default-, update only, always or never)." +"This item allows you to choose when to \"Verify RPMs to be " +"installed\" (always or never), the download program (curl, wget or aria2) " +"and to define the download policy for information about the packages (on " +"demand -by default-, update only, always or never)." msgstr "" "С помощью этого пункта меню вы можете определить, когда следует " "<guilabel>Проверять пакеты, которые устанавливаются</guilabel> (всегда или " @@ -5364,7 +5363,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:194 msgid "<guimenu>Options -> Manage keys:</guimenu>" -msgstr "<guimenu>Настройки -> Управление ключами:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Параметры -> Управление ключами:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:196 @@ -5393,7 +5392,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:204 msgid "<guimenu>Options -> Proxy:</guimenu>" -msgstr "<guimenu>Настройки -> Прокси:</guimenu>" +msgstr "<guimenu>Параметры -> Прокси:</guimenu>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:206 @@ -5410,13 +5409,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/drakrpm-edit-media.xml:213 msgid "" -"For more information about configuring the media, see <link ns2:href=" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki page</" -"link>." +"For more information about configuring the media, see <link ns2:" +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\">the Mageia Wiki " +"page</link>." msgstr "" -"Подробнее о настройке репозиториев пакетов, ознакомьтесь с <link ns2:href =" -"\"https://wiki.mageia.org/en/Software_management\"> с соответствующей " -"страницей в вики Mageia </link>." +"Подробнее о настройке репозиториев пакетов см. на <link ns2:href=\"https://" +"wiki.mageia.org/en/Software_management\">странице Вики Mageia</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/draksambashare.xml:3 @@ -5478,8 +5476,8 @@ msgstr "Мастер - Автономный сервер" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/draksambashare.xml:44 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis role=\"bold" -"\"> draksambashare</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing<emphasis " +"role=\"bold\"> draksambashare</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">draksambashare</emphasis> от имени администратора " @@ -5787,8 +5785,8 @@ msgstr "draksec0.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksec.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksec</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksec</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">draksec</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -5884,8 +5882,8 @@ msgstr "draksnapshot-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksnapshot-config.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksnapshot-config </emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">draksnapshot-config</emphasis> от имени " @@ -5923,7 +5921,7 @@ msgid "" "whole system</guilabel>." msgstr "" "Еще раз выберите <guilabel>Резервные копии</guilabel>, и вы увидите окно " -"<guilabel>Параметры</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное " +"<guilabel>Настройки</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное " "копирование</guilabel>, если хотите создать резервную копию всей системы, " "пункт <guilabel>Резервное копирование всей системы</guilabel>." @@ -5989,8 +5987,8 @@ msgstr "draksound.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/draksound.xml:11 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">draksound</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">draksound</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -6002,8 +6000,8 @@ msgid "" "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>." msgstr "" "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " -"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" -"\">Оборудование</emphasis>." +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis " +"role=\"bold\">Оборудование</emphasis>." #. type: Content of: <section><para> #: en/draksound.xml:13 @@ -6094,8 +6092,8 @@ msgstr "drakups.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakups.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakups</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakups</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakups</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -6118,8 +6116,8 @@ msgstr "drakvpn1.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/drakvpn.xml:19 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakvpn</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakvpn</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -6252,8 +6250,8 @@ msgstr "drakwizard_apache2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_apache2.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakwizard apache2</emphasis> от имени " @@ -6433,8 +6431,8 @@ msgstr "drakwizard_bind.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakwizard_bind.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakwizard bind</emphasis> от имени администратора " @@ -6467,8 +6465,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_dhcp.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakwizard dhcp</emphasis> от имени администратора " @@ -6712,8 +6710,8 @@ msgstr "drakwizard_ntp.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_ntp.xml:25 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakwizard ntp</emphasis> от имени администратора " @@ -6867,8 +6865,8 @@ msgstr "drakwizard_proftpd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_proftpd.xml:12 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakwizard proftpd</emphasis> от имени " @@ -6999,8 +6997,8 @@ msgstr "drakwizard_squid.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_squid.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakwizard squid</emphasis> от имени администратора " @@ -7277,8 +7275,8 @@ msgstr "drakwizard_sshd.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/drakwizard_sshd.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakwizard sshd</emphasis> от имени администратора " @@ -7351,7 +7349,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:39 msgid "General Options" -msgstr "Общие Параметры" +msgstr "Общие параметры" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:42 @@ -7425,7 +7423,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><procedure><step><title> #: en/drakwizard_sshd.xml:83 msgid "User Login Options" -msgstr "Параметры регистрации пользователя" +msgstr "Параметры входа пользователя" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><procedure><step><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/drakwizard_sshd.xml:86 @@ -7487,8 +7485,8 @@ msgstr "drakxservices.png" #. type: Content of: <section><para> #: en/drakxservices.xml:13 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">drakxservices</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">drakxservices</emphasis> от имени администратора " @@ -7512,8 +7510,8 @@ msgstr "harddrake2.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/harddrake2.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">harddrake2</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">harddrake2</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -7562,7 +7560,7 @@ msgid "" "about the content of the fields." msgstr "" "В правом столбце будут показаны данные выбранного устройства. С помощью " -"пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить " +"пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить " "более подробное описание отображаемых полей." #. type: Content of: <section><section><para> @@ -7650,8 +7648,8 @@ msgstr "keyboarddrake.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/keyboarddrake.xml:20 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">keyboarddrake</emphasis> от имени администратора " @@ -7721,8 +7719,8 @@ msgstr "localedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/localedrake.xml:24 msgid "" -"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">localedrake</emphasis> as root." +"You can also start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">localedrake</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно также с помощью терминала: достаточно ввести " "команду <emphasis role=\"bold\">localedrake</emphasis> от имени " @@ -7827,8 +7825,8 @@ msgstr "logdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/logdrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">logdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">logdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">logdrake</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -7852,32 +7850,32 @@ msgstr "Поиск в журналах" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/logdrake.xml:24 msgid "" -"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis role=\"bold" -"\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to <emphasis>do " -"not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field <emphasis role=" -"\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the file(s) to search in " -"the <guilabel>Choose file</guilabel> field. Optionally, it is possible to " -"limit the search to only one day. Select it in the <emphasis role=\"bold" -"\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on each side of the month " -"and year, and check \"<guibutton>Show only for the selected day</guibutton>" -"\". At last, click on the <guibutton>search</guibutton> button to see the " -"results in the window called <guilabel>Content of the file</guilabel>. It is " -"possible to save the results in the .txt format by clicking on the <emphasis " -"role=\"bold\">Save</emphasis> button." -msgstr "" -"Сначала вам следует указать строку поиска в поле <emphasis role=\"bold" -"\">Совпадает с</emphasis> и/или строку, <emphasis>которой не должно быть в " -"результатах</emphasis> в поле <emphasis role=\"bold\">Не совпадает</" -"emphasis>. После этого выберите файл(ы), в которых будет выполняться поиск, " -"в поле <guilabel>Выбор файла</guilabel>. Вы также можете ограничить поиск " -"определённым днём. Выберите его на панели <emphasis role=\"bold\">Календарь</" -"emphasis> с помощью нажатия маленьких стрелочек с каждой стороны от полей " -"месяца и года, после чего отметьте пункт <guibutton>Показывать только для " -"выбранного дня</guibutton>. Наконец, нажмите кнопку <guibutton>поиск</" -"guibutton>, чтобы просмотреть результаты в окне с названием " -"<guilabel>Содержимое файла</guilabel>. Предусмотрена возможность сохранить " -"результаты в файле формата txt, - для этого следует нажать кнопку <emphasis " -"role=\"bold\">Сохранить</emphasis>." +"First, enter the key string you want to look for in the <emphasis " +"role=\"bold\">Matching</emphasis> field and/or the key string you want to " +"<emphasis>do not</emphasis> wish to see amongst the answers in the field " +"<emphasis role=\"bold\">but not matching</emphasis>. Then select the " +"file(s) to search in the <guilabel>Choose file</guilabel> field. " +"Optionally, it is possible to limit the search to only one day. Select it in " +"the <emphasis role=\"bold\">Calendar</emphasis>, using the little arrows on " +"each side of the month and year, and check \"<guibutton>Show only for the " +"selected day</guibutton>\". At last, click on the <guibutton>search</" +"guibutton> button to see the results in the window called <guilabel>Content " +"of the file</guilabel>. It is possible to save the results in the .txt " +"format by clicking on the <emphasis role=\"bold\">Save</emphasis> button." +msgstr "" +"Сначала вам следует указать строку поиска в поле <emphasis " +"role=\"bold\">Совпадает с</emphasis> и/или строку, <emphasis>которой не " +"должно быть в результатах</emphasis> в поле <emphasis role=\"bold\">Не " +"совпадает</emphasis>. После этого выберите файл(ы), в которых будет " +"выполняться поиск, в поле <guilabel>Выбор файла</guilabel>. Вы также можете " +"ограничить поиск определённым днём. Выберите его на панели <emphasis " +"role=\"bold\">Календарь</emphasis> с помощью нажатия маленьких стрелочек с " +"каждой стороны от полей месяца и года, после чего отметьте пункт " +"<guibutton>Показывать только для выбранного дня</guibutton>. Наконец, " +"нажмите кнопку <guibutton>поиск</guibutton>, чтобы просмотреть результаты в " +"окне с названием <guilabel>Содержимое файла</guilabel>. Предусмотрена " +"возможность сохранить результаты в файле формата txt, - для этого следует " +"нажать кнопку <emphasis role=\"bold\">Сохранить</emphasis>." #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/logdrake.xml:36 @@ -7916,10 +7914,10 @@ msgid "" "services are displayed and you can choose which ones you want to look watch. " "(See screenshot above)." msgstr "" -"Чтобы выполнить настройки этой утилиты, нажмите кнопку <emphasis role=\"bold" -"\">Почтовое напоминание</emphasis> и выберите в следующем окне, которое " -"будет показано, вариант <guibutton>Настроить систему почтового напоминания</" -"guibutton>. В окне, которое будет показано после нажатия кнопки " +"Чтобы выполнить настройки этой утилиты, нажмите кнопку <emphasis " +"role=\"bold\">Почтовое напоминание</emphasis> и выберите в следующем окне, " +"которое будет показано, вариант <guibutton>Настроить систему почтового " +"напоминания</guibutton>. В окне, которое будет показано после нажатия кнопки " "<guibutton>Далее</guibutton>, вы сможете указать службы, за которыми следует " "вести наблюдение (см. приведенный выше снимок экрана)." @@ -8015,8 +8013,8 @@ msgstr "lsnetdrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lsnetdrake.xml:16 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">lsnetdrake</emphasis>." @@ -8056,8 +8054,8 @@ msgstr "lspcidrake" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/lspcidrake.xml:10 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">lspcidrake</emphasis>." