summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: 3d289593f540567a189dfc7155b2461bb59672c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
# translation of sl.po to Slovenian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jure Repinc"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Upravljanje datuma in časa"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Pošlji ves zvok skozi zvočni strežnik PulseAudio.\n"
"\n"
"Za nastavitev lastnosti za PulseAudio uporabite DrakSound; za izbiro zvočnih "
"naprav za tokove pa uporabite programček pavucontrol."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and "
"wish you a delightfull experience with our release.The members of the "
"Mandriva KDE team are:<br /><br /><strong>Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /"
"><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a "
"href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /"
"><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de "
"Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Former Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de "
"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>PulseAudio and Phonon "
"integration:</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin "
"Guthrie (coling)</a><br /><br />Thanks to the whole Mandriva crew and the "
"vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be "
"possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in "
"our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed "
"them.<br /><br />For more information, visit <a href=\"http://www.mandriva."
"com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Ekipa Mandriva KDE se vam zahvaljuje za uporabo Mandrive in vam želi "
"prijetno izkušnjo s to različico. Člani ekipe Mandriva KDE so:<br /><br /"
"><strong>Razvijalec Mandriva KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /"
"><strong>Razvijalci Mandriva OEM KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /><a "
"href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de Oliveira "
"(rodrigo)</a><br /><br /><strong>Nekdanji razvijalec Mandriva KDE:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de "
"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>Integracija PulseAudio in Phonon:"
"</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie "
"(coling)</a><br /><br />Hvala celotni ekipi Mandrive in živahni skupnosti "
"prispevajočih k Mandrivi, brez katerih to delo ne bi bilo mogoče. Posebna "
"zahvala gre ekipi KDE, ki nas je podpirala pri našem cilju - priskrbeti KDE-"
"jevo zbirko programov z najnovejšim ogrodjem Qt - in je bila prisotna, ko "
"smo jih potrebovali<br /><br />Za dodatne podatke obiščite <a href=\"http://"
"www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Že v "
"naprej se vam najlepše zahvaljujemo za vašo podporo.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Zaznana različica Virtuoso:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""
"Najdene ni bilo nobene podatkovne zbirke Virtuoso Nepomuk. Za pretvoriti ni "
"nič."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Nameščena različica Virtuoso je 5. Pretvorba ni potrebna."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""
"Pripravljen na pretvorbo Nepomukove podatkovne zbirke v format Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Ni bilo moč najti veljavne namestitve Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomukova podatkovna zbirka je že pretvorjena v različico 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Ugotavljanje različice Virtuoso ni uspelo. Pretvorba ni mogoča."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Začni pretvarjati"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Pretvarjanje podatkovne zbirke Virtuoso v različico 6 ..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Pretvarjanje podatkovne zbirke Nepomuk Virtuoso ni uspelo: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"Podatkovna zbirka Nepomuk Virtuoso je bila uspešno pretvorjena v različico 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije v <filename>%1</filename> ..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Ustvaritev varnostne kopije (%1) ni uspela."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Zaganjanje Virtuoso različice 5 ..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Ustvaritev shranjene procedure (%1) ni uspela"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Shranjevanje podatkovne zbirke različice 5 v %1 ..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Ustavljanje Virtuoso različice 5 ..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Shranitev vseh grafov iz podatkovne zbirke v %1 ni uspela"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Brisanje datotek podatkovne zbirke Virtuoso različice 5 ..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Zaganjanje Virtuoso različice 6 ..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Uvažanje iz datoteke %1 v podatkovno zbirko različice 6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Uvoz iz datoteke ni uspel."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Odstranjevanje varnostne kopije."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Datoteka različice 5 ostaja v <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Odstranjevanje začasnih podatkov."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Pretvorba ni uspela. Obnavljanje iz varnostne kopije ..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Obnovitev iz varnostne kopije (%1) ni uspela."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Samodejni način brez posredovanja uporabnika"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Pred pretvorbo ne ustvari varnostne kopije podatkov."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Ohrani datoteko stare podatkovne zbirke."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Pomanjkanje prostora na disku"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Odpri upravljalnika datotek"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne naredi nič"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Onemogoči opozorilo"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Primanjkuje vam diskovnega prostora na razdelku z domačo mapo (trenutno %2 "
"%, %1 MiB prostega)."

