aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-05-23 19:38:46 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-05-23 19:38:46 +0300
commit32088fbe94de0c1044ef947dcde3e8aab310da6d (patch)
tree112024c846e0f28c1b0863bb9f98666088de3501
parentbd289ae69a5527af0f90373ddca716d2e930701c (diff)
downloadtools-32088fbe94de0c1044ef947dcde3e8aab310da6d.tar
tools-32088fbe94de0c1044ef947dcde3e8aab310da6d.tar.gz
tools-32088fbe94de0c1044ef947dcde3e8aab310da6d.tar.bz2
tools-32088fbe94de0c1044ef947dcde3e8aab310da6d.tar.xz
tools-32088fbe94de0c1044ef947dcde3e8aab310da6d.zip
Update Spanish translations
-rw-r--r--docs/bootiso/es.po136
-rw-r--r--docs/bootiso/es/NetInstall.xml2
-rw-r--r--docs/bootiso/es/bootIso.xml153
-rw-r--r--docs/installer/es.po89
-rw-r--r--docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml4
-rw-r--r--docs/installer/es/misc-params.xml2
-rw-r--r--docs/installer/es/reboot.xml4
-rw-r--r--docs/installer/es/setupBootloader.xml132
-rw-r--r--docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml2
9 files changed, 340 insertions, 184 deletions
diff --git a/docs/bootiso/es.po b/docs/bootiso/es.po
index 5c10658e..9056e7a8 100644
--- a/docs/bootiso/es.po
+++ b/docs/bootiso/es.po
@@ -1,16 +1,14 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Boot ISO Help package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Boot ISO Help 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-11 21:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Francisco Carrillo <fraescaya10@gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>, 2017\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@@ -115,6 +113,12 @@ msgid ""
"\">American keyboard</link>. This can be very confusing when you need to "
"type names and paths."
msgstr ""
+"A diferencia de cuando se instala desde DVD o LiveCD, durante la primera "
+"parte de la instalación, <emphasis role=\"bold\">Etapa 1</emphasis>, se "
+"le pedirá que escriba cosas. Durante esta etapa, su teclado responderá como "
+"un <link ns6:href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Keyboard_layout#United_States\">teclado americano</link>. Esto puede ser "
+"muy confuso cuando necesita escribir nombres y rutas."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:53
@@ -123,6 +127,10 @@ msgid ""
"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link ns6:href=\"https://www."
"mageia.org/en/downloads/\">here</link>. It is called Network Installation."
msgstr ""
+"Puede encontrar la versión Mageia->-netinstall-nonfree-&lt; arch>.iso y "
+"Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso<link ns6:href=\"https://www."
+"mageia.org/en/downloads/\">aquí</link>. Se llama Instalación en "
+"red."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:57
@@ -132,6 +140,10 @@ msgid ""
"</link>. Just follow the path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
"images/</filename> where $ARCH is i586 or x86_64."
msgstr ""
+"También puede descargar estas imágenes de cualquier espejo que desee en esta "
+"lista <link ns6:href=\"http://mirrors.mageia.org/\">http://mirrors.mageia."
+"org/</link>. Solo siga el camino <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/"
+"images/</filename> donde $ARCH es i586 o x86_64."
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootIso.xml:62
@@ -140,6 +152,10 @@ msgid ""
"on a USB stick, follow the instructions <link ns6:href=\"https://wiki.mageia."
"org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick\">here</link>."
msgstr ""
+"Después de descargar la imagen, grabarla en un CD / DVD o, si lo prefiere "
+"colocar en una memoria USB, siga las instrucciones <link ns6:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick"
+"\">aquí</link>."
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:67
@@ -196,6 +212,8 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n Install</"
"guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>."
msgstr ""
+"Utilice las teclas de flecha para seleccionar <guimenuitem>Inicie Mageia n "
+"Install</guimenuitem> y pulse <guibutton>Enter </guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:100
@@ -210,7 +228,7 @@ msgstr "A continuación, puede ver esta pantalla:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:105
msgid "../Boot-iso01.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Boot-iso01.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:108
@@ -219,6 +237,9 @@ msgid ""
"any point to quit. You can do so by pressing <guibutton>ctrl+alt+del</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Durante la Etapa 1, nada se escribirá en su disco duro, por lo que es seguro "
+"en cualquier momento para salir. Puede hacerlo pulsando <guibutton>ctrl+alt"
+"+del</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:111
@@ -226,6 +247,8 @@ msgid ""
"You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and <guibutton>alt"
"+F1</guibutton> to return to the installer screen."
msgstr ""
+"Puede utilizar <guibutton>alt+F3</guibutton> para leer los registros y "
+"<guibutton>alt+F1</guibutton> para volver a la pantalla del instalador."
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:116
@@ -238,6 +261,8 @@ msgid ""
"Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice "
"is highlighted."
msgstr ""
+"Utilice las teclas de flecha para desplazarse hacia abajo y hacia arriba de "
+"la lista, hasta que el método elegido quede resaltado."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:120
@@ -245,6 +270,7 @@ msgid ""
"If you don't know what to choose for a <emphasis role=\"bold\">Network "
"Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>."
msgstr ""
+"Si no sabe qué elegir <emphasis role=\"bold\">Instalación de red</emphasis>, elija <guimenu>servidor FTP</guimenu>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:122
@@ -252,6 +278,9 @@ msgid ""
"On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis "
"role=\"bold\">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case."
msgstr ""
+"En una red empresarial,FTP y rsync pueden estar bloqueados, por lo que "
+"utilizar <emphasis role=\"bold\">servidor HTTP</emphasis> es una buena "
+"opción en este caso."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:125
@@ -259,6 +288,8 @@ msgid ""
"Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and "
"then press <guibutton>enter</guibutton>."