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">lspcidrake</emphasis>." @@ -8173,13 +8171,13 @@ msgstr "MageiaUpdate.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/MageiaUpdate.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-update</" -"emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> or <emphasis role=\"bold\">drakrpm-" +"update</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " -"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> или <emphasis role=\"bold" -"\">drakrpm-update</emphasis> от имени администратора (root)." +"<emphasis role=\"bold\">MageiaUpdate</emphasis> или <emphasis " +"role=\"bold\">drakrpm-update</emphasis> от имени администратора (root)." #. type: Content of: <section><para> #: en/MageiaUpdate.xml:14 @@ -8189,8 +8187,8 @@ msgid "" "emphasis>" msgstr "" "Доступ к этой программе<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " -"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" -"\">Управление программами</emphasis>." +"получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis " +"role=\"bold\">Управление программами</emphasis>." #. type: Content of: <section><para><note><para> #: en/MageiaUpdate.xml:20 @@ -8243,10 +8241,10 @@ msgid "" "> . Just click and enter the user password to update the system alike." msgstr "" "Когда в репозитории дистрибутива будут появляться обновления, апплет " -"системного лотка будет предупреждать вас, показывая значок <placeholder type=" -"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Наведите указатель мыши на этот значок и " -"щелкните левой кнопкой мыши, введите свой пароль пользователя, чтобы " -"обновить пакеты системы." +"системного лотка будет предупреждать вас, показывая значок <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> . Наведите указатель мыши на этот " +"значок и щелкните левой кнопкой мыши, введите свой пароль пользователя, " +"чтобы обновить пакеты системы." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/mcc-boot.xml:5 @@ -8296,7 +8294,7 @@ msgstr "Центр управления Mageia" #. type: Content of: <book><info><cover><para> #: en/MCC-cover.xml:14 msgid "The tools to configure the Mageia system" -msgstr "The tools to configure the Mageia system" +msgstr "Инструменты для настройки системы Mageia" #. type: Attribute 'fileref' of: <book><info><cover><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/MCC-cover.xml:17 @@ -8895,8 +8893,8 @@ msgstr "mgaapplet-config.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mgaapplet-config.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">mgaapplet-config</emphasis> от имени администратора " @@ -8908,15 +8906,15 @@ msgid "" "This tool<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> is present in the Mageia " "Control Center under the tab <emphasis role=\"bold\">Software management</" "emphasis>. It is also available by a <guimenu>right click / Updates " -"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder type=\"inlinemediaobject" -"\" id=\"1\"/> in the system tray." +"configuration</guimenu> on the red icon <placeholder " +"type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> in the system tray." msgstr "" "Доступ к этому модулю<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> можно " -"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт <emphasis role=\"bold" -"\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы открывается " -"с помощью щелчка правой кнопки мыши на красном значке в системном трее " -"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> с последующим выбором " -"пункта <guimenu>Настройка обновлений</guimenu>." +"получить с помощью Центра управления Mageia, пункт <emphasis " +"role=\"bold\">Управление программами</emphasis>. Также окно этой программы " +"открывается с помощью щелчка правой кнопки мыши на красном значке в " +"системном трее <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/> с " +"последующим выбором пункта <guimenu>Настройка обновлений</guimenu>." #. type: Content of: <section><para> #: en/mgaapplet-config.xml:27 @@ -8949,8 +8947,8 @@ msgstr "mousedrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/mousedrake.xml:15 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">mousedrake</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">mousedrake</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -8975,9 +8973,9 @@ msgid "" "immediately taken into account." msgstr "" "Список упорядочен по модели мыши и по её типу соединения. Отметьте пункт с " -"вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном новейшие " -"мыши хорошо работают, если выбран пункт «Любая мышь PS/2 или USB». Выбранный " -"вариант мыши будет задействован немедленно." +"вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном пункт " +"«Универсальная/Любая мышь PS/2 или USB» подходит для новых мышек. Новая мышь " +"будет сразу задействована." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/msecgui.xml:3 @@ -8997,8 +8995,8 @@ msgstr "msecgui.png" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/msecgui.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">msecgui</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">msecgui</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">msecgui</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -9106,7 +9104,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><title> #: en/msecgui.xml:86 msgid "Security settings tab" -msgstr "Вкладка «Параметры безопасности»" +msgstr "Вкладка «Настройки безопасности»" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/msecgui.xml:88 @@ -9201,17 +9199,17 @@ msgstr "" #: en/msecgui.xml:140 msgid "" "Besides those levels, different task-oriented security are also provided, " -"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis role=" -"\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</emphasis> " -"levels. Such levels attempt to pre-configure system security according to " -"the most common use cases." +"such as the <emphasis role=\"bold\">fileserver </emphasis>, <emphasis " +"role=\"bold\">webserver</emphasis> and <emphasis role=\"bold\">netbook</" +"emphasis> levels. Such levels attempt to pre-configure system security " +"according to the most common use cases." msgstr "" "Кроме этих уровней, предусмотрены различные ориентированные на задачи наборы " "настроек защиты, в частности уровень <emphasis role=\"bold\">файловый сервер " -"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">веб-сервер</emphasis> и <emphasis role=" -"\"bold\">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь этими уровнями, то защита " -"системы будет предварительно настроена на выполнение большинства типовых " -"задач." +"</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">веб-сервер</emphasis> и <emphasis " +"role=\"bold\">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь этими уровнями, то " +"защита системы будет предварительно настроена на выполнение большинства " +"типовых задач." #. type: Content of: <section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/msecgui.xml:149 @@ -9296,7 +9294,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:188 msgid "<emphasis role=\"underline\">Security options:</emphasis>" -msgstr "<emphasis role=\"underline\">Опции безопасности:</emphasis>" +msgstr "<emphasis role=\"underline\">Параметры безопасности:</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><section><para> #: en/msecgui.xml:190 @@ -9564,8 +9562,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><section><important><para> #: en/msecgui.xml:337 msgid "" -"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" -"\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." +"For this to work, the option CHECK_PERMS in the <emphasis " +"role=\"bold\">Periodic check tab</emphasis> must be configured accordingly." msgstr "" "Для того, чтобы это сработало, следует соответствующим образом настроить " "параметр CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Периодические " @@ -9599,7 +9597,7 @@ msgstr "" "Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton> для подтверждения, и не забудьте " "перед закрытием окна сохранить ваши настройки с помощью пункта меню " "<guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены " -"изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть " +"изменения в настройки, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть " "список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены." #. type: Content of: <section><section><section><note><para> @@ -9617,20 +9615,20 @@ msgstr "" msgid "" "Changes in the <emphasis role=\"bold\">Permission tab</emphasis> (or " "directly in the configuration file) are taken into account at the first " -"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis role=\"bold" -"\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken immediately " -"into account, use the msecperms command in a console with root rights. You " -"can use before, the msecperms -p command to know the permissions that will " -"be changed by msecperms." +"periodic check (see the option CHECK_PERMS in the <emphasis " +"role=\"bold\">Periodic checks tab</emphasis>). If you want them to be taken " +"immediately into account, use the msecperms command in a console with root " +"rights. You can use before, the msecperms -p command to know the permissions " +"that will be changed by msecperms." msgstr "" "Изменения на <emphasis role=\"bold\">вкладке «Права доступа»</emphasis> (или " "непосредственно с помощью файла настроек) учитываются при выполнении первой " -"же периодической проверки (см. пункт CHECK_PERMS на <emphasis role=\"bold" -"\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>). Если вы хотите, чтобы " -"изменения были применены немедленно, то воспользуйтесь командой msecperms в " -"консоли. Команду следует вводить от имени пользователя root. Чтобы " -"ознакомиться со списком прав доступа, которые будут изменены программой " -"msecperms, воспользуйтесь командой msecperms -p." +"же периодической проверки (см. пункт CHECK_PERMS на <emphasis " +"role=\"bold\">вкладке «Периодические проверки»</emphasis>). Если вы хотите, " +"чтобы изменения были применены немедленно, то воспользуйтесь командой " +"msecperms в консоли. Команду следует вводить от имени пользователя root. " +"Чтобы ознакомиться со списком прав доступа, которые будут изменены " +"программой msecperms, воспользуйтесь командой msecperms -p." #. type: Content of: <section><section><section><caution><para> #: en/msecgui.xml:363 @@ -9714,8 +9712,8 @@ msgstr "Введение в rpmdrake" #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> #: en/rpmdrake.xml:21 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">rpmdrake</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -9752,8 +9750,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/rpmdrake.xml:35 msgid "" -"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref linkend=" -"\"drakrpm-edit-media\"/> ." +"To work, rpmdrake needs the repositories to be configured with <xref " +"linkend=\"drakrpm-edit-media\"/> ." msgstr "" "Для надлежащей работы rpmdrake следует настроить параметры репозиториев с " "помощью <xref linkend=\"drakrpm-edit-media\"/>." @@ -10178,12 +10176,12 @@ msgstr "" #: en/scannerdrake.xml:55 msgid "" "In that case, you might now want to want to configure the <emphasis>Scanner " -"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref linkend=" -"\"scannersharing\"/>." +"sharing</emphasis> option. You can read about it in the <xref " +"linkend=\"scannersharing\"/>." msgstr "" "Итак, после этого вы можете настроить <emphasis>совместное использование " -"сканера</emphasis>. Соответствующие сведения см. в разделе <xref linkend=" -"\"scannersharing\"/>." +"сканера</emphasis>. Соответствующие сведения см. в разделе <xref " +"linkend=\"scannersharing\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:59 @@ -10225,10 +10223,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><note><para> #: en/scannerdrake.xml:79 msgid "" -"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:href=" -"\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: Supported " -"Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:href=\"http://forums." -"mageia.org/en/\">forums</link>." +"Please check whether your scanner is supported on the <link xlink:" +"href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs.html\">SANE: " +"Supported Devices</link> page and ask for help in the <link xlink:" +"href=\"http://forums.mageia.org/en/\">forums</link>." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте, предусмотрена ли поддержка вашего сканера с помощью " "страницы <link xlink:href=\"http://www.sane-project.org/lists/sane-mfgs-cvs." @@ -10248,11 +10246,11 @@ msgstr "scannerdrake3.png" #. type: Content of: <section><section><figure> #: en/scannerdrake.xml:86 msgid "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" msgstr "" -"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" id=" -"\"1\"/>" +"<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"mediaobject\" " +"id=\"1\"/>" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:97 @@ -10279,8 +10277,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <section><section><para> #: en/scannerdrake.xml:104 msgid "" -"If you don't get that screen, then please read the <xref linkend=" -"\"scannerextrasteps\"/>." +"If you don't get that screen, then please read the <xref " +"linkend=\"scannerextrasteps\"/>." msgstr "" "Если подобное окно не было показано, пожалуйста, ознакомьтесь с содержанием " "раздела <xref linkend=\"scannerextrasteps\"/>." @@ -10420,7 +10418,7 @@ msgstr "" "emphasis> будут настроены на запуск во время загрузки системы." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:278 +#: en/scannerdrake.xml:199 en/system-config-printer.xml:220 msgid "Specifics" msgstr "Специфические советы" @@ -10478,9 +10476,9 @@ msgid "" "linkend=\"choosescannerport\"/> screen, you need to take one or more extra " "steps to correctly configure your scanner." msgstr "" -"Возможно, после обозначения порта вашего сканера на странице <xref linkend=" -"\"choosescannerport\"/> вам придется выполнить еще один или несколько шагов " -"настройки сканера." +"Возможно, после обозначения порта вашего сканера на странице <xref " +"linkend=\"choosescannerport\"/> вам придется выполнить еще один или " +"несколько шагов настройки сканера." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/scannerdrake.xml:239 @@ -10577,33 +10575,33 @@ msgstr "" "установки и обновления</emphasis>" #. type: Content of: <section><info><title> -#: en/system-config-printer.xml:8 +#: en/system-config-printer.xml:6 msgid "Install and configure a printer" msgstr "Установка и настройка принтера" #. type: Content of: <section><info><subtitle> -#: en/system-config-printer.xml:11 +#: en/system-config-printer.xml:8 msgid "system-config-printer" msgstr "system-config-printer" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:16 +#: en/system-config-printer.xml:12 msgid "system-config-printer.png" msgstr "system-config-printer.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:23 +#: en/system-config-printer.xml:17 msgid "" "Printing is managed on Mageia by a server named CUPS. It has its own <link " -"ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://localhost:631\">configuration " +"ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:title=\"CUPS\">configuration " "interface</link> which is accessible via an Internet browser, but Mageia " "offers its own tool for installing printers called system-config-printer " "which is shared with other distributions such as Fedora, Mandriva, Ubuntu " "and openSUSE." msgstr "" "Задачами печати в Mageia управляет сервер, который называется CUPS. У " -"сервера есть собственный <link ns2:title=\"CUPS\" ns2:href=\"http://" -"localhost:631\">интерфейс настройки</link>, доступ к которому осуществляется " +"сервера есть собственный <link ns2:href=\"http://localhost:631\" ns2:" +"title=\"CUPS\">интерфейс настройки</link>, доступ к которому осуществляется " "с помощью программы для просмотра страниц в интернете (браузера). Впрочем, в " "Mageia предусмотрен и собственный инструмент для установки и настройки " "драйверов принтеров, который называется system-config-printer и используется " @@ -10611,7 +10609,7 @@ msgstr "" "openSUSE." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:30 +#: en/system-config-printer.xml:23 msgid "" "You should enable the non-free repository before proceeding with the " "installation, because some drivers may only be available in this way." @@ -10621,7 +10619,7 @@ msgstr "" "некоторых из драйверов хранятся только в этом репозитории." #. type: Content of: <section><section><para><footnote><para> -#: en/system-config-printer.xml:37 +#: en/system-config-printer.xml:28 msgid "" "You can start this tool from the command line, by typing <emphasis>system-" "config-printer</emphasis>. The root password will be asked for." @@ -10631,7 +10629,7 @@ msgstr "" "указать пароль администратора (root)." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:34 +#: en/system-config-printer.xml:26 msgid "" "Printer installation is carried out in the <guilabel>Hardware</guilabel> " "section of the Mageia Control Centre. Select the <guilabel>Configure " @@ -10644,23 +10642,23 @@ msgstr "" "guilabel><placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:42 +#: en/system-config-printer.xml:31 msgid "MCC will ask for the installation two packages:" msgstr "" "Центр управления Mageia (MCC) попросит вас разрешить установку двух пакетов:" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> -#: en/system-config-printer.xml:45 +#: en/system-config-printer.xml:33 msgid "task-printing-server" msgstr "task-printing-server" #. type: Content of: <section><section><blockquote><para> -#: en/system-config-printer.xml:47 +#: en/system-config-printer.xml:34 msgid "task-printing-hp" msgstr "task-printing-hp" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:50 +#: en/system-config-printer.xml:36 msgid "" "It is necessary to accept this installation to continue. Up to 230MB of " "dependencies are needed." @@ -10669,7 +10667,7 @@ msgstr "" "программой. Вместе с зависимостями может быть установлено до 230 МБ данных." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:53 +#: en/system-config-printer.xml:38 msgid "" "To add a printer, choose the \"Add\" printer button. The system will try to " "detect any printers and the ports available. The screenshot displays a " @@ -10684,16 +10682,16 @@ msgstr "" "можно настроить сетевой принтер." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:61 +#: en/system-config-printer.xml:45 msgid "Automatically detected printer" msgstr "Принтер обнаружен автоматически" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:63 +#: en/system-config-printer.xml:46 msgid "" "This usually refers to USB printers. The utility automatically finds the " -"name of the printer and displays it. Select the printer and then click \"Next" -"\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " +"name of the printer and displays it. Select the printer and then click " +"\"Next\". If there is a known driver associated for the printer, it will be " "automatically installed. If there is more than one driver or no known " "drivers, a window will ask you to select or furnish one, as explained in the " "next paragraph. Continue with <xref linkend=\"terminate\"/>" @@ -10708,17 +10706,17 @@ msgstr "" "чтение раздела <xref linkend=\"terminate\"/>." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:72 +#: en/system-config-printer.xml:54 msgid "No automatically detected printer" msgstr "Принтер не удалось обнаружить автоматически" #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:76 +#: en/system-config-printer.xml:57 msgid "printer3.png" msgstr "printer3.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:80 +#: en/system-config-printer.xml:60 msgid "" "When you select a port, the system loads a driver list and displays a window " "to select a driver. The choice can be made through one of the following " @@ -10728,22 +10726,22 @@ msgstr "" "драйвера. Вы сможете выбрать один из приведённых ниже вариантов." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:86 +#: en/system-config-printer.xml:65 msgid "Select printer from database" msgstr "Выбрать принтер из базы данных" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:92 +#: en/system-config-printer.xml:70 msgid "provide PPD file" msgstr "предоставить PPD-файл" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:98 +#: en/system-config-printer.xml:75 msgid "search for a driver to download" msgstr "поиск драйвера для загрузки" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:102 +#: en/system-config-printer.xml:78 msgid "" "By selecting from the database, the window suggests a printer manufacturer " "first, and then a device and a driver associated with it. If more than one " @@ -10760,12 +10758,12 @@ msgstr "" "всего." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:110 +#: en/system-config-printer.xml:85 msgid "Complete the installation process" msgstr "Завершение процедуры установки" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:112 +#: en/system-config-printer.xml:86 msgid "" "After the driver selection, a window requests some information which will " "allow the system to designate and discover the printer. The first line is " @@ -10782,12 +10780,12 @@ msgstr "" "в список доступных принтеров, им можно будет пользоваться." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:121 +#: en/system-config-printer.xml:94 msgid "Network printer" msgstr "Сетевой принтер" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:123 +#: en/system-config-printer.xml:95 msgid "" "Network printers are printers that are attached directly to a wired or " "wireless network, that are attached to a printserver or that are attached to " @@ -10798,7 +10796,7 @@ msgstr "" "станцией, которая работает в режиме сервера печати." #. type: Content of: <section><section><note><para> -#: en/system-config-printer.xml:128 +#: en/system-config-printer.xml:99 msgid "" "Often, it is better to configure the DHCP server to always associate a fixed " "IP address with the printer's MAC-address. Of course that should be the same " @@ -10810,7 +10808,7 @@ msgstr "" "должен совпадать с IP-адресом принтера, на который настроен сервер печати." