1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
|
# translation of mageia-kde-translation.po to Türkçe
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2009.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Atilla ÖNTAŞ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "atilla_ontas@mandriva.org"
msgid "Manage date and time"
msgstr "Tarih ve saati yönetin"
msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Bütün sesi PulseAudio Ses sunucusu üzerinden aktar.\n"
"\n"
"PulseAudio seçeneklerini yapılandırmak için draksound, hangi ses aygıtı akışının kullanılacağını ayarlamak için pavucontrol kullanın."
msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE "
msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Algılanan Virtuso sürümü:"
msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Hiç Nepomuk Virtuoso veritabanı bulunamadı. Dönüştürülecek bir şey yok."
msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Kurulu Virtuoso sürümü: 5. Dönüştürme işlemine gerek yok."
msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Nepomuk veritabanını Virtuoso 6 biçimine dönüştürmeye hazır."
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Geçerli bir Virtuoso kurulumu bulunamadı."
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk veritabanı zaten 6. sürüme dönüştürülmüş."
msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Doğru Virtuoso sürüm numarası belirlenemedi. Dönüştürme yapılamaz."
msgid "Start Conversion"
msgstr "Dönüştürme işlemine başla"
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Virtuoso veritabanı 6. sürüme dönüştürülüyor..."
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Nepomuk Virtuoso veritabanı dönüştürme işlemi başarısız oldu: %1"
msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nepomuk Virtuoso veritabanı başarıyla 6. sürüme dönüştürüldü."
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "<filename>%1</filename> üzerinde yedekleme yapılıyor..."
msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Yedekleme oluşturulamadı (%1)."
msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso 5. sürümü başlatılıyor..."
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Kayıtlı işlem oluşturulamadı (%1)."
msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "V5 veritabanı %1 içine aktarılıyor..."
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso 5. sürümü kapatılıyor...."
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Veritabanındaki tüm grafiklerin %1 içine aktarılma işlemi başarısız oldu"
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Virtuoso S.5 veritabanı dosyları siliniyor..."
msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Virtuoso 6. sürümü başlatılıyor...."
msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "%1 içinden V6 veritabanına içe aktarım yapılıyor."
msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Veritabanı aktarımı başarısız oldu."
msgid "Removing backup data."
msgstr "Yedekleme verisi kaldırılıyor."
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "<filename>%1</filename> içindeki V5 bilgileri tutuluyor."
msgid "Removing temp data."
msgstr "Geçici veri kaldırılıyor."
msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Dönüştürme işlemi başarısız oldu. Yedekleme geri yükleniyor..."
msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "(%1) yedeklemesini geri yükleme işlemi başarısız oldu."
msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Kullanıcı etkileşimi olmayan otomatik kip"
msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Dönüştürme işleminden önce verinin yedeğini oluşturma."
msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Eski veritabanı bilgilerini koru."
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Düş Disk Alanı"
msgid "Open File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisini Aç"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiç birşey yapma"
msgid "Disable Warning"
msgstr "Uyarıyı devre dışı bırak"
msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 MiB free)."
msgstr "Ev dizininizin bulunduğu disk bölümü neredeyse dolu ((şu anda %2% dolu, %1 MiB boş)."
# ################### Kio SysInfo translation ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"
msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Gömülü sistem Bilgisi"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB"
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Ağ bağlantısı <strong>kapatılıyor</strong>"
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "Ağ <strong>bağlanıyor</strong>"
msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Şu anda <strong>çevrimiçisiniz</strong>"
msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Şu anda <strong>çevrimiçi değilsiniz</strong>"
msgid "Unknown network status"
msgstr "Bilinmeyen ağ durumu"
msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "İşlemci bilgisine bakılıyor..."
msgid "My Computer"
msgstr "Bilgisayarım"
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Dizinler, Sabit Diskler, Çıkartılabilir Aygıtlar, sistem Bilgisi ve fazlası..."
msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Disk kullanım bilgisine bakılıyor..."
msgid "Disk Information"
msgstr "Disk Bilgisi"
msgid "OS Information"
msgstr "İşletim Sistemi Bilgisi"
msgid "OS:"
msgstr "İşletim Sistemi:"
msgid "Current user:"
msgstr "Geçerli kullanıcı:"
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"
msgid "Display Info"
msgstr "Görüntü Bilgisi:"
msgid "Vendor:"
msgstr "Sağlayıcı:"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Driver:"
msgstr "Sürücü:"
msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Pil ve akım bilgilerine bakılıyor...."