msgstr ""
+"Pulse la tecla de pestaña hasta que <guimenuitem>Ok</guimenuitem> esté "
+"resaltado y, a continuación, pulse <guibutton>enter</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:127
@@ -270,17 +301,17 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:130
msgid "../Boot-iso02.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Boot-iso02.png"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:136
msgid "Selecting network connection type"
-msgstr ""
+msgstr "Selección del tipo de conexión de red"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:139
msgid "../Boot-iso03.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Boot-iso03.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:138
@@ -289,26 +320,29 @@ msgid ""
"\"mediaobject\" id=\"0\"/>If you don't know what to choose, choose <emphasis "
"role=\"bold\">DHCP</emphasis>"
msgstr ""
+"Si tiene varias tarjetas de red, elija la correcta. <placeholder type="
+"\"mediaobject\" id=\"0\"/> Si no sabe qué elegir, elija <emphasis role=\"bold"
+"\">DHCP</emphasis>"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:142
msgid "../Boot-iso04.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Boot-iso04.png"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:148
msgid "Setting host name and domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del nombre de host y del dominio"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:150
msgid "If you don't know what to do: leave it blank and select \"Ok\""
-msgstr ""
+msgstr "Si no sabe qué hacer: déjelo en blanco y seleccione \"Ok\""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:153
msgid "../Boot-iso05.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Boot-iso05.png"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:159
@@ -318,12 +352,12 @@ msgstr "Proxy HTTP"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:161
msgid "Leave blank if you don't know what to do"
-msgstr ""
+msgstr "Deje en blanco si no sabe qué hacer"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:164
msgid "../Boot-iso06.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Boot-iso06.png"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:170
@@ -337,6 +371,8 @@ msgid ""
"to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an "
"American keyboard."
msgstr ""
+"Si elige especificar el espejo manualmente, tendrá que escribir la ruta a su "
+"medio preferido. Esto puede ser muy difícil si no tiene un teclado americano."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:179
@@ -344,16 +380,18 @@ msgid ""
"Selecting the \"Mageia\" option will give you a list you can choose from by "
"moving up and down with the arrow keys."
msgstr ""
+"Seleccionando la opción \"Mageia\" le dará una lista que usted puede elegir "
+"moviendo hacia arriba y hacia abajo con las teclas de flecha."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:182
msgid "../Boot-iso07.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Boot-iso07.png"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:188
msgid "Specify the mirror manually"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el espejo manualmente"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:189
@@ -363,6 +401,10 @@ msgid ""
"\" (or \"Mageia\") as used by the official Mageia mirrors. That means .../"
"mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
msgstr ""
+"Sea cual sea el servidor que elija, listed <link ns6:href=\"http://mirrors."
+"mageia.org/\">aquí</link>, debe usar la misma estructura similar de \"mageia"
+"\" (o \"Mageia\"). Como es utilizado por los espejos oficiales de Mageia. "
+"Eso significa que .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:193
@@ -370,22 +412,26 @@ msgid ""
"A correct entry (when using an official mirror) in the \"Mageia directory\" "
"field below, could be:"
msgstr ""
+"Una entrada correcta (cuando se utiliza un espejo oficial) en el campo "
+"\"Directorio Mageia\" a continuación puede ser:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:195
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis>"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:196
msgid "Another example for Mageia 5 x86_64 would be:"
-msgstr ""
+msgstr "Otro ejemplo para Mageia 5 x86_64 sería:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:197
msgid "<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:198
@@ -393,6 +439,8 @@ msgid ""
"Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show "
"such examples:"
msgstr ""
+"Otros espejos pueden tener una estructura diferente y las capturas de "
+"pantalla a muestran a continuación algunos ejemplos:"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:200
@@ -402,7 +450,7 @@ msgstr "Si escogió un servidor HTTP:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:203
msgid "../Boot-iso08.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Boot-iso08.png"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:206
@@ -412,12 +460,12 @@ msgstr "Si escogió un servidor FTP:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:209
msgid "../boot-iso19.png"
-msgstr ""
+msgstr "../boot-iso19.png"
#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/bootIso.xml:214
msgid "Mageia n (selecting a mirror from the list)"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia n (seleccionando un espejo de la lista)"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:215
@@ -425,6 +473,8 @@ msgid ""
"If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot "
"and try a different mirror."
msgstr ""
+"Si obtiene muchos errores de dependencias, después de instalar, reinicie y "
+"pruebe con un espejo diferente."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:216
@@ -432,6 +482,8 @@ msgid ""
"After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login "
"name and password if required."
msgstr ""
+"Después de elegir un servidor FTP, obtendrá una pantalla donde podrá agregar "
+"un nombre de usuario y una contraseña si es necesario."
#. type: Content of: <section><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:217
@@ -439,21 +491,23 @@ msgid ""
"After this step, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> will be "
"installed and started"
msgstr ""
+"Después de este paso, <emphasis role=\"bold\">Stage 2</emphasis> se "
+"instalará y se iniciará "
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso8.png"
-msgstr ""
+msgstr "../boot-iso8.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso9.png"
-msgstr ""
+msgstr "../boot-iso9.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:218
msgid "../boot-iso10.png"
-msgstr ""
+msgstr "../boot-iso10.png"
#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:218
@@ -462,21 +516,24 @@ msgid ""
"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>This is the first "
"Stage 2 screen, see Installing - Stage 2 below:"
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/><placeholder type=\"mediaobject"
+"\" id=\"1\"/><placeholder type=\"mediaobject\" id=\"2\"/>Esta es la primera "
+"pantalla de la Etapa 2, vea Instalación - Etapa 2 a continuación:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:222
msgid "../boot-iso11.png"
-msgstr ""
+msgstr "../boot-iso11.png"
#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:229
msgid "Installation from Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación desde el disco duro"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:233
msgid "../boot-iso12.png"
-msgstr ""
+msgstr "../boot-iso12.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:236
@@ -484,11 +541,14 @@ msgid ""
"If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where "
"the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)"
msgstr ""
+"Si decide instalar desde un disco duro o una memoria USB, debe saber dónde "
+"se guarda el archivo iso. En primer lugar, seleccione su disco duro (o "
+"memoria USB)"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:241
msgid "../boot-iso16.png"
-msgstr ""
+msgstr "../boot-iso16.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:244
@@ -498,7 +558,7 @@ msgstr "y luego la partición"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:247
msgid "../bootimg8.png"
-msgstr ""
+msgstr "../bootimg8.png"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootIso.xml:250
@@ -508,21 +568,26 @@ msgid ""
"of directories and files, from which you can select with up and down arrows, "
"as seen by the second image."