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:134 +#: en/system-config-printer.xml:104 msgid "" "The printer's Mac-address is a serial number given to the printer or " "printserver or computer it is attached to, that can be obtained from a " @@ -10830,7 +10828,7 @@ msgstr "" "«HWaddr»." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:142 +#: en/system-config-printer.xml:111 msgid "" "You can add your network printer by choosing the protocol it uses to talk to " "your computer over the network. If you don't know which protocol to choose, " @@ -10847,7 +10845,7 @@ msgstr "" "принтера в поле справа, где указано «host»." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:149 +#: en/system-config-printer.xml:117 msgid "" "If the tool recognises your printer or printserver, it will propose a " "protocol and a queue, but you can choose a more appropriate one from the " @@ -10860,7 +10858,7 @@ msgstr "" "списке." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:154 +#: en/system-config-printer.xml:121 msgid "" "Look in the documentation that came with your printer or printserver to find " "which protocol(s) it supports and for possible specific queue names." @@ -10870,12 +10868,12 @@ msgstr "" "имена очередей." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:160 +#: en/system-config-printer.xml:126 msgid "Network printing protocols" msgstr "Протоколы сетевой печати" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:162 +#: en/system-config-printer.xml:127 msgid "" "One current technique is one developed by Hewlett-Packard and known as " "JetDirect. It allows access to a printer directly connected to the network " @@ -10900,7 +10898,7 @@ msgstr "" "фиксированный IP-адрес не требуется." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:172 +#: en/system-config-printer.xml:136 msgid "" "Choose the option <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> as the " "protocol and set the address in <guilabel>Host:</guilabel>, do not change " @@ -10915,17 +10913,17 @@ msgstr "" "описано выше." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><mediaobject><imageobject><imagedata> -#: en/system-config-printer.xml:180 +#: en/system-config-printer.xml:143 msgid "printer5.png" msgstr "printer5.png" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:184 +#: en/system-config-printer.xml:146 msgid "The other protocols are:" msgstr "Другие протоколы:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:188 +#: en/system-config-printer.xml:149 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipp)</emphasis>: a printer which can " "be accessed on a TCP/IP network via the IPP protocol, for example a printer " @@ -10938,7 +10936,7 @@ msgstr "" "протокол может также использоваться некоторыми ADSL-маршрутизаторами." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:197 +#: en/system-config-printer.xml:157 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (https): </emphasis>the same as ipp, " "but using http transport and with TLS secured protocol. The port has to be " @@ -10949,7 +10947,7 @@ msgstr "" "порт. По умолчанию это 631 порт." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:205 +#: en/system-config-printer.xml:164 msgid "" "<emphasis>Internet Printing Protocol (ipps): </emphasis>the same as ipp, but " "with TLS secured protocol." @@ -10958,7 +10956,7 @@ msgstr "" "ipp, но с защитой TLS." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:212 +#: en/system-config-printer.xml:170 msgid "" "<emphasis>LPD/LPR host or Printer</emphasis>: a printer which can be " "accessed on a TCP/IP network via the LPD protocol, for example a printer " @@ -10969,7 +10967,7 @@ msgstr "" "соединенный с рабочей станцией, на которой используется LPD." #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:220 +#: en/system-config-printer.xml:177 msgid "" "<emphasis>Windows printer via SAMBA</emphasis>: a printer connected to a " "station running Windows or a SMB server and shared." @@ -10979,7 +10977,7 @@ msgstr "" "сервером SMB." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:226 +#: en/system-config-printer.xml:182 msgid "" "The URI can also be added directly. Here are some examples on how to form " "the URI:" @@ -10988,42 +10986,42 @@ msgstr "" "форматирования URI:" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:231 +#: en/system-config-printer.xml:186 msgid "Appsocket" msgstr "Appsocket" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:233 +#: en/system-config-printer.xml:187 msgid "<uri>socket://ip-address-or-hostname:port </uri>" msgstr "<uri>socket://ip-адрес-или-имя-узла:порт</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:237 +#: en/system-config-printer.xml:190 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" msgstr "Протокол печати через интернет (IPP)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:239 +#: en/system-config-printer.xml:191 msgid "<uri>ipp://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" msgstr "<uri>ipp://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:241 +#: en/system-config-printer.xml:192 msgid "<uri>http://ip-address-or-hostname:port-number/resource</uri>" msgstr "<uri>http://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri>" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:245 +#: en/system-config-printer.xml:195 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" msgstr "Протокол демона линейного принтера (LPD)" #. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para> -#: en/system-config-printer.xml:247 +#: en/system-config-printer.xml:196 msgid "<uri>lpd://username@ip-address-or-hostname/queue</uri>" msgstr "<uri>lpd://пользователь@ip-адрес-или-имя-узла/очередь</uri>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:251 +#: en/system-config-printer.xml:199 msgid "" "Additional information can be found in the <link ns2:href=\"http://www.cups." "org/documentation.php/doc-1.5/network.html\">CUPS documentation.</link>" @@ -11032,12 +11030,12 @@ msgstr "" "documentation.php/doc-1.5/network.html\">документации к CUPS</link>." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:256 +#: en/system-config-printer.xml:203 msgid "Device Properties" msgstr "Свойства устройства" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:258 +#: en/system-config-printer.xml:204 msgid "" "You can access the properties of the device. The menu allows access to " "parameters for the CUPS server. By default a CUPS server is launched on your " @@ -11055,12 +11053,12 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>." #. type: Content of: <section><section><title> -#: en/system-config-printer.xml:268 +#: en/system-config-printer.xml:213 msgid "Troubleshoot" msgstr "Диагностика проблем" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:270 +#: en/system-config-printer.xml:214 msgid "" "You can find some information on occurring errors during printing by " "inspecting <filename>/var/log/cups/error_log</filename>" @@ -11069,7 +11067,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/cups/error_log</filename>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:273 +#: en/system-config-printer.xml:216 msgid "" "You can also access to a tool to diagnose problems using the <guimenu>Help</" "guimenu> | <guilabel>Troubleshoot</guilabel> menu." @@ -11080,7 +11078,7 @@ msgstr "" "guilabel>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:280 +#: en/system-config-printer.xml:221 msgid "" "It is possible that some drivers for specific printers are not available in " "Mageia or are not functional. In this case, have a look at the <link ns2:" @@ -11093,28 +11091,25 @@ msgid "" "or not after installation. Here are some sources to find other up-to-date " "drivers or for more recent devices." msgstr "" -"Вполне возможно, что в репозиториях Mageia нет некоторых драйверов, " -"необходимых для работы определенных принтеров, из-за лицензионных проблем " -"или эти драйверы оказались неработоспособными. Если вы не можете найти " -"нужного драйвера воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href=\"http://" -"openprinting.org/printers/\">openprinting</link>, чтобы убедиться, " -"существует ли драйвер вообще. Если окажется, что драйвер существует, " -"проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях Mageia. Если такой " -"пакет будет обнаружен, установите его вручную. После установки драйвера " -"повторите процедуру установки и настройки принтера. О проблемах сообщайте с " -"помощью системы слежения за ошибками дистрибутива или через форум. Также " -"можно сообщать о пожеланиях относительно работы программ для настройки и о " -"том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены несколько адресов, " -"по которым можно найти последние версии драйверов или драйверы к новым " -"устройствам." - -#. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:292 +"Вполне возможно, что для специфичных устройств в Mageia нет некоторых " +"драйверов, или эти драйверы оказались неработоспособными. В этом случае " +"воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href=\"http://openprinting.org/" +"printers/\">openprinting</link>, чтобы убедиться, существует ли драйвер " +"вообще. Если да, проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях " +"Mageia и установите его вручную. Затем повторите процедуру установки для " +"настройки принтера. О всех проблемах сообщайте с помощью системы Bugzilla " +"или через форум, если захотите. Также сообщите информацию о модели, драйвере " +"и о том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены несколько " +"адресов, по которым можно найти другие новые версии драйверов или драйверы " +"для новых устройств." + +#. type: Content of: <section><section><para> +#: en/system-config-printer.xml:232 msgid "<emphasis role=\"bold\">Brother printers</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Brother</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:294 +#: en/system-config-printer.xml:233 msgid "" "<link ns2:href=\"http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/" "en/download_prn.html\">This page</link> give a list of drivers provided by " @@ -11126,7 +11121,7 @@ msgstr "" "пакеты rpm с ним и установите эти пакеты." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:298 +#: en/system-config-printer.xml:236 msgid "" "You should install Brother drivers before running the configuration utility." msgstr "" @@ -11134,7 +11129,7 @@ msgstr "" "печати." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:301 +#: en/system-config-printer.xml:238 msgid "" "<emphasis role=\"bold\">Hewlett-Packard printers and All in one devices</" "emphasis>" @@ -11143,26 +11138,28 @@ msgstr "" "Packard</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:304 +#: en/system-config-printer.xml:240 msgid "" "These devices use the hplip tool. It is installed automatically after the " "detection or the selection of the printer. You can find other information " -"<link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">here</" -"link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the <guilabel>System</" -"guilabel> menu. Also view <link ns2:href=\"http://hplipopensource.com/hplip-" -"web/install/manual/hp_setup.html\">configuration</link> for the management " -"of the printer." +"<link a0:href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" +"features\">here</link>. The tool \"HP Device Manager\" is available in the " +"<guilabel>System</guilabel> menu. Also view <link a0:href=\"https://" +"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" +"hp_setup\">configuration</link> for the management of the printer." msgstr "" "Для этих устройств используются программы из комплекта hplip. Этот комплект " "программ будет автоматически установлен после выбора принтера. " -"Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link ns2:href=" -"\"http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html\">здесь</link>. Программу " -"«HP Device Manager (Управление устройствами HP) можно будет найти в меню " -"системы. Справку по настройкам принтера можно найти <link ns2:href=\"http://" -"hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html\">здесь</link>." +"Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link a0:" +"href=\"https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/" +"features\">здесь</link>. Программу «HP Device Manager (Управление " +"устройствами HP) можно будет найти в меню <guilabel>системы</guilabel>. " +"Справку по настройкам принтера можно найти <link a0:href=\"https://" +"developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/" +"hp_setup\">здесь</link>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:311 +#: en/system-config-printer.xml:246 msgid "" "A HP All in one device must be installed as a printer and the scanner " "features will be added. Note that sometimes, the Xsane interface doesn't " @@ -11183,12 +11180,12 @@ msgstr "" "изображениями." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:319 +#: en/system-config-printer.xml:253 msgid "<emphasis role=\"bold\">Samsung colour printer</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Цветные принтеры Samsung</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:321 +#: en/system-config-printer.xml:254 msgid "" "For specific Samsung and Xerox colour printers, <link ns2:href=\"http://" "foo2qpdl.rkkda.com/\">this site provides drivers</link> for the QPDL " @@ -11199,12 +11196,12 @@ msgstr "" "\">здесь</link>." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:324 +#: en/system-config-printer.xml:256 msgid "<emphasis role=\"bold\">Epson printers and scanners</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры и сканеры Epson</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:326 +#: en/system-config-printer.xml:257 msgid "" "Drivers for Epson printers are available from <link ns2:href=\"http://" "download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX\">this search page</" @@ -11222,7 +11219,7 @@ msgstr "" "компьютере системе." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:332 +#: en/system-config-printer.xml:262 msgid "" "It is possible that the iscan package will generate a warning about a " "conflict with sane. Users have reported that this warning can be ignored." @@ -11232,24 +11229,24 @@ msgstr "" "предупреждения можно смело игнорировать." #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:336 +#: en/system-config-printer.xml:265 msgid "<emphasis role=\"bold\">Canon printers</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"bold\">Принтеры Canon</emphasis>" #. type: Content of: <section><section><para> -#: en/system-config-printer.xml:338 +#: en/system-config-printer.xml:266 msgid "" "For Canon printers, it may be advisable to install a tool named turboprint " "<link ns2:href=\"http://www.turboprint.info/\">available here </link>." msgstr "" "Если вы работаете с принтерами Canon, вам может пригодиться программа " -"turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:href=" -"\"http://www.turboprint.info/\">здесь</link>." +"turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:" +"href=\"http://www.turboprint.info/\">здесь</link>." #. type: Content of: <section><info><title> #: en/transfugdrake.xml:9 msgid "Import Windows(TM) documents and settings" -msgstr "Импорт документов и параметров Windows™" +msgstr "Импорт документов и настроек Windows™" #. type: Content of: <section><info><subtitle> #: en/transfugdrake.xml:12 @@ -11264,8 +11261,8 @@ msgstr "transfugdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/transfugdrake.xml:22 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">transfugdrake</emphasis> от имени администратора " @@ -11288,16 +11285,16 @@ msgstr "" msgid "" "The tool allows an administrator to import the user documents and settings " "from a <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " -"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> installation on the same " -"computer as the Mageia installation." +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP or <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> " +"installation on the same computer as the Mageia installation." msgstr "" "С помощью этого инструмента, администратор системы может импортировать " "документы и настройки учётных записей пользователей с установленной системы " -"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark class=" -"\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на том же компьютере, на " -"котором установлена Mageia." +"<trademark class=\"registered\">Windows</trademark> 2000, <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> XP или <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> <trademark>Vista</trademark> на том " +"же компьютере, на котором установлена Mageia." #. type: Content of: <section><warning><para> #: en/transfugdrake.xml:33 @@ -11338,9 +11335,9 @@ msgid "" "than yours own." msgstr "" "После завершения процедуры выявления данных вы увидите страницу, с помощью " -"которой сможете выбрать учётные записи в <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> и Mageia для выполнения процедуры импорта. Вы можете " -"выбрать не только свою учётную запись." +"которой сможете выбрать учётные записи в <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> и Mageia для выполнения процедуры " +"импорта. Вы можете выбрать не только свою учётную запись." #. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata> #: en/transfugdrake.xml:51 @@ -11379,10 +11376,10 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые программы <trademark class=\"registered\">Windows</trademark> (в " "частности драйверы) могут создавать учётные записи для реализации " -"специальных возможностей. Например, драйверы NVidia <trademark class=" -"\"registered\">Windows</trademark> обновляются с помощью учётной записи " -"<emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Пожалуйста, не используйте такие учётные " -"записи для импорта данных." +"специальных возможностей. Например, драйверы NVidia <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> обновляются с помощью учётной " +"записи <emphasis>UpdatusUser</emphasis>. Пожалуйста, не используйте такие " +"учётные записи для импорта данных." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:74 @@ -11408,11 +11405,11 @@ msgid "" "emphasis> and <emphasis>My Pictures</emphasis> folders. It is possible to " "skip import by selecting the appropriate item in this window." msgstr "" -"Transfugdrake разработан для импорта данных <trademark class=\"registered" -"\">Windows</trademark> из <emphasis>Мои документы</emphasis>, <emphasis>Моя " -"музыка</emphasis> и <emphasis>Мои рисунки</emphasis>. Вы можете не выполнять " -"импорт определённых данных, сняв галочку c соответствующего пункта в этом " -"окне." +"Transfugdrake разработан для импорта данных <trademark " +"class=\"registered\">Windows</trademark> из <emphasis>Мои документы</" +"emphasis>, <emphasis>Моя музыка</emphasis> и <emphasis>Мои рисунки</" +"emphasis>. Вы можете не выполнять импорт определённых данных, сняв галочку c " +"соответствующего пункта в этом окне." #. type: Content of: <section><para> #: en/transfugdrake.xml:89 @@ -11501,8 +11498,8 @@ msgstr "userdrake.png" #. type: Content of: <section><para><footnote><para> #: en/userdrake.xml:23 msgid "" -"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role=" -"\"bold\">userdrake</emphasis> as root." +"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis " +"role=\"bold\">userdrake</emphasis> as root." msgstr "" "Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду " "<emphasis role=\"bold\">userdrake</emphasis> от имени администратора (root)." @@ -11859,8 +11856,8 @@ msgstr "" msgid "" "This tool is present in the Mageia Control Center under the tab <emphasis " "role=\"bold\">Hardware</emphasis>. Select <emphasis><guilabel>Set up the " -"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" id=" -"\"0\"/>" +"graphical server</guilabel></emphasis>. <placeholder type=\"footnote\" " +"id=\"0\"/>" msgstr "" "Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia страница " "<emphasis role=\"bold\">Оборудование</emphasis>. Достаточно выбрать на этой " @@ -12072,9 +12069,9 @@ msgid "" "Backspace</emphasis> is checked, it will no longer be possible to restart X " "server using Ctrl+Alt+Backspace keys." msgstr "" -"В разделе <guilabel>Глобальные параметры</guilabel> вы можете настроить " -"систему на перезапуск графической среды с помощью комбинации клавиш Ctrl+Alt" -"+Backspace." +"<guilabel>Глобальные параметры</guilabel>: Если установлено " +"<emphasis>Отключить Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, больше нельзя будет " +"перезапустить X-сервер с помощью клавиш Ctrl+Alt+Backspace." #. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para> #: en/XFdrake.xml:116 diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml index 8d9f4e67..944a62b6 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/MCC-cover.xml @@ -12,7 +12,7 @@ <info> <title>Центр управления Mageia</title> <cover> - <para role="tagline">The tools to configure the Mageia system</para> + <para role="tagline">Инструменты для настройки системы Mageia</para> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="../mageia-2013.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml index c16eaee2..34590e0d 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/XFdrake.xml @@ -113,9 +113,9 @@ <title>Параметры:</title> <listitem> - <para>В разделе <guilabel>Глобальные параметры</guilabel> вы можете настроить -систему на перезапуск графической среды с помощью комбинации клавиш -Ctrl+Alt+Backspace.</para> + <para><guilabel>Глобальные параметры</guilabel>: Если установлено +<emphasis>Отключить Ctrl-Alt-Backspace</emphasis>, больше нельзя будет +перезапустить X-сервер с помощью клавиш Ctrl+Alt+Backspace.</para> </listitem> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml index 42a93131..5211faf2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--dav.xml @@ -30,10 +30,10 @@ <section> <title>Введение</title> - <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> - + <para><link xlink:href="http://en.wikipedia.org/wiki/WebDAV">WebDAV</link> — протокол, с помощью которого можно монтировать каталог веб-сервера локально так, что в системе соответствующий каталог отобразится как локальный. На -компьютере-сервере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не +удаленном компьютере должен быть запущен сервер WebDAV. Этот инструмент не предназначен для настройки сервера WebDAV.</para> </section> @@ -61,8 +61,8 @@ <para>Доступ к удаленному каталогу можно будет осуществлять с помощью указанной точки монтирования.</para> - <para>На следующем шаге вам необходимо указать - ваше имя пользователя и -пароль. Если нужны другие настройки, нажмите кнопку + <para>На следующем шаге вам необходимо указать ваше имя пользователя и +пароль. Если нужны другие параметры, нажмите кнопку <guibutton>Дополнительно</guibutton>.</para> <mediaobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml index 4c572115..23a5ac0e 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/diskdrake--fileshare.xml @@ -58,17 +58,15 @@ требуется, система выполнит установку пакетов, необходимых для работы с новыми настройками.</para> - <para>Если не было выбрано варианта «Специальный», на этом настройки будут -завершены. Если же вы выбрали вариант «Специальный», появится дополнительная -страница, на которой программа попросит вас открыть окно программы -Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить пользователей, которым -будет разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, в группу -fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите пункт пользователя, которого -следует добавить в эту группу, затем нажмите кнопку -<guimenuitem>Исправить</guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт -группы fileshare и нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное -описание программы Userdrake можно найти в разделе <xref -linkend="userdrake"/>.</para> + <para>Если не был выбран вариант «Специальный», на этом настройки будут +завершены. Если же он выбран, появится дополнительная страница, предлагающая +вам открыть программу Userdrake. С помощью Userdrake вы сможете добавить +пользователей, которым разрешено предоставлять каталоги в общее пользование, +в группу fileshare. На вкладке «Пользователи» нажмите на пользователя, +которого следует добавить в эту группу, затем кнопку +<guimenuitem>Редактировать</guimenuitem> на вкладке «Группы». Отметьте пункт +группы fileshare и нажмите <guibutton>ОК</guibutton>. Подробное описание +программы Userdrake смотрите в <xref linkend="userdrake"/>.