# ###################      Kio SysInfo translation   ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Vgradljivi podatki o sistemu"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Omrežje <strong>se izklaplja</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Vzpostavljanje</strong> omrežne povezave"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Ste <strong>povezani</strong> v omrežje"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "<strong>Niste povezani</strong> v omrežje"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Neznano stanje omrežja"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Pridobivanje podatkov o CPE ..."

msgid "My Computer"
msgstr "Moj računalnik"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Mape, trdi diski, odstranljive naprave, podatki o sistemu in več ..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Pridobivanje podatkov o disku ..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Podatki o disku"

msgid "OS Information"
msgstr "Podatki o OS"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Trenutni uporabnik:"

msgid "System:"
msgstr "Sistem:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Podatki o zaslonu"

msgid "Vendor:"
msgstr "Proizvajalec:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Gonilnik:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Pridobivanje podatkov o o bateriji in omrežnem napajanju ..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Podatki o bateriji"

msgid "Battery present:"
msgstr "Prisotna baterija:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Odstotek napolnjenosti:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Znova napolnljiva:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Omrežno napajanje:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Pridobivanje podatkov o OS...."

msgid "Common Folders"
msgstr "Pomembne mape"

msgid "My Documents"
msgstr "Dokumenti"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Domača mapa"

msgid "Root Folder"
msgstr "Vrhnja mapa"

msgid "Network Folders"
msgstr "Omrežne mape"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Pridobivanje stanja omrežja ..."

msgid "Network Status"
msgstr "Stanje omrežja"

msgid "CPU Information"
msgstr "Podatki o CPE"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Procesor (CPE):"

msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Jedra:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Pridobivanje podatkov o pomnilniku ..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Podatki o pomnilniku"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Ves pomnilnik (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Prost pomnilnik:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Uporabljen pomnilnik"

msgid "Total swap:"
msgstr "Ves navidezni pomnilnik:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Prost navidezni pomnilnik:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 predpomnilnika)"

msgid "Device"
msgstr "Naprava"

msgid "Filesystem"
msgstr "Datotečni sistem"

msgid "Total space"
msgstr "Ves prostor"

msgid "Available space"
msgstr "Razpoložljiv prostor"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Za dodatne možnosti (npr. priklop, izmet) kliknite z desnim gumbom miške"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (s podporo za 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (brez podpore za 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana"

msgid "yes"
msgstr "da"

msgid "no"
msgstr "ne"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Prazna"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Se polni"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Se prazni"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Glasba"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Prenosi"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Video"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Brskanje po datumu"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Nastavi smeti"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Storitev Akonadi za upravljanje z osebnimi podatki se zaganja ..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi ne deluje.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Storitev Akonadi za upravljanje z osebnimi podatki se zaustavlja ..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Neveljaven primerek vira."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Za vir »%1« ni bilo moč pridobiti vmesnika D-Bus"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Ni moč ustvariti primerka posrednika."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""

msgid "First line fading: "
msgstr ""

msgid "Frame width:"
msgstr "Širina okvirja:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "To ikono uporabite za razširitev okvirja ikone."

msgid "First line eliding"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Zagon strežnika X za grafiko ni uspel. Najverjetneje ni pravilno nastavljen. "
"Ali ga želite nastaviti?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"Strežnik X za grafiko je sedaj onemogočen. Ko bo pravilno nastavljen, znova "
"zaženite upravljalnika zaslonov KDM."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Dodaj opombo"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Išči ..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Delo v kontekstu:"

msgid "Previously used"
msgstr "Predhodno uporabljeno"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Prikaži vse oznake ..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Novo"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Dodaj opombo za %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Dodaj opombo za vir"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "z neobveznima ikono in opisom"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Ustvari novo %1"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Uporabi obstoječe"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Ustvari novega"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Najdeni so bili obstoječi viri, ki ustrezajo vašemu vnosu. Ali želite "
"uporabiti obstoječ vir ali pa dejansko ustvariti novega?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Ustvari nov vir"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Podroben opis (ni potrebno):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Novo: %1 ..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Odpri v Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Name:"
msgstr ""

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr ""

#, fuzzy
msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Širina okvirja:"

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Zaženi ukaz ..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Nazadnje uporabljeni programi"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Nazadnje uporabljeni programi:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Zadnji programi"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Znova zaženi računalnik"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Meni za zaganjanje programov"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Zaženi KRandR ob zagonu KDE-ja"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Zaženi KMix ob zagonu KDE-ja"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Prikaži imena delov menija:"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Zapusti ..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Dodaj pult"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Znova zaženi"

#~ msgid "&Enable specific display power management"
#~ msgstr "&Upravljanje z energijo za vsak zaslon posebej"

#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
#~ msgstr "Preklopi na privzeti KDE-jev gumb"

#~ msgid "Switch to Mandriva Button"
#~ msgstr "Preklopi na Mandrivin gumb"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Mandriva KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Izbiralnik Mandrivinih profilov za KDE</h1> Z njim lahko izberete "
#~ "posamezne profile za prilagajanje KDE-ja, brez da bi pri tem spreminjali "
#~ "glavno konfiguracijo KDE-ja. Profili so identificirani z datoteko "
#~ "imenovano »mdvprofile«, ki se nahaja v korenski mapi vsakega profila."

#~ msgid "Panel Alignment"
#~ msgstr "Poravnava Pulta"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vidnost"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Vedno viden"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "Samodejno skrij"

#~ msgid "Windows can cover"
#~ msgstr "Okna ga lahko prekrijejo"

#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Rob zaslona"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Višina"

#~ msgid "More Settings"
#~ msgstr "Več nastavitev"