msgstr ""
+"A continuación, especifique el directorio o el nombre de archivo del iso. "
+"Dejar abierto o utilizar el directorio es más fácil, ya que el instalador le "
+"ofrece una lista de directorios y archivos, desde los cuales puede "
+"seleccionar con flechas hacia arriba y hacia abajo, como se ve en la segunda "
+"imagen."
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:256
msgid "../Bootimg9.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Bootimg9.png"
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/bootIso.xml:261
msgid "../Bootimg10.png"
-msgstr ""
+msgstr "../Bootimg10.png"
#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootIso.xml:268
msgid "<jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle>"
-msgstr ""
+msgstr "<jobtitle>Instalando - Etapa 2</jobtitle>"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:272
@@ -532,6 +597,10 @@ msgid ""
"to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back "
"if you change your mind)."
msgstr ""
+"La primera pantalla que ve ahora, es la pantalla \"Por favor elija un idioma "
+"para usar\". Todavía no se ha escrito nada en su HD. Si desea reiniciar, "
+"vaya a tty2 con ctrl+alt+F2 y presione ctrl+alt+del. (Ctrl+alt+F7 para "
+"volver si cambia de idea)."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootIso.xml:278
@@ -542,6 +611,11 @@ msgid ""
"link to continue reading and change the \"5\" in the URL to the version you "
"are installing."
msgstr ""
+"Esta parte de la instalación es la misma que se muestra en <link ns6:href="
+"\"http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html\">http://"
+"doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>. Haga clic "
+"en el enlace para continuar leyendo y cambie el \"5\" en la URL de la "
+"versión que está instalando."
#. type: Attribute 'xml:lang' of: <article>
#: en/NetInstall.xml:1
@@ -551,7 +625,7 @@ msgstr "es"
#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/NetInstall.xml:3
msgid "Installation with tiny image"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación con pequeña imagen"
#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/NetInstall.xml:7
diff --git a/docs/bootiso/es/NetInstall.xml b/docs/bootiso/es/NetInstall.xml
index 51b56b5c..f3776957 100644
--- a/docs/bootiso/es/NetInstall.xml
+++ b/docs/bootiso/es/NetInstall.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
<!-- <xi:include href="drakx-intro.xml"/>
-->
<info>
- <title>Installation with tiny image</title>
+ <title>Instalación con pequeña imagen</title>
<cover>
<para><note>
diff --git a/docs/bootiso/es/bootIso.xml b/docs/bootiso/es/bootIso.xml
index 50765d2d..e6da0468 100644
--- a/docs/bootiso/es/bootIso.xml
+++ b/docs/bootiso/es/bootIso.xml
@@ -41,26 +41,27 @@ iniciar una red de instalación a través de una red wired o wifi sin
cifrar. (Wifi cifrado o bluetooth no permitido)</simpara>
</note>
<warning>
- <para>Unlike when installing from DVD or LiveCD, during the first part of the
-installation, <emphasis role="bold">Stage 1</emphasis>, you will be asked to
-type things. During this stage, your keyboard will respond like an <link
-ns6:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">American
-keyboard</link>. This can be very confusing when you need to type names and
-paths.</para>
+ <para>A diferencia de cuando se instala desde DVD o LiveCD, durante la primera
+parte de la instalación, <emphasis role="bold">Etapa 1</emphasis>, se le
+pedirá que escriba cosas. Durante esta etapa, su teclado responderá como un
+<link
+ns6:href="https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout#United_States">teclado
+americano</link>. Esto puede ser muy confuso cuando necesita escribir
+nombres y rutas.</para>
</warning>
- <para>You can find the Mageia-&lt;version>-netinstall-nonfree-&lt;arch>.iso and
-Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso <link
-ns6:href="https://www.mageia.org/en/downloads/">here</link>. It is called
-Network Installation.</para>
- <para>You can also download these images from whatever mirror you want in this
-list <link
+ <para>Puede encontrar la versión Mageia->-netinstall-nonfree-&lt; arch>.iso y
+Mageia-&lt;version>-netinstall-&lt;arch>.iso<link
+ns6:href="https://www.mageia.org/en/downloads/">aquí</link>. Se llama
+Instalación en red.</para>
+ <para>También puede descargar estas imágenes de cualquier espejo que desee en esta
+lista <link
ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">http://mirrors.mageia.org/</link>.