</para> <note> <para>Чтобы внесённые изменения вступили в силу, после добавления нового diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml index d44e814a..822a76df 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakboot.xml @@ -52,11 +52,11 @@ является общим для всех установленных операционных систем.</para> <para>С помощью второй части, <guilabel>Основные параметры</guilabel>, вы можете -установить <guibutton>Паузу перед загрузкой системы по умолчанию</guibutton> -в секундах. Во время этой паузы grub или Lilo будет отображать список -доступных операционных систем и попросит вас выбрать желаемую систему. Если -в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет загружена система -по умолчанию.</para> +установить <guibutton>Задержку перед загрузкой образа по +умолчанию</guibutton>, в секундах. Во время этой паузы Grub или Lilo будет +отображать список доступных операционных систем и попросит вас выбрать +желаемую. Если в течение паузы выбор не будет сделан, загрузчиком будет +загружена система по умолчанию.</para> <para>Третья и последняя часть называется <guibutton>Безопасность</guibutton>. Здесь можно настроить пароль к @@ -79,8 +79,8 @@ ACPI.</para> <para><guibutton>Включить SMP:</guibutton></para> - <para>SMP - сокращение от Symmetric Multi Processors (симметричный -многопроцессорный), так называется архитектура многопроцессорных систем.</para> + <para>SMP — сокращение от Symmetric Multi Processors, так называется архитектура +многоядерных процессоров.</para> <note> <para>Если в вашем компьютере установлен процессор с поддержкой технологии @@ -171,7 +171,7 @@ linkend="draknetprofile"/>, из выпадающего списка.</para> <para>Если на компьютере установлены другие операционные системы, Mageia попытается добавить эти системы к вашему меню загрузки Mageia. Если вам это -не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Зондирование посторонней +не нужно, снимите отметку с пункта <guilabel>Проверка сторонней ОС</guilabel>.</para> <para>С помощью дополнительного окна, открыть которое можно нажатием кнопки diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml index 3a6b7697..422e5c7b 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakbug.xml @@ -6,7 +6,7 @@ xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang="ru"> <info> - <title xml:id="drakbug-ti1">Отчёты об ошибках в Mageia</title><subtitle>drakbug</subtitle> + <title xml:id="drakbug-ti1">Инструмент отчёта об ошибках Mageia</title><subtitle>drakbug</subtitle> </info> <mediaobject> @@ -19,9 +19,9 @@ xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xml:id="drakbug" version="5.0" xml:lang <para>Обычно этот инструмент<footnote><para>Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis role="bold">drakbug</emphasis>.</para></footnote> запускается автоматически после сбоя какой-либо программы Mageia. Впрочем, может так -случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить этот -инструмент для проверки предоставленных им данных с последующим -предоставлением их в уже созданном отчёте об ошибках.</para> +случиться, что после создания отчёта об ошибках вас попросят запустить эту +программу для проверки предоставляемых ею данных для последующего включения +их в созданный отчёт об ошибке.</para> <para>Если возникнет потребность в создании отчёта об ошибках, а вы этого еще никогда не делали, пожалуйста, ознакомьтесь со страницей <link diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml index 25bcdade..e566277c 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakconnect.xml @@ -111,7 +111,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Ethernet/Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли + <para><emphasis>Ethernet/Настройки IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли получать компьютер данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать адреса DNS-серверов. Здесь также можно указать название узла @@ -126,9 +126,9 @@ linkend="drakconnect-end"/></para> <para>С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Поиск домена</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а -полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть -«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий -домен, то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для +полное название домена - «comp1.dom.net», доменом поиска должно быть +«dom.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен, +то его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки домашнего ADSL.</para> <mediaobject> @@ -263,10 +263,10 @@ linkend="drakconnect-end"/></para> <para>С помощью дополнительных параметров вы можете указать <emphasis>Домен поиска</emphasis>. Он должен совпадать с названием вашего узла без первой части, до точки. Например, если ваш компьютер имеет название «comp1», а -полное название домена - «comp1.domivka.net», доменом поиска должно быть -«domivka.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий -домен, его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для -настройки домашнего соединения.</para> +полное название домена - «comp1.dom.net», доменом поиска должно быть +«dom.net». Если же вам точно не известно, следует ли указывать некий домен, +его можно просто не указывать. Опять же, этот пункт не нужен для настройки +домашнего соединения.</para> <mediaobject> <imageobject> @@ -326,7 +326,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> <listitem> - <para>Параметры доступа</para> + <para>Настройки доступа</para> <itemizedlist> <listitem> @@ -554,7 +554,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли + <para><emphasis>Настройки IP</emphasis>: вам следует определить, будет ли компьютер получать данные о DNS-серверах с сервера DHCP или эти данные будут указаны вручную, как описано ниже. Во втором случае вам нужно будет указать адреса DNS-серверов . Здесь также можно указать название узла @@ -610,7 +610,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para> <orderedlist> <listitem> - <para><emphasis>Параметры IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь + <para><emphasis>Настройки IP</emphasis>: вам следует указать DNS-серверы. Здесь также можно указать название узла компьютера. Если имя узла не будет указано, то будет назначено название по умолчанию <literal>localhost.localdomain</literal>.</para> @@ -660,7 +660,7 @@ linkend="drakconnect-end"/></para> </listitem> <listitem> - <para>Укажите параметры доступа</para> + <para>Укажите настройки доступа</para> <itemizedlist> <listitem> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml index 31375fc8..6b3432c5 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetcenter.xml @@ -27,11 +27,11 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik на компьютере, независимо от типа (проводная, беспроводная, спутниковая и т.д.). В ответ на нажатие пункта сети будет показано три или четыре кнопки, в зависимости от типа сети. С помощью этих кнопок вы сможете наблюдать за -сетью, изменять параметры работы сети, устанавливать и разрывать -соединение. Этот модуль не предназначен для создания самого -соединения. Создать само соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать -новый сетевой интерфейс (LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице -Центра управления Mageia.</para> +сетью, изменять настройки сети, устанавливать и разрывать соединение. Этот +модуль не предназначен для создания самого соединения. Создать само +соединение можно с помощью пункта <guilabel>Создать новый сетевой интерфейс +(LAN, ISDN, ADSL, ...)</guilabel> на той же странице Центра управления +Mageia.</para> <para>На приведенном ниже скриншоте показан пример с двумя сетями. Первая из сетей проводная, с ней установлено соединение, о чем можно узнать из соответствующей иконки <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="../draknetcenterEthernet-on.png"/></imageobject></inlinemediaobject> (сети, @@ -42,15 +42,15 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik установлено.</para> <para>В разделе беспроводной сети отображается список обнаруженных сетей с данными по <guilabel>SSID</guilabel>, <guilabel>Мощность сигнала</guilabel>, -использование шифрования в сети (красный - используется шифрование, зеленый -- шифрование не используется) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните -на желаемом пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: +использование шифрования в сети, если используется шифрование (красный), +если нет (зеленый) и <guilabel>Режим работы</guilabel>. Щелкните на желаемом +пункте, а затем нажмите одну из этих кнопок: <guibutton>Наблюдать</guibutton>, <guibutton>Настроить</guibutton> или <guibutton>Соединиться</guibutton>. Так можно переключать систему с использования одной сети на использование другой. Если выбрать частную сеть, -будет открыто окно параметров сети (см. ниже), с помощью которого программа -попытается узнать у вас значения дополнительных параметров (в частности -ключа шифрования).</para> +будет открыто окно Настроек сети (см. ниже), с помощью которого программа +попытается узнать у вас значения дополнительных настроек (в частности ключа +шифрования).</para> <para>Нажмите кнопку <guibutton>Обновить</guibutton>, чтобы обновить данные на экране.</para> <mediaobject> @@ -89,7 +89,7 @@ What must we say about networks out of wired (Ethernet) and wireless (WI fi) lik <imagedata fileref="draknetcenter2.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Можно изменить все параметры, определенные во время создания сети. В + <para>Можно изменить все настройки, определенные во время создания сети. В подавляющем большинстве случаев стоит отметить пункт <guibutton>Автоматический IP</guibutton> <guibutton>(BOOTP/DHCP)</guibutton>, но если возникают проблемы, то @@ -134,7 +134,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">команда по ваша сетевая карта используется как точка доступа. В вашей сетевой карте должна быть предусмотрена поддержка такого режима.</para> <para><emphasis role="bold">Режим шифрования и ключ шифрования:</emphasis></para> - <para>Если это частная сеть, вы должны знать эти параметры.</para> + <para>Если это частная сеть, вы должны знать эти настройки.</para> <para>В <guilabel>WEP</guilabel> используется менее устойчивый вариант защиты паролем чем в WPA, где используется ключ. <guilabel>Предварительно распространённый ключ WPA</guilabel> еще называется личным ключом WPA или @@ -155,7 +155,7 @@ ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">команда по </mediaobject> </section> <section> - <title>Кнопка дополнительных параметров</title> + <title>Кнопка дополнительных настроек</title> <para>Этот раздел ещё не написан из-за отсутствия ресурсов. Если вы считаете, что можете написать эту справочную страницу, пожалуйста, свяжитесь с <link ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">команда по diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml index 2e76f662..87980a2a 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draknetprofile.xml @@ -70,11 +70,10 @@ role='bold'>название</emphasis>. Начальные настройки, <section> <title>Определение профилей, переключение профилей</title> - <para>Определение или внесении изменений в профили касается всей системы Linux и -всех пользователей. Именно поэтому, для запуска draknetprofile нужны права -доступа пользователя root (администратора). Обычно, запуск программы -происходит с помощью MCC (программы, которая уже имеет права доступа -пользователя root):</para> + <para>Определение/внесении изменений в профили касается всей системы Linux и всех +пользователей. Поэтому для запуска draknetprofile нужны права доступа +root. Обычно запуск программы происходит с помощью MCC (программы, которая +уже имеет права root):</para> <mediaobject> <imageobject> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml index 2724dac9..8db122d2 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakrpm-edit-media.xml @@ -46,9 +46,8 @@ CD-Rom).