msgid "Battery Information"
msgstr "Pil Bilgisi"
msgid "Battery present:"
msgstr "Mevcut Pil:"
msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
msgid "Charge percent:"
msgstr "Şarj Yüzdesi"
msgid "Rechargeable:"
msgstr "Şarj edilebilirlik:"
msgid "AC plugged:"
msgstr "Elektriğe takılı:"
msgid "Getting OS information...."
msgstr "İşletim sistemi bilgisi alınıyor..."
msgid "Common Folders"
msgstr "Ortak Dizinler"
msgid "My Documents"
msgstr "Belgelerim"
msgid "My Home Folder"
msgstr "Ev Dizinim"
msgid "Root Folder"
msgstr "Kök Dizin"
msgid "Network Folders"
msgstr "Ağ Dizinleri"
msgid "Looking up network status..."
msgstr "Ağ durumuna bakılıyor"
msgid "Network Status"
msgstr "Ağ Durumu"
msgid "CPU Information"
msgstr "İşlemci Bilgisi"
msgid "Processor (CPU):"
msgstr "İşlemci (CPU):"
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"
msgid "Cores:"
msgstr "Çekirdekler:"
msgid "Temperature:"
msgstr "Sıcaklık:"
msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Bellek bilgisine bakılıyor..."
msgid "Memory Information"
msgstr "Bellek Bilgisi"
msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Toplam Bellek (RAM):"
msgid "Free memory:"
msgstr "Boş Bellek:"
msgid "Used Memory"
msgstr "Kullanılan Bellek:"
msgid "Total swap:"
msgstr "Toplam takas alanı:"
msgid "Free swap:"
msgstr "Boş takas alanı:"
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Bellekleme)"
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
msgid "Filesystem"
msgstr "Dosya sistemi"
msgid "Total space"
msgstr "Toplam disk alanı"
msgid "Available space"
msgstr "Kullanılabilir disk alanı"
msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Daha fazla seçenek için (mesela Bağlama veya Ayırma) farenin sol tuşuna tıklayın"
#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3B desteği)"
#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (3B desteği yok)"
#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgid "yes"
msgstr "evet"
msgid "no"
msgstr "hayır"
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Şarj Olmuyor"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Şarj Oluyor"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Şarjı Boşalıyor"
msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "İndirmeler"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Vidyolar"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Tarihe göre gözat"
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "Çöp ' ü &Yapılandır"
# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Akonadi kişisel bilgi yönetimi hizmeti başlıyor..."
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi işlem yapacak durumda değil.<br/>"
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Akonadi kişisel bilgi yönetimi hizmeti kapanıyor..."
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Geçersiz kaynak isteği."
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "'%1' kaynağı için D-Bus arayüzü edinilemiyor."
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Aracı istek yapılamıyor."
# Strings from Dolphin
msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line."
msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bir simgenin metnine ilk satırda solma efekti uygulanır."
msgid "First line fading: "
msgstr "Solan İlk Satır:"
msgid "Frame width:"
msgstr "Çerçeve genişliği"
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Simge çerçeve genişliğini arttırmak için bu simgeyi kullanın."
msgid "First line eliding"
msgstr "Atlanan ilk satır"
msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "X sunucusu (grafiksel arayüz) başlatılamadı. Doğru yapılandırılmamış olabilir. Şimdi yapılandırmak ister misiniz?"
msgid "The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "X sunucusu devre dışı bırakıldı. Doğru yapılandırıldığında KDM' yi yeniden başlatın."
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Açıklama"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Ara..."
msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Şu bağlamda çalış:"
msgid "Previously used"
msgstr "Önceki kullanılan"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Bütün etiketleri göster..."
msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources."
msgid "New"
msgstr "Yeni"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "%1 açıklaması"
msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Kaynağı ortaya çıkar"
msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "seçimlik simge ve açıklama ile"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Yeni %1 Oluştur"
msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Var olanı kullan"
msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Yeni oluştur"
msgctxt "@info"
msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?"
msgstr "Var olan kaynaklardan verdiğiniz girdi ile eşleşenler bulundu. Var olan bir kaynağı kullanmak mı yoksa yeni bir tane oluşturmak mı istersiniz?"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Yeni kaynak oluştur."
msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Ayrıntılı Açıklama (İsteğe bağlı):"
msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Yeni %1..."
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Ginko' da aç"
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Şununla ilişkilendir:"
msgctxt "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Şununla etiketle:"
msgid "Xml File:"
msgstr "XML Dosyası:"
msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Nepomuk açıklamalarını göster"
msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Şununla ilişkilendir: '%1 (%2)'"
|