-Just follow the
-path <filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> where
-$ARCH is i586 or x86_64.</para>
- <para>After downloading the image, burn it on a CD/DVD or, if you prefer to put it
-on a USB stick, follow the instructions <link
-ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">here</link>.</para>
+Solo siga el camino
+<filename>/distrib//cauldron/$ARCH/install/images/</filename> donde $ARCH es
+i586 o x86_64.</para>
+ <para>Después de descargar la imagen, grabarla en un CD / DVD o, si lo prefiere
+colocar en una memoria USB, siga las instrucciones <link
+ns6:href="https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISOs_on_an_USB_stick">aquí</link>.</para>
</section>
<section>
<info>
@@ -92,8 +93,8 @@ con la configuración predeterminada.</para>
<imagedata fileref="../dx-bienvenido2.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Use the arrow keys to select <guimenuitem>Start Mageia n
-Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>.</para>
+ <para>Utilice las teclas de flecha para seleccionar <guimenuitem>Inicie Mageia n
+Install</guimenuitem> y pulse <guibutton>Enter </guibutton>.</para>
</section>
<section>
<info>
@@ -105,24 +106,25 @@ Install</guimenuitem> and press <guibutton>Enter</guibutton>.</para>
<imagedata fileref="../Boot-iso01.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>During Stage 1, nothing will be written to your Hard Disk, so it is safe at
-any point to quit. You can do so by pressing
+ <para>Durante la Etapa 1, nada se escribirá en su disco duro, por lo que es seguro
+en cualquier momento para salir. Puede hacerlo pulsando
<guibutton>ctrl+alt+del</guibutton>.</para>
- <para>You can use <guibutton>alt+F3</guibutton> to read the logs and
-<guibutton>alt+F1</guibutton> to return to the installer screen.</para>
+ <para>Puede utilizar <guibutton>alt+F3</guibutton> para leer los registros y
+<guibutton>alt+F1</guibutton> para volver a la pantalla del instalador.</para>
</section>
<section>
<info>
<title>Escoja el método de instalación</title>
</info>
- <para>Use the arrow keys to move down and up the list, until your method of choice
-is highlighted.</para>
- <para>If you don't know what to choose for a <emphasis role="bold">Network
-Installation</emphasis>, choose <guimenu>FTP server</guimenu>.</para>
- <para>On an enterprise network, FTP and rsync may be blocked, so using <emphasis
-role="bold">HTTP server</emphasis> is a good choice in this case.</para>
- <para>Press the tab key until <guimenuitem>Ok</guimenuitem> is highlighted and
-then press <guibutton>enter</guibutton>.</para>
+ <para>Utilice las teclas de flecha para desplazarse hacia abajo y hacia arriba de
+la lista, hasta que el método elegido quede resaltado.</para>
+ <para>Si no sabe qué elegir <emphasis role="bold">Instalación de red</emphasis>,
+elija <guimenu>servidor FTP</guimenu>.</para>
+ <para>En una red empresarial,FTP y rsync pueden estar bloqueados, por lo que
+utilizar <emphasis role="bold">servidor HTTP</emphasis> es una buena opción
+en este caso.</para>
+ <para>Pulse la tecla de pestaña hasta que <guimenuitem>Ok</guimenuitem> esté
+resaltado y, a continuación, pulse <guibutton>enter</guibutton>.</para>
<para>Para una instalación desde el disco duro o una memoria USB, consulte a
continuación</para>
<mediaobject>
@@ -133,10 +135,10 @@ continuación</para>
</section>
<section>
<info>
- <title>Selecting network connection type</title>
+ <title>Selección del tipo de conexión de red</title>
</info>
- <para>If you have several network cards, choose the right one. <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../Boot-iso03.png"/></imageobject></mediaobject>If you don't know what to choose, choose
-<emphasis role="bold">DHCP</emphasis></para>
+ <para>Si tiene varias tarjetas de red, elija la correcta. <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../Boot-iso03.png"/></imageobject></mediaobject> Si no sabe qué elegir, elija <emphasis
+role="bold">DHCP</emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../Boot-iso04.png"/>
@@ -145,9 +147,9 @@ continuación</para>
</section>
<section>
<info>
- <title>Setting host name and domain name</title>
+ <title>Configuración del nombre de host y del dominio</title>
</info>
- <para>If you don't know what to do: leave it blank and select "Ok"</para>
+ <para>Si no sabe qué hacer: déjelo en blanco y seleccione "Ok"</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../Boot-iso05.png"/>
@@ -158,7 +160,7 @@ continuación</para>
<info>
<title>Proxy HTTP</title>
</info>
- <para>Leave blank if you don't know what to do</para>
+ <para>Deje en blanco si no sabe qué hacer</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../Boot-iso06.png"/>
@@ -171,13 +173,13 @@ continuación</para>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>If you choose to specify the mirror manually, you'll have to type the path
-to your preferred medium. This can be very hard if you don't have an
-American keyboard.</para>
+ <para>Si elige especificar el espejo manualmente, tendrá que escribir la ruta a su
+medio preferido. Esto puede ser muy difícil si no tiene un teclado
+americano.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Selecting the "Mageia" option will give you a list you can choose from by
-moving up and down with the arrow keys.</para>
+ <para>Seleccionando la opción "Mageia" le dará una lista que usted puede elegir
+moviendo hacia arriba y hacia abajo con las teclas de flecha.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../Boot-iso07.png"/>
@@ -186,18 +188,19 @@ moving up and down with the arrow keys.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<section>
- <title>Specify the mirror manually</title>
- <para>Whichever server you choose, listed <link
-ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">here</link>, it should use the same
-tree-like structure from "mageia" (or "Mageia") as used by the official
-Mageia mirrors. That means .../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch></para>
- <para>A correct entry (when using an official mirror) in the "Mageia directory"
-field below, could be:</para>
+ <title>Especifique el espejo manualmente</title>
+ <para>Sea cual sea el servidor que elija, listed <link
+ns6:href="http://mirrors.mageia.org/">aquí</link>, debe usar la misma
+estructura similar de "mageia" (o "Mageia"). Como es utilizado por los
+espejos oficiales de Mageia. Eso significa que
+.../mageia/distrib/&lt;version>/&lt;arch></para>
+ <para>Una entrada correcta (cuando se utiliza un espejo oficial) en el campo
+"Directorio Mageia" a continuación puede ser:</para>
<para><emphasis role="bold">pub/linux/mageia/distrib/cauldron/i586</emphasis></para>
- <para>Another example for Mageia 5 x86_64 would be:</para>
+ <para>Otro ejemplo para Mageia 5 x86_64 sería:</para>
<para><emphasis role="bold">pub/Mirrors/Mageia/distrib/5/x86_64</emphasis>.</para>
- <para>Other mirrors may have a different structure and the screenshots below show
-such examples:</para>
+ <para>Otros espejos pueden tener una estructura diferente y las capturas de
+pantalla a muestran a continuación algunos ejemplos:</para>
<para>Si escogió un servidor HTTP:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
@@ -212,12 +215,12 @@ such examples:</para>
</mediaobject>
</section>
<section>
- <title>Mageia n (selecting a mirror from the list)</title>
- <para><itemizedlist><listitem><para>If you get a lot of missing dependency errors later in the install, reboot
-and try a different mirror.</para></listitem><listitem><para>After choosing an FTP server, you get a screen where you can add a login