</para> <para>Доступ к этой программе можно получить из Центра управления Mageia, пункт <emphasis role="bold">Управление программами</emphasis><footnote> - <para>Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду -<emphasis role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени администратора -(root).</para> + <para>Запустить этот инструмент можно с помощью терминала, введя команду <emphasis +role="bold">drakrpm-edit-media</emphasis> от имени пользователя root.</para> </footnote>.</para> <section> @@ -136,8 +135,8 @@ DVD), поскольку все пакеты с этого носителя мо <para><guibutton>Редактировать:</guibutton></para> - <para>Позволяет изменить параметры выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и -параметры прокси-сервера).</para> + <para>Позволяет изменить настройки выбранного носителя, (URL-адрес, загрузчик и +прокси-сервер).</para> <para><guibutton>Добавить:</guibutton></para> @@ -206,7 +205,7 @@ Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню буде краткое название, которое хорошо описывает соответствующий репозиторий и добавьте URL-адрес (или путь к источнику, в зависимости от его типа).</para> - <para><guimenu>Настройки -> Общие настройки:</guimenu></para> + <para><guimenu>Параметры -> Общие параметры:</guimenu></para> <para>С помощью этого пункта меню вы можете определить, когда следует <guilabel>Проверять пакеты, которые устанавливаются</guilabel> (всегда или @@ -214,7 +213,7 @@ Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню буде указать правила получения данных о пакетах на запрос (вариант по умолчанию, только обновления, всегда или никогда).</para> - <para><guimenu>Настройки -> Управление ключами:</guimenu></para> + <para><guimenu>Параметры -> Управление ключами:</guimenu></para> <para>С целью обеспечения лучшей безопасности для распознавания источника используются цифровые ключи. Для каждого из источников можно разрешить или @@ -227,7 +226,7 @@ Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню буде <para><warning> <para>Будьте осторожны, как и со всеми другими вопросами, связанными с безопасностью.</para> - </warning><guimenu>Настройки -> Прокси:</guimenu></para> + </warning><guimenu>Параметры -> Прокси:</guimenu></para> <para>Если для доступа к интернету с вашего компьютера следует пользоваться прокси-сервером, вы можете указать параметры его работы. Вам следует указать @@ -236,8 +235,8 @@ Mageia. В ответ на выбор этого пункта меню буде <para/> - <para>Подробнее о настройке репозиториев пакетов, ознакомьтесь с <link ns2:href -="https://wiki.mageia.org/en/Software_management"> с соответствующей -страницей в вики Mageia </link>.</para> + <para>Подробнее о настройке репозиториев пакетов см. на <link +ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Software_management">странице Вики +Mageia</link>.</para> </section> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml index cc461b6f..9975fbff 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/draksnapshot-config.xml @@ -30,7 +30,7 @@ и другие нужные для работы этой программы пакеты.</para> <para>Еще раз выберите <guilabel>Резервные копии</guilabel>, и вы увидите окно -<guilabel>Параметры</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное +<guilabel>Настройки</guilabel>. Выберите <guilabel>Включить резервное копирование</guilabel>, если хотите создать резервную копию всей системы, пункт <guilabel>Резервное копирование всей системы</guilabel>.</para> <para>Если вы хотите создать резервную копию только части каталогов, нажмите diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml index c757b72c..e67413ed 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/drakwizard_sshd.xml @@ -48,7 +48,7 @@ </para> </step> <step> - <title>Общие Параметры</title> + <title>Общие параметры</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im3" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step2.png"/> @@ -96,7 +96,7 @@ </para> </step> <step> - <title>Параметры регистрации пользователя</title> + <title>Параметры входа пользователя</title> <mediaobject> <imageobject> <imagedata xml:id="drakwizard_sshd-im7" revision="1" align="center" format="PNG" fileref="drakwizard-sshd-step6.png"/> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml index 286af8b4..437993ba 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/harddrake2.xml @@ -38,7 +38,7 @@ категории. С помощью этого столбца можно выбрать устройство из списка.</para> <para>В правом столбце будут показаны данные выбранного устройства. С помощью -пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить +пункта меню <guimenu>Справка -> Описание полей</guimenu> можно получить более подробное описание отображаемых полей.</para> <para>Согласно выбранного типа устройства, в нижней части правой панели окна будет diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml index bd5e2900..33d1ab50 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/mousedrake.xml @@ -22,8 +22,8 @@ role="bold">Оборудование</emphasis>.</para> работы мыши или настроить работу с другой мышью.</para> <para>Список упорядочен по модели мыши и по её типу соединения. Отметьте пункт с -вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном новейшие -мыши хорошо работают, если выбран пункт «Любая мышь PS/2 или USB». Выбранный -вариант мыши будет задействован немедленно.</para> +вашей мышью и нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В основном пункт +«Универсальная/Любая мышь PS/2 или USB» подходит для новых мышек. Новая мышь +будет сразу задействована.</para> </section>
\ No newline at end of file diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml index c61ceb92..79616b22 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/msecgui.xml @@ -84,7 +84,7 @@ </section> <section> - <title>Вкладка «Параметры безопасности»</title> + <title>Вкладка «Настройки безопасности»</title> <para>Нажав левой кнопкой мыши на второй вкладке или кнопку <guibutton>Настроить</guibutton>, будет показана страница, подобная @@ -192,7 +192,7 @@ role="bold">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь администратору придётся регулярно знакомиться с файлами журнала, хранящимися в каталоге <filename>/var/log/security</filename>.</para></important> - <para><emphasis role="underline">Опции безопасности:</emphasis></para> + <para><emphasis role="underline">Параметры безопасности:</emphasis></para> <para>Создание нетипичного уровня безопасности не является единственным способом настройки защиты компьютера. Вы также можете воспользоваться вкладками для @@ -358,7 +358,7 @@ role="bold">нетбук</emphasis>. Если вы воспользуетесь <para>Нажмите кнопку <guibutton>ОК</guibutton> для подтверждения, и не забудьте перед закрытием окна сохранить ваши настройки с помощью пункта меню <guimenu>Файл -> Сохранить настройки</guimenu>. Если вами были внесены -изменения в параметры, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть +изменения в настройки, то msecgui предоставит вам возможность просмотреть список изменений, прежде чем эти изменения будут сохранены. </para> <note><para>Кроме того, можно создавать или вносить изменения в правила с помощью редактирования файла настроек diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml index e5ebb3a7..94c9dee6 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/system-config-printer.xml @@ -1,69 +1,52 @@ -<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0" xml:lang="ru" xml:id="system-config-printer"> +<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?><section xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:a0="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns2="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns4="http://www.w3.org/2000/svg" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" version="5.0" xml:lang="ru" xml:id="system-config-printer"> - - <info> <!-- Language proof JohnR 2012/08/28 --> <!-- 2012-09-03 marja: made the link to Complete the installation process work (I hope) Lebarhon : added All in one devices in the chapter "Hewlett-Packard printers" 12/13--> <title xml:id="system-config-printer-ti1">Установка и настройка принтера</title> - <subtitle>system-config-printer</subtitle> </info> - <mediaobject> <imageobject> - <imagedata revision="1" align="center" xml:id="system-config-printer-im1" format="PNG" fileref="system-config-printer.png"/> + <imagedata format="PNG" fileref="system-config-printer.png" xml:id="system-config-printer-im1" align="center" revision="1"/> </imageobject> </mediaobject> - <section xml:id="introduction"> <title xml:id="introduction-ti1">Введение</title> - <para>Задачами печати в Mageia управляет сервер, который называется CUPS. У -сервера есть собственный <link ns2:title="CUPS" -ns2:href="http://localhost:631">интерфейс настройки</link>, доступ к -которому осуществляется с помощью программы для просмотра страниц в -интернете (браузера). Впрочем, в Mageia предусмотрен и собственный -инструмент для установки и настройки драйверов принтеров, который называется +сервера есть собственный <link ns2:href="http://localhost:631" +ns2:title="CUPS">интерфейс настройки</link>, доступ к которому +осуществляется с помощью программы для просмотра страниц в интернете +(браузера). Впрочем, в Mageia предусмотрен и собственный инструмент для +установки и настройки драйверов принтеров, который называется system-config-printer и используется также в других дистрибутивах, в частности Fedora, Mandriva, Ubuntu и openSUSE.</para> - <para>Вам стоит включить доступ к репозиториям пакетов, которые не являются свободными (non-free) до того, как вы продолжите установку, поскольку пакеты некоторых из драйверов хранятся только в этом репозитории.</para> - <para>Управлять установкой драйверов принтеров можно с помощью раздела <guilabel>Оборудование</guilabel> из Центра управления Mageia. Вам просто нужно выбрать пункт <guilabel>Настройка печати и -сканирования</guilabel><footnote> - <para>Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду +сканирования</guilabel><footnote><para>Запустить эту программу можно с помощью терминала: достаточно ввести команду <emphasis>system-config-printer</emphasis>. Для работы с программой придётся -указать пароль администратора (root).</para> - </footnote>.</para> - +указать пароль администратора (root).</para></footnote>.</para> <para>Центр управления Mageia (MCC) попросит вас разрешить установку двух пакетов:</para> - <blockquote> <para>task-printing-server</para> - <para>task-printing-hp</para> </blockquote> - <para>Вам следует согласиться на установку этих пакетов, чтобы продолжить работу с программой. Вместе с зависимостями может быть установлено до 230 МБ данных.</para> - <para>Чтобы добавить принтер, нажмите кнопку <guilabel>Добавить</guilabel>. Система попытается обнаружить все доступные принтеры и порты. На снимке показан пункт принтера, соединенного посредством USB. Если принтер будет обнаружен, он будет указан в первой строке списка. С помощью этого же окна можно настроить сетевой принтер.</para> </section> - <section xml:id="automatic"> <title>Принтер обнаружен автоматически</title> - <para>Обычно, это касается принтеров, соединенных с компьютером с помощью кабеля USB. Программа автоматически определяет название принтера и показывает его. Выберите принтер и нажмите кнопку <guilabel>Далее</guilabel>. Если с @@ -73,37 +56,30 @@ USB. Программа автоматически определяет назв выбрать драйвер, руководство приведено в следующем разделе. Продолжите чтение раздела <xref linkend="terminate"/>.</para> </section> - <section xml:id="non_automatic"> <title>Принтер не удалось обнаружить автоматически</title> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer3.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>После выбора порта система загрузит список драйверов и покажет окно выбора драйвера. Вы сможете выбрать один из приведённых ниже вариантов.