summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
blob: 847baf510f38086091e39ce69d60bc9358859da7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
# translation of sl.po to Slovenian
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-03 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jure Repinc"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jlp@holodeck1.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Upravljanje datuma in časa"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Pošlji ves zvok skozi zvočni strežnik PulseAudio.\n"
"\n"
"Za nastavitev lastnosti za PulseAudio uporabite DrakSound; za izbiro zvočnih "
"naprav za tokove pa uporabite programček pavucontrol."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

#, fuzzy
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
"delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva KDE developer:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva Contributors KDE developer:</strong><br /><a href="
"\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
"><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
"><strong>PulseAudio and Phonon integration:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />We thanks to "
"the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, "
"without this work would not be possible at all and a very special thanks to "
"KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and "
"was present when we needed.<br /><br />For more information, visit <a href="
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Ekipa Mandriva KDE se vam zahvaljuje za uporabo Mandrive in vam želi "
"prijetno izkušnjo s to različico. Člani ekipe Mandriva KDE so:<br /><br /"
"><strong>Glavni razvijalec KDE-ja pri Mandrivi:</strong><br /><a href="
"\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</"
"a><br /><br /><strong>Glavni prispevajoči razvijalec KDE-ja pri Mandrivi:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Razvijalci KDE-ja za Mandriva OEM:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</"
"a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello "
"(farinha)</a><br /><br /><strong>Integracija PulseAudio in Phonon:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)"
"</a><br /><br />Zahvaljujemo se vsej ekipi Mandrive in živahni skupnosti "
"prispevajočih k Mandrivi. Brez njihovega dela vse to ne bi bilo mogoče. Še "
"posebej se zahvaljujemo ekipi KDE, ki nas je podpirala pri našem cilju, da "
"bi vam ponudili najnovejši KDE in Qt.<br /><br />Za dodatne informacije "
"obiščite <a href=\"http://www.mandriva.com/\">www.mandriva.com</a>.<br /"
"><br /><br />Najlepše se vam zahvaljujemo za vso podporo.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr ""

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr ""

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr ""

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""

msgid "Start Conversion"
msgstr ""

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr ""

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr ""

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr ""

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr ""

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr ""

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr ""

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr ""

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr ""

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr ""

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr ""

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr ""

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr ""

msgid "Failed to import database dump."
msgstr ""

msgid "Removing backup data."
msgstr ""

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr ""

msgid "Removing temp data."
msgstr ""

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr ""

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr ""

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr ""

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr ""

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr ""

msgid "Low Disk Space"
msgstr ""

msgid "Open File Manager"
msgstr ""

msgid "Do Nothing"
msgstr ""

msgid "Disable Warning"
msgstr ""

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Videz"

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Zaženi ukaz ..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Nazadnje uporabljeni programi"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Nazadnje uporabljeni programi:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Zadnji programi"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Znova zaženi računalnik"

#~ msgid "Recently Used Documents"
#~ msgstr "Nazadnje uporabljeni dokumenti"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Meni za zaganjanje programov"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Zaženi KRandR ob zagonu KDE-ja"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Zaženi KMix ob zagonu KDE-ja"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Prikaži imena delov menija:"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Zapusti ..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Dodaj pult"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Znova zaženi"

#~ msgid "&Enable specific display power management"
#~ msgstr "&Upravljanje z energijo za vsak zaslon posebej"

#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
#~ msgstr "Preklopi na privzeti KDE-jev gumb"

#~ msgid "Switch to Mandriva Button"
#~ msgstr "Preklopi na Mandrivin gumb"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Mandriva KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Izbiralnik Mandrivinih profilov za KDE</h1> Z njim lahko izberete "
#~ "posamezne profile za prilagajanje KDE-ja, brez da bi pri tem spreminjali "
#~ "glavno konfiguracijo KDE-ja. Profili so identificirani z datoteko "
#~ "imenovano »mdvprofile«, ki se nahaja v korenski mapi vsakega profila."

#~ msgid "Panel Alignment"
#~ msgstr "Poravnava Pulta"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Levo"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Sredinsko"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vidnost"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Vedno viden"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "Samodejno skrij"

#~ msgid "Windows can cover"
#~ msgstr "Okna ga lahko prekrijejo"

#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Rob zaslona"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Višina"

#~ msgid "More Settings"
#~ msgstr "Več nastavitev"