-name and password if required.</para></listitem><listitem><para>After this step, <emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> will be installed
-and started</para></listitem></itemizedlist><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso8.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso9.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso10.png"/></imageobject></mediaobject>This is the first Stage 2
-screen, see Installing - Stage 2 below:</para>
+ <title>Mageia n (seleccionando un espejo de la lista)</title>
+ <para><itemizedlist><listitem><para>Si obtiene muchos errores de dependencias, después de instalar, reinicie y
+pruebe con un espejo diferente.</para></listitem><listitem><para>Después de elegir un servidor FTP, obtendrá una pantalla donde podrá agregar
+un nombre de usuario y una contraseña si es necesario.</para></listitem><listitem><para>Después de este paso, <emphasis role="bold">Stage 2</emphasis> se instalará
+y se iniciará </para></listitem></itemizedlist><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso8.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso9.png"/></imageobject></mediaobject><mediaobject><imageobject><imagedata fileref="../boot-iso10.png"/></imageobject></mediaobject>Esta es la primera pantalla
+de la Etapa 2, vea Instalación - Etapa 2 a continuación:</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../boot-iso11.png"/>
@@ -227,15 +230,16 @@ screen, see Installing - Stage 2 below:</para>
</section>
<section>
<info>
- <title>Installation from Hard disk</title>
+ <title>Instalación desde el disco duro</title>
</info>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../boot-iso12.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>If you choose to install from hard disk or USB stick, you must know where
-the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)</para>
+ <para>Si decide instalar desde un disco duro o una memoria USB, debe saber dónde
+se guarda el archivo iso. En primer lugar, seleccione su disco duro (o
+memoria USB)</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../boot-iso16.png"/>
@@ -247,10 +251,11 @@ the iso file is saved. First, select your hard drive (or USB stick)</para>
<imagedata fileref="../bootimg8.png"/>
</imageobject>
</mediaobject>
- <para>Then specify the directory or the file name of the iso. Leaving open or
-using the directory is easier, because the installer then offers you a list
-of directories and files, from which you can select with up and down arrows,
-as seen by the second image.</para>
+ <para>A continuación, especifique el directorio o el nombre de archivo del
+iso. Dejar abierto o utilizar el directorio es más fácil, ya que el
+instalador le ofrece una lista de directorios y archivos, desde los cuales
+puede seleccionar con flechas hacia arriba y hacia abajo, como se ve en la
+segunda imagen.</para>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="../Bootimg9.png"/>
@@ -265,20 +270,20 @@ as seen by the second image.</para>
</section>
<section>
<info>
- <title><jobtitle>Installing - Stage 2 </jobtitle></title>
+ <title><jobtitle>Instalando - Etapa 2</jobtitle></title>
</info>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>The first screen you see now, is the "Please choose a language to use"
-screen. Nothing has been written to your HD yet. If you want to reboot, go
-to tty2 with ctrl+alt+F2 and press ctrl+alt+del. (ctrl+alt+F7 to come back
-if you change your mind).</para>
+ <para>La primera pantalla que ve ahora, es la pantalla "Por favor elija un idioma
+para usar". Todavía no se ha escrito nada en su HD. Si desea reiniciar, vaya
+a tty2 con ctrl+alt+F2 y presione ctrl+alt+del. (Ctrl+alt+F7 para volver si
+cambia de idea).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>This part of the install is the same as shown in <link
+ <para>Esta parte de la instalación es la misma que se muestra en <link
ns6:href="http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html">http://doc.mageia.org/installer/5/en/content/selectLanguage.html</link>.
-Please click the link to continue reading and change the "5" in the URL to
-the version you are installing.</para>
+Haga clic en el enlace para continuar leyendo y cambie el "5" en la URL de
+la versión que está instalando.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</section>
diff --git a/docs/installer/es.po b/docs/installer/es.po
index 697e26b2..0ee2e410 100644
--- a/docs/installer/es.po
+++ b/docs/installer/es.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 21:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-15 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-23 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Jose Manuel López <joselp@outlook.es>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"es/)\n"
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus "
"selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más "
-"información, consulte <xref linkend = \"firewall\" />."
+"información, consulte <xref linkend=\"firewall\" />."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:222
@@ -3134,7 +3134,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que "
"detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga "
-"clic en <emphasis role = \"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> y actúe como pidió <emphasis role = \"bold\"> en este orden! </emphasis>"
+"clic en <emphasis role=\"bold\"> <guibutton>Terminar</guibutton> </"
+"emphasis> y actúe como pidió <emphasis role=\"bold\"> en este orden! </"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:11
@@ -3543,7 +3545,7 @@ msgid ""
"Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
"Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice "
-"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = \"integrity\">para "
+"sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend=\"integrity\">para "
"uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
@@ -4303,6 +4305,9 @@ msgid ""
"en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</"
"link>"
msgstr ""
+"Para más información, vea nuestro wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia."
+"org/en/Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
+"efi_and_Mageia</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:9
@@ -4372,6 +4377,8 @@ msgid ""
"With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between with or without graphical menu"
msgstr ""
+"Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es ligeramente diferente ya que "
+"no se puede elegir entre con o sin menú gráfico"
#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:56
@@ -4381,6 +4388,10 @@ msgid ""
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
+"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
+"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
+"imageobject>"
#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:65
@@ -4393,6 +4404,13 @@ msgid ""
"several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
+"Si Mageia es el único sistema instalado en su computadora, el instalador "
+"creará una ESP (EFI System Partition) para instalar el gestor de arranque "
+"(Grub2-efi). Si ya hay sistemas operativos UEFI instalados en su computadora "
+"(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detecta el ESP existente "
+"creado por Windows y agrega grub2-efi. Aunque es posible tener varios ESP, "
+"solo uno es aconsejable y suficiente sea cual sea el número de sistemas "
+"operativos que tenga."