</para> - <itemizedlist> <listitem> <para>Выбрать принтер из базы данных</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>предоставить PPD-файл</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para>поиск драйвера для загрузки</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Если будет выбран вариант с поиском в базе данных, программа сначала предложит вам выбрать название компании-производителя принтера, а затем название устройства и драйвер, связанный с работой этого устройства. Если @@ -112,10 +88,8 @@ USB. Программа автоматически определяет назв рекомендованного драйвера, выберите тот из драйверов, который работает лучше всего.</para> </section> - <section xml:id="terminate"> <title>Завершение процедуры установки</title> - <para>После выбора драйвера будет открыто окно ввода данных, которые помогут системе обозначить и распознать принтер. В первой строке следует ввести название устройства, которое будет показано программой в списке доступных @@ -123,20 +97,16 @@ USB. Программа автоматически определяет назв напечатать тестовую страницу. После тестовой печати, принтер будет добавлен в список доступных принтеров, им можно будет пользоваться.</para> </section> - <section xml:id="network_printer"> <title>Сетевой принтер</title> - <para>Сетевые принтеры - это принтеры, которые непосредственно соединены с проводной или беспроводной сетью, сервером печати или другой рабочей станцией, которая работает в режиме сервера печати.</para> - <note> <para>Часто, стоит настроить DHCP-сервер на автоматическую привязку IP-адреса к MAC-адресу принтера. Конечно же, если этот адрес является фиксированным, он должен совпадать с IP-адресом принтера, на который настроен сервер печати.</para> </note> - <para>MAC-адрес принтера - это серийный номер, который предоставляется принтеру, серверу печати или компьютеру, к которому подключен принтер и который можно определить с помощью тестовой страницы, напечатанной самим принтером или на @@ -145,28 +115,23 @@ MAC-адресу принтера. Конечно же, если этот адр (root) команду <emphasis><code>ifconfig</code></emphasis>, чтобы определить этот MAC-адрес. MAC-адрес есть последовательность цифр и букв после слова «HWaddr».</para> - <para>Добавить ваш сетевой принтер можно так: выберите протокол, используемый принтером для обмена данными с сетью вашим компьютером. Если вы не знаете, какой протокол следует выбрать, вы можете попробовать воспользоваться пунктом <guilabel>Сетевой принтер</guilabel> - <guilabel>Найти сетевой принтер</guilabel> в меню <guilabel>Устройства</guilabel> и указать IP-адрес принтера в поле справа, где указано «host».</para> - <para>Если программе удастся обнаружить ваш принтер или сервер печати, она предложит вам определённые параметры протокола и очереди печати. Впрочем, вы можете выбрать нужный вам вариант из списка, расположенного ниже или указать соответствующее название очереди печати, если соответствующего пункта нет в списке.</para> - <para>Посмотрите в документации, поставляемой с принтером или с сервером принтера, чтобы выяснить, какие протоколы он поддерживает и по возможности, конкретные имена очередей.</para> </section> - <section xml:id="network_printing_protocols"> <title>Протоколы сетевой печати</title> - <para>Одной из современных методик работы с принтерами является разработанная Hewlett-Packard технология под названием JetDirect. С ее помощью можно осуществлять доступ к принтеру, напрямую соединенного с сетью с помощью @@ -178,21 +143,17 @@ IP-адрес. Заметьте, что программа «Hp Device manager» динамически определяемым IP-адресом, настройками URI записывающего устройства <emphasis>hp:/net/<название_принтера></emphasis> . В этом случае фиксированный IP-адрес не требуется.</para> - <para>Выберите <guilabel>AppSocket/HP JetDirect</guilabel> в списке протоколов и укажите адрес в поле <guilabel>Узел:</guilabel>. Не изменяйте содержимое поля <guilabel>Номер порта</guilabel>, если не уверены, что это следует делать. После выбора протокола выполните выбор драйвера, как уже было описано выше.</para> - <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="printer5.png"/> </imageobject> </mediaobject> - <para>Другие протоколы:</para> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Протокол печати через интернет (ipp)</emphasis>: принтер, доступ к @@ -201,7 +162,6 @@ IP-адрес. Заметьте, что программа «Hp Device manager» протокол может также использоваться некоторыми ADSL-маршрутизаторами.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Протокол печати через интернет (https)</emphasis>: то же, что и @@ -209,14 +169,12 @@ ipp, но с использованием передачи данных HTTP с порт. По умолчанию это 631 порт.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Протокол печати через интернет (ipps)</emphasis>: то же, что и ipp, но с защитой TLS.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Узел или принтер LPD/LPR</emphasis>: принтер, доступ к которому @@ -224,7 +182,6 @@ ipp, но с защитой TLS.</para> соединенный с рабочей станцией, на которой используется LPD.</para> </listitem> </itemizedlist> - <itemizedlist> <listitem> <para><emphasis>Принтер Windows через SAMBA</emphasis>: принтер в совместном @@ -232,40 +189,29 @@ ipp, но с защитой TLS.</para> сервером SMB.</para> </listitem> </itemizedlist> - <para>URI также могут быть добавлены непосредственно. Вот несколько примеров форматирования URI:</para> - <itemizedlist> <listitem> <para>Appsocket</para> - <para><uri>socket://ip-адрес-или-имя-узла:порт</uri></para> </listitem> - <listitem> <para>Протокол печати через интернет (IPP)</para> - <para><uri>ipp://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri></para> - <para><uri>http://ip-адрес-или-имя-узла:номер-порта/ресурс</uri></para> </listitem> - <listitem> <para>Протокол демона линейного принтера (LPD)</para> - <para><uri>lpd://пользователь@ip-адрес-или-имя-узла/очередь</uri></para> </listitem> </itemizedlist> - <para>Дополнительные сведения можно найти в <link ns2:href="http://www.cups.org/documentation.php/doc-1.5/network.html">документации к CUPS</link>.</para> </section> - <section xml:id="properties"> <title>Свойства устройства</title> - <para>Вы можете просмотреть и изменить параметры работы устройства. С помощью меню можно получить доступ к панели настройки сервера CUPS. По умолчанию сервер CUPS запускается вашей операционной системой, но вы можете выбрать другой @@ -274,59 +220,46 @@ CUPS запускается вашей операционной системой сервера можно открыть с помощью пункта меню <guimenu>Сервер</guimenu> | <guimenuitem>Параметры</guimenuitem>.</para> </section> - <section> <title xml:id="troubleshoot">Диагностика проблем</title> - <para>Данные об ошибках, которые могли случиться при печати, можно найти в файле <filename>/var/log/cups/error_log</filename></para> - <para>Кроме того, вы можете воспользоваться инструментом для диагностики и решения проблем. Доступ к нему можно получить с помощью пункта меню <guimenu>Справка</guimenu> | <guilabel>Устранение проблем с печатью</guilabel>.</para> </section> - <section xml:id="specificities"> <title>Специфические советы</title> - - <para>Вполне возможно, что в репозиториях Mageia нет некоторых драйверов, -необходимых для работы определенных принтеров, из-за лицензионных проблем -или эти драйверы оказались неработоспособными. Если вы не можете найти -нужного драйвера воспользуйтесь страницей системы <link + <para>Вполне возможно, что для специфичных устройств в Mageia нет некоторых +драйверов, или эти драйверы оказались неработоспособными. В этом случае +воспользуйтесь страницей системы <link ns2:href="http://openprinting.org/printers/">openprinting</link>, чтобы -убедиться, существует ли драйвер вообще. Если окажется, что драйвер -существует, проверьте, есть ли пакет с этим драйвером в репозиториях -Mageia. Если такой пакет будет обнаружен, установите его вручную. После -установки драйвера повторите процедуру установки и настройки принтера. О -проблемах сообщайте с помощью системы слежения за ошибками дистрибутива или -через форум. Также можно сообщать о пожеланиях относительно работы программ -для настройки и о том, работает ли принтер после установки. Ниже приведены -несколько адресов, по которым можно найти последние версии драйверов или -драйверы к новым устройствам.</para> - +убедиться, существует ли драйвер вообще. Если да, проверьте, есть ли пакет с +этим драйвером в репозиториях Mageia и установите его вручную. Затем +повторите процедуру установки для настройки принтера. О всех проблемах +сообщайте с помощью системы Bugzilla или через форум, если захотите. Также +сообщите информацию о модели, драйвере и о том, работает ли принтер после +установки. Ниже приведены несколько адресов, по которым можно найти другие +новые версии драйверов или драйверы для новых устройств.</para> <para><emphasis role="bold">Принтеры Brother</emphasis></para> - <para>На <link ns2:href="http://welcome.solutions.brother.com/bsc/public_s/id/linux/en/download_prn.html">этой странице</link> можно найти список драйверов, предоставляемые Brother. Найдите драйвер устройства, загрузите пакеты rpm с ним и установите эти пакеты.</para> - <para>Драйвера Brother следует установить до запуска программы настройки системы печати.</para> - <para><emphasis role="bold">Принтеры и многофункциональные устройства Hewlett-Packard</emphasis></para> - <para>Для этих устройств используются программы из комплекта hplip. Этот комплект программ будет автоматически установлен после выбора принтера. Дополнительные сведения о комплектах программ можно найти <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/index.html">здесь</link>. +a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/features">здесь</link>. Программу «HP Device Manager (Управление устройствами HP) можно будет найти -в меню системы. Справку по настройкам принтера можно найти <link -ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">здесь</link>.</para> - +в меню <guilabel>системы</guilabel>. Справку по настройкам принтера можно +найти <link +a0:href="https://developers.hp.com/hp-linux-imaging-and-printing/install/manual/hp_setup">здесь</link>.</para> <para>Многофункциональные устройства HP требуют установки драйвера принтера, чтобы работать и в режиме сканера. Обратите внимание, что иногда в интерфейсе программы для сканирования не предусмотрено возможностей по сканированию @@ -336,15 +269,11 @@ ns2:href="http://hplipopensource.com/hplip-web/install/manual/hp_setup.html">з порт. После сканирования полученные изображения можно перенести с носителя данных в хранилище вашего любимого программного обеспечения для работы с изображениями.</para> - <para><emphasis role="bold">Цветные принтеры Samsung</emphasis></para> - <para>Драйверы для отдельных цветных принтеров Samsung и Xerox, работающих по протоколу QPDL, можно найти <link ns2:href="http://foo2qpdl.rkkda.com/">здесь</link>.</para> - <para><emphasis role="bold">Принтеры и сканеры Epson</emphasis></para> - <para>Драйверы можно получить с помощью <link ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">этой страницы поиска</link>. Чтобы воспользоваться сканером, вам придётся сначала @@ -352,13 +281,10 @@ ns2:href="http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX">этой порядке). Кроме того, может возникнуть необходимость в установке пакета iscan-plugin. Выберите пакеты <emphasis>rpm</emphasis>, архитектура которых соответствует установленной на компьютере системе. </para> - <para> Иногда во время установки пакета iscan может быть показано сообщение о конфликте с пакетом sane. Пользователями этого пакета сообщалось, что такие предупреждения можно смело игнорировать.</para> - <para><emphasis role="bold">Принтеры Canon</emphasis></para> - <para>Если вы работаете с принтерами Canon, вам может пригодиться программа turboprint. Соответствующий (тестовый) пакет можно получить <link ns2:href="http://www.turboprint.info/">здесь</link>.</para> diff --git a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml index ed9bb661..ed4952f7 100644 --- a/docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml +++ b/docs/docs/stable/mcc-help/ru/transfugdrake.xml @@ -9,7 +9,7 @@ <!-- Written by yurchor 2013-07-03 --> <!-- Tproof --> <!-- --> -<title xml:id="transfugdrake-ti1">Импорт документов и параметров Windows™</title> +<title xml:id="transfugdrake-ti1">Импорт документов и настроек Windows™</title> <subtitle>transfugdrake</subtitle> </info> |