summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 5fe7136697079caa7cc852a69fccd392be149fc8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.Mandrivausers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
#
# Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008
# Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandriva-kde-translation_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Mandrivausers.ro <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NUMELE TRADUCĂTORILOR\n"
"Florin Cătălin RUSSEN, 2008, 2009 \n"
"Cristian Ionuț PÎRÎU, 2008"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: ADRESELE DE MAIL ALE TRADUCĂTORILOR\n"
"cfrussen@yahoo.co.uk\n"
"piriu.cristian@rdslink.ro"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Gestionare dată și oră"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Transferă tot ce este audio prin serverul de sunet PulseAudio.\n"
"\n"
"Utilizați draksound pentru a vă configur preferințele PulseAudio și "
"pavucontrol ca să alegeți dispozitivul audio utilizat pentru fluxul audio."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

#, fuzzy
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
"delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva KDE developer:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva Contributors KDE developer:</strong><br /><a href="
"\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
"><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
"><strong>PulseAudio and Phonon integration:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />We thanks to "
"the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, "
"without this work would not be possible at all and a very special thanks to "
"KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and "
"was present when we needed.<br /><br />For more information, visit <a href="
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Echipa Mandriva KDE vă mulțumește că utilizați Mandriva și vă dorește "
"o minunată experiență cu această versiune. Componența echipei Mandriva KDE:"
"<br /><br /><strong>Dezvoltator șef Mandriva KDE:</strong><br /><a href="
"\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</"
"a><br /><br /><strong>Contibuitor șef la dezvoltarea Mandriva KDE:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Dezvoltatori Mandriva OEM KDE:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</"
"a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello "
"(farinha)</a><br /><br /><strong>Integrare PulseAudio și Phonon:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)"
"</a><br /><br />Mulțumim întregii echipe Mandriva și contribuitorilor activi "
"ai comunității, fără de care această muncă nu ar fost deloc posibilă și "
"mulțumiri speciale echipei KDE, care ne-a sprijinit să livrăm un KDE cu noul "
"Qt și care a fost mereu prezentă cînd am avut nevoie de ea.<br /><br /"
">Pentru informații suplimentare, vizitați <a href=\"http://www.mandriva.com/"
"\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Vă mulțumim anticipat "
"pentru sprijin.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr ""

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr ""

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr ""

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""

msgid "Start Conversion"
msgstr ""

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr ""

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr ""

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr ""

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr ""

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr ""

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr ""

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr ""

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr ""

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr ""

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr ""

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr ""

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr ""

msgid "Failed to import database dump."
msgstr ""

msgid "Removing backup data."
msgstr ""

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr ""

msgid "Removing temp data."
msgstr ""

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr ""

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr ""

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr ""

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr ""

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr ""

msgid "Low Disk Space"
msgstr ""

msgid "Open File Manager"
msgstr ""

msgid "Do Nothing"
msgstr ""

msgid "Disable Warning"
msgstr ""

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Execută comandă..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Aplicații utilizate recent"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Aplicații utilizate recent:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Aplicații recente:"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Repornește calculatorul"

#~ msgid "Recently Used Documents"
#~ msgstr "Documente utilizate recent"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicații"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Afișaj"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Meniul de lansare a aplicației"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Pornire KRandR concomitent cu KDE"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Pornire KMix concomitent cu KDE"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Arată titlurile meniurilor:"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Terminare..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Adaugă panou"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Repornește"