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:79
@@ -4402,7 +4420,7 @@ msgstr "Usando el cargador de arranque de Mageia"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:81
msgid "By default, according to your system, Mageia writes a new:"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, según su sistema, Mageia escribe un nuevo:"
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:85
@@ -4410,11 +4428,13 @@ msgid ""
"GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard "
"drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
+"GRUB2 en el MBR (Master Boot Record) de su primer disco duro o en la "
+"partición de arranque del BIOS."
#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:90
msgid "Grub2-efi bootloader into the ESP"
-msgstr ""
+msgstr "Cargador de arranque Grub2-efi en el ESP"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:94
@@ -4424,6 +4444,11 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box "
"<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel>"
msgstr ""
+"Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intentará "
+"agregarlos al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este "
+"comportamiento, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> y, a "
+"continuación, desmarque la casilla <guilabel>Sondear otros sistemas "
+"operativos</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:100
@@ -4461,7 +4486,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:121
msgid "Using chain loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carga en uso"
#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:123
@@ -4470,6 +4495,8 @@ msgid ""
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
+"Si no desea un arranque de Mageia, sino que inicie desde otro SO, haga clic "
+"en <guibutton>Siguiente</guibutton>, luego en <guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla <guilabel>No toque ESP o MBR</guilabel>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:129
@@ -4490,6 +4517,8 @@ msgid ""
"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Obtendrá una advertencia de que falta el cargador de arranque, ignórelo "
+"haciendo clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:142
@@ -4508,7 +4537,7 @@ msgstr "Opciones"
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:152
msgid "First page"
-msgstr ""
+msgstr "Primera página"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:156
@@ -4517,6 +4546,9 @@ msgid ""
"lets you set a delay in seconds before the default operating system is "
"started up."
msgstr ""
+"<guilabel>Retardo antes de arrancar la imagen predeterminada</guilabel>: "
+"Este cuadro de texto le permite establecer un retraso en segundos antes de "
+"que se inicie el sistema operativo predeterminado."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
@@ -4525,6 +4557,9 @@ msgid ""
"bootloader. This means other people can not enter single user mode or change "
"settings at the boot time."
msgstr ""
+"<guilabel>Seguridad</guilabel>: Permite establecer una contraseña para el "
+"gestor de arranque. Esto significa que otras personas no pueden ingresar al "
+"modo de usuario único ni cambiar la configuración en el momento del arranque."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:168
@@ -4532,6 +4567,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the "
"password"
msgstr ""
+"<guilabel>Contraseña</guilabel>: este cuadro de texto es donde se pone la "
+"contraseña"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:173
@@ -4539,11 +4576,13 @@ msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will "
"check that it matches with the one set above."
msgstr ""
+"<guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: vuelva a escribir la contraseña "
+"y Drakx comprobará que coincide con la que se ha definido anteriormente."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:179 en/setupBootloader.xml:237
msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Avanzado</guilabel>"
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:183
@@ -4555,6 +4594,13 @@ msgid ""
"you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance "
"random reboots or system lockups)."
msgstr ""
+"<guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
+"Interface) es un estándar para la administración de energía. Se puede "
+"ahorrar energía al detener los dispositivos no utilizados, este fue el "
+"método utilizado antes de APM. Desmarcarlo podría ser útil si, por ejemplo, "
+"su equipo no admite ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría "
+"causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del "
+"sistema)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:193
@@ -4562,6 +4608,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
+"<guilabel>Habilitar SMP</guilabel>: esta opción habilita / deshabilita el "
+"multiprocesamiento simétrico para procesadores multi-núcleo."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:199
@@ -4571,6 +4619,10 @@ msgid ""
"APIC devices permit more complex priority models, and Advanced IRQ "
"(Interrupt Request) management."
msgstr ""
+"<guilabel>Habilitar APIC</guilabel>: Activar o desactivar esta opción le "
+"permite al sistema operativo acceder al Controlador de interrupción "
+"programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de prioridad "
+"más complejos y la gestión avanzada de IRQ (Solicitud de interrupción)."
#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:207
@@ -4578,16 +4630,21 @@ msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which "
"manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
+"<guilabel>Habilitar APIC local</guilabel>: Aquí puede establecer APIC "
+"local, que administra todas las interrupciones externas para un procesador "
+"específico en un sistema SMP."
#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:217
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Página siguiente"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:221
msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default"
msgstr ""
+"<guilabel>Predeterminado:</guilabel> Sistema operativo iniciado de forma "
+"predeterminada"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:226
@@ -4595,6 +4652,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel "
"information or tell the kernel to give you more information as it boots."
msgstr ""
+"<guilabel>Añadir:</guilabel> Esta opción le permite pasar la información "
+"del kernel o decirle al núcleo que le proporcione más información a medida "
+"que arranca."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:232
@@ -4602,6 +4662,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
msgstr ""
+"<guilabel>Detección de otros sistemas operativos</guilabel>: ver arriba "
+"<link linkend=\"setupMageiaBootloader\"> Utilizar un gestor de arranque "
+"Mageia </link>"
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:239
@@ -4610,6 +4673,10 @@ msgid ""
"the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered "
"other size and colour depth options."
msgstr ""
+"<guilabel>Modo de video:</guilabel> Define el tamaño de la pantalla y la "
+"profundidad de color que utilizará el menú de arranque. Si hace clic en el "
+"triángulo hacia abajo, se le ofrecerán otras opciones de tamaño y "
+"profundidad de color."
