summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: b2df2636a46f861fb36aab6934e15ec80a9eec71 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# 
# Translators:
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2008-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Backlund"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tmb@mandriva.org"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Hantera datum och tid"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr "Skicka ljud genom PulseAudio ljudserver.\n\nAnvänd draksound för att konfigurera dina PulseAudio preferenser och pavucontrol för att ställa in vilka ljudenheter som skall användas."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Hittad Virtuoso version:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Ingen Virtuoso Nepomuk databas hittad. Inget att konvertera."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Installerade Virtuoso versionen är 5. Ingen konvertering behövs."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Klar att konvertera Nepomuk databas till Virtuoso 6 format."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Kunde inte hitta en godkänd Virtuoso installation."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk databas är redan konverterad till version 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Kunde inte avgöra korrekt Virtuoso versionsnummer. Kan inte konvertera."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Starta konvertering"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Konverterar Virtuoso databas till version 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Nepomuk Virtuoso databas konvertering misslyckades: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nepomuk Virtuoso databas konverterades utan problem till version 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Skapar säkerhetskopia i <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Kunde inte skapa säkerhetskopia (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Startar Virtuoso version 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Misslyckades skapa sparad procedur (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Dumpar V5 databas till %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Stänger ned Virtuoso version 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Misslyckades dumpa alla grafer i databasen till %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Raderar Virtuoso V5 databasfiler..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Startar Virtuoso version 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Importerar dump från %1 till V6 databas."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Misslyckades importera databasdump."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Tar bort säkerhetskopierad data."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Sparar V5 dump i <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Tar bort temporära data."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Konvertering misslyckades. Återställer säkerhetskopia... "

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Misslyckades återställa säkerhetskopia (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatiskt läge utan användares inblandning"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Skapa ingen säkerhetskopia av databas före konvertering."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Behåll kopian av gamla databasen."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskutrymme"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Öppna filhanterare"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Inaktivera varning"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr "Du har lite ledigt utrymme i din hemkatalog (nuvarande %2%, %1 MiB ledigt)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Integrerad Systeminformation"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Nätverket <strong>stängs ner</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Upprättar</strong> anslutning till nätverket"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Du är <strong>online</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Du är <strong>offline</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Okänt nätverksstatus"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Kontrollerar CPU information..."

msgid "My Computer"
msgstr "Min dator"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Kataloger, hårddiskar, flyttbara media, systeminformation och mera..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Kontrollerar diskinformation..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Disk Information"

msgid "OS Information"
msgstr "OS Information"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Nuvarande användare:"

msgid "System:"
msgstr "System:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Skärminfo:"

msgid "Vendor:"
msgstr "Tillverkare:"

msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

msgid "Driver:"
msgstr "Drivrutin:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Kontrollerar batteri och ströminformation..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Batteri Information"

msgid "Battery present:"
msgstr "Batteri hittat:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Status:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Laddning %:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Laddningsbar:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Ansluten till nätuttag:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Kontrollerar OS information...."

msgid "Common Folders"
msgstr "Gemensamma kataloger"

msgid "My Documents"
msgstr "Mina dokument"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Min hemkatalog"

msgid "Root Folder"
msgstr "Rootkatalog"

msgid "Network Folders"
msgstr "Nätverkskataloger"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Kontrollerar nätverksstatus..."

msgid "Network Status"
msgstr "Nätverk Status"

msgid "CPU Information"
msgstr "CPU Information"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Processor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Kärnor:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Kontrollerar minnesinformation..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Minnesinformation"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Totalt minne (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Ledigt minne"

msgid "Used Memory"
msgstr "Använt minne"

msgid "Total swap:"
msgstr "Total swap:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Ledig swap:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Caches)"

msgid "Device"
msgstr "Enhet"

msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"

msgid "Total space"
msgstr "Totalt utrymme"

msgid "Available space"
msgstr "Tillgängligt utrymme"

msgid ""
"Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Klicka med höger musknapp för mera alternativ (som Montera eller Mata ut)."

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3D Stöd)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Inget 3D Stöd)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

msgid "yes"
msgstr "ja"

msgid "no"
msgstr "nej>"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Ingen laddning"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Laddar"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Laddar ur"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Musik"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Nerladdat"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Video"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Bläddra enligt datum"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Konfigurera skräpkorg"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Akonadi tjänst för hantering av personlig information startar..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi fungerar inte.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Akonadi tjänst för hantering av personlig information stängs av..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Felaktig resursinstans."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Kan inte komma åt D-Bus anslutning för resurs '%1'"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Kan inte skapa agentinstans."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr "Med detta alternativ aktiverat, kommer texten på en ikon att ha en tonad effekt på första raden."

msgid "First line fading: "
msgstr "Första raden tonad: "

msgid "Frame width:"
msgstr "Rambredd:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Använd denna ikon för att öka bredden på ikonramen."

msgid "First line eliding"
msgstr "Dämpa första raden"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "Kunde inte starta X servern (ditt grafiska gränssnitt). Det är möjligt att det inte är korrekt konfigurerat. Vill du konfigurera det?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "X servern är nu inaktiverad. Starta om KDM när den är korrekt konfigurerad."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentera"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Jobba i kontext av:"

msgid "Previously used"
msgstr "Tidigare använd"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Visa alla taggar..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Ny"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Kommentera %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Kommentera resurs"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "med frivillig ikon och beskrivning"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Skapa ny %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Använd existerande"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Skapa ny"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr "Existerande resurser som matchar din inmatning har hittats. Vill du använda en existerande resurs, eller verkligen skapa en ny?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Skapa en ny resurs"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Detaljerad beskrivning (frivillig):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Ny %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Öppna i Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Relatera till"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Tagga med"

msgid "Xml File:"
msgstr "Xml Fil:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Visa Nepomuk kommentarer"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Relatera till '%1 (%2)'"