#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:246
@@ -4617,6 +4684,8 @@ msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link "
"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">No toque ESP o MBR</emphasis>: ver arriba <link "
+"linkend=\"setupChainLoading\">Uso de la cadena de arranque</link>"
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:11
diff --git a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
index f2fb4854..de40dcf8 100644
--- a/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
+++ b/docs/installer/es/SelectAndUseISOs2.xml
@@ -190,8 +190,8 @@ se elige http, también puede ver algo como</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Checking.png"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Md5sum y sha1sum son herramientas para comprobar la integridad ISO. Utilice
-sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend = "integrity">para
-uso posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:</para>
+sólo una de ellas. Mantenga una de ellas <link linkend="integrity">para uso
+posterior</link>. A continuación, aparece una ventana similar a ésta:</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="Download.png"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Marque el botón Guardar Archivo.</para>
diff --git a/docs/installer/es/misc-params.xml b/docs/installer/es/misc-params.xml
index d8fdb70b..1556139d 100644
--- a/docs/installer/es/misc-params.xml
+++ b/docs/installer/es/misc-params.xml
@@ -187,7 +187,7 @@ pueden intentar robar o comprometer sus archivos.</para>
<para xml:id="misc-params-security-pa2b" revision="1">Seleccione los servicios que desea tener acceso a su sistema. Sus
selecciones dependerán de lo que utilice su computadora. Para obtener más
-información, consulte <xref linkend = "firewall" />.</para>
+información, consulte <xref linkend="firewall" />.</para>
<warning>
<para xml:id="misc-params-security-pa2c" revision="1">¡Tenga en cuenta de que permitiendo todo (sin cortafuegos) puede ser muy
diff --git a/docs/installer/es/reboot.xml b/docs/installer/es/reboot.xml
index ce39cddc..8d70d557 100644
--- a/docs/installer/es/reboot.xml
+++ b/docs/installer/es/reboot.xml
@@ -6,8 +6,8 @@
<para>Una vez que se haya instalado el gestor de arranque, se le pedirá que
detenga su ordenador, retire el CD en vivo y reinicie el ordenador, haga
-clic en <emphasis role = "bold"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis>
-y actúe como pidió <emphasis role = "bold"> en este orden! </emphasis></para>
+clic en <emphasis role="bold"> <guibutton>Terminar</guibutton> </emphasis> y
+actúe como pidió <emphasis role="bold"> en este orden! </emphasis></para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="live-reboot2.png"/> </imageobject></mediaobject>
<para>Cuando reinicie, verá una sucesión de barras de progreso de descarga. Estas
diff --git a/docs/installer/es/setupBootloader.xml b/docs/installer/es/setupBootloader.xml
index c254d566..196bf7a2 100644
--- a/docs/installer/es/setupBootloader.xml
+++ b/docs/installer/es/setupBootloader.xml
@@ -46,8 +46,8 @@ está hace.</para>
<section>
<title>Grub2-efi en sistemas UEFI</title>
- <para>With an UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot
-choose between with or without graphical menu</para>
+ <para>Con un sistema UEFI, la interfaz de usuario es ligeramente diferente ya que
+no se puede elegir entre con o sin menú gráfico</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -55,13 +55,13 @@ fileref="dx2-setupBootloader2.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-setupBootloader2.png"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>If Mageia is the only system installed on your computer, the installer
-created an ESP (EFI System Partition) to receive the bootloader
-(Grub2-efi). If there are already UEFI operating systems installed on your
-computer (Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing
-ESP created by Windows and adds grub2-efi. Although it is possible to have
-several ESPs, only one is advised and enough whatever the number of
-operating systems you have.</para>
+ <para>Si Mageia es el único sistema instalado en su computadora, el instalador
+creará una ESP (EFI System Partition) para instalar el gestor de arranque
+(Grub2-efi). Si ya hay sistemas operativos UEFI instalados en su computadora
+(Windows 8 por ejemplo), el instalador de Mageia detecta el ESP existente
+creado por Windows y agrega grub2-efi. Aunque es posible tener varios ESP,
+solo uno es aconsejable y suficiente sea cual sea el número de sistemas
+operativos que tenga.</para>
<para>No modifique el "Dispositivo de Arranque" a menos que sepa realmente qué
está hace.</para>
@@ -71,23 +71,24 @@ está hace.</para>
<section>
<title xml:id="setupMageiaBootloader">Usando el cargador de arranque de Mageia</title>
- <para>By default, according to your system, Mageia writes a new:</para>
+ <para>Por defecto, según su sistema, Mageia escribe un nuevo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para>GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first hard
-drive or in the BIOS boot partition.</para>
+ <para>GRUB2 en el MBR (Master Boot Record) de su primer disco duro o en la
+partición de arranque del BIOS.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Grub2-efi bootloader into the ESP</para>
+ <para>Cargador de arranque Grub2-efi en el ESP</para>
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to
-add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour,
-click on <guibutton>Next</guibutton> and then uncheck the box
-<guilabel>Probe Foreign OS</guilabel></para>
+ <para>Si ya tiene instalados otros sistemas operativos, Mageia intentará
+agregarlos al nuevo menú de inicio de Mageia. Si no desea este
+comportamiento, haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> y, a
+continuación, desmarque la casilla <guilabel>Sondear otros sistemas
+operativos</guilabel></para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -107,12 +108,12 @@ sistema operativo en cuestión.</para>
</section>
<section>
- <title xml:id="setupChainLoading">Using chain loading</title>
+ <title xml:id="setupChainLoading">Carga en uso</title>
- <para>If you don't want a bootable Mageia, but to chain load it from another OS,
-click on <guibutton>Next</guibutton>, then on
-<guibutton>Advanced</guibutton> and Check the box <guilabel>Do not touch ESP
-or MBR</guilabel>.</para>
+ <para>Si no desea un arranque de Mageia, sino que inicie desde otro SO, haga clic
+en <guibutton>Siguiente</guibutton>, luego en
+<guibutton>Avanzado</guibutton> y marque la casilla <guilabel>No toque ESP o
+MBR</guilabel>.</para>
<mediaobject>
<imageobject condition="classical"> <imagedata
@@ -120,8 +121,8 @@ fileref="dx2-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject>
<imageobject condition="live"> <imagedata
fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject>
- <para>You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking
-<guibutton>OK</guibutton>.</para>
+ <para>Obtendrá una advertencia de que falta el cargador de arranque, ignórelo
+haciendo clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.</para>
<mediaobject>
<imageobject> <imagedata fileref="dx2-setupBootloader5.png"/> </imageobject></mediaobject>
@@ -131,59 +132,62 @@ fileref="live-setupBootloader4.png" align="center"/> </imageobject></mediaobject
<title>Opciones</title>
<section>
- <title>First page</title>
+ <title>Primera página</title>
<para><itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This text box
-lets you set a delay in seconds before the default operating system is
-started up.</para>
+ <para><guilabel>Retardo antes de arrancar la imagen predeterminada</guilabel>:
+Este cuadro de texto le permite establecer un retraso en segundos antes de
+que se inicie el sistema operativo predeterminado.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the
-bootloader. This means other people can not enter single user mode or change
-settings at the boot time.</para>
+ <para><guilabel>Seguridad</guilabel>: Permite establecer una contraseña para el
+gestor de arranque. Esto significa que otras personas no pueden ingresar al
+modo de usuario único ni cambiar la configuración en el momento del
+arranque.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password</guilabel>: This text box is where you actually put the
-password</para>
+ <para><guilabel>Contraseña</guilabel>: este cuadro de texto es donde se pone la
+contraseña</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and Drakx will
-check that it matches with the one set above.</para>
+ <para><guilabel>Contraseña (de nuevo)</guilabel>: vuelva a escribir la contraseña
+y Drakx comprobará que coincide con la que se ha definido anteriormente.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Advanced</guilabel></para>
+ <para><guilabel>Avanzado</guilabel></para>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power
-Interface) is a standard for the power management. It can save energy by
-stopping unused devices, this was the method used before APM. Unchecking it
-could be useful if, for example, your computer does not support ACPI or if
-you think the ACPI implementation might cause some problems (for instance
-random reboots or system lockups).</para>
+ <para><guilabel>Habilitar ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power
+Interface) es un estándar para la administración de energía. Se puede
+ahorrar energía al detener los dispositivos no utilizados, este fue el
+método utilizado antes de APM. Desmarcarlo podría ser útil si, por ejemplo,
+su equipo no admite ACPI o si cree que la implementación de ACPI podría
+causar algunos problemas (por ejemplo, reinicios aleatorios o bloqueos del
+sistema).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables / disables symmetric
-multiprocessing for multi core processors.</para>
+ <para><guilabel>Habilitar SMP</guilabel>: esta opción habilita / deshabilita el
+multiprocesamiento simétrico para procesadores multi-núcleo.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable APIC</guilabel>: Enabling or disabling this gives the
-operating system access to the Advanced Programmable Interrupt
-Controller. APIC devices permit more complex priority models, and Advanced
-IRQ (Interrupt Request) management.</para>
+ <para><guilabel>Habilitar APIC</guilabel>: Activar o desactivar esta opción le
+permite al sistema operativo acceder al Controlador de interrupción
+programable avanzado. Los dispositivos APIC permiten modelos de prioridad
+más complejos y la gestión avanzada de IRQ (Solicitud de interrupción).</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Here you can set local APIC, which
-manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system.</para>
+ <para><guilabel>Habilitar APIC local</guilabel>: Aquí puede establecer APIC local,
+que administra todas las interrupciones externas para un procesador
+específico en un sistema SMP.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
@@ -191,34 +195,38 @@ manages all external interrupts for a specific processor in an SMP system.</para
</section>
<section>
- <title>Next page</title>
+ <title>Página siguiente</title>
<itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default</para>
+ <para><guilabel>Predeterminado:</guilabel> Sistema operativo iniciado de forma
+predeterminada</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel
-information or tell the kernel to give you more information as it boots.</para>
+ <para><guilabel>Añadir:</guilabel> Esta opción le permite pasar la información del
+kernel o decirle al núcleo que le proporcione más información a medida que
+arranca.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link
-linkend="setupMageiaBootloader">Using a Mageia bootloader</link></para>
+ <para><guilabel>Detección de otros sistemas operativos</guilabel>: ver arriba
+<link linkend="setupMageiaBootloader"> Utilizar un gestor de arranque Mageia
+</link></para>
</listitem>
<listitem>
- <para><guilabel>Advanced</guilabel><itemizedlist>
+ <para><guilabel>Avanzado</guilabel><itemizedlist>
<listitem>
- <para><guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth
-the boot menu will use. If you click the down triangle you will be offered
-other size and colour depth options.</para>
+ <para><guilabel>Modo de video:</guilabel> Define el tamaño de la pantalla y la
+profundidad de color que utilizará el menú de arranque. Si hace clic en el
+triángulo hacia abajo, se le ofrecerán otras opciones de tamaño y
+profundidad de color.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis role="bold">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link
-linkend="setupChainLoading">Using the chain loading</link></para>
+ <para><emphasis role="bold">No toque ESP o MBR</emphasis>: ver arriba <link
+linkend="setupChainLoading">Uso de la cadena de arranque</link></para>
</listitem>
</itemizedlist></para>
</listitem>
diff --git a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
index 9be476e7..6926a30f 100644
--- a/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
+++ b/docs/installer/es/setupBootloaderAddEntry.xml
@@ -12,7 +12,7 @@ Lebarhon 2016 12 16 Updated for Mageia 6-->
software grub-customizer (Disponible en los repositorios Mageia).</para>
<note>
- <para>For more information, see our wiki: <link
+ <para>Para más información, vea nuestro wiki: <link
ns2:href="https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link></para>
</note>
</section> \ No newline at end of file