summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 0208ba84f15d11c93ebd55ec7555c4bb34675a12 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
# Copyright (C).
#
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 13:06-0200\n"
"Last-Translator: Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sergio Rafael Lemke"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sergio@mandriva.com.br"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Alterar Data e Hora"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Passar todo áudio pelo servidor de som PulseAudio.\n"
"\n"
" Use o draksound para configurar suas preferência no PulseAudio e o "
"pavucontrol para ajustar por qual dispositivo(s) o som deve passar."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
"delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva KDE developer:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva Contributors KDE developer:</strong><br /><a href="
"\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
"><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
"><strong>PulseAudio and Phonon integration:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />We thanks to "
"the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, "
"without this work would not be possible at all and a very special thanks to "
"KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and "
"was present when we needed.<br /><br />For more information, visit <a href="
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"O time KDE Mandriva agradece a escolha pela distribuição Mandriva e deseja "
"uma fantástica experiência nesta versão. O time KDE Mandriva é composto por:"
"<br /><br /><strong>Desenvolvedor Principal do KDE na Mandriva:</strong><br /"
"><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro "
"(heliocastro)</a><br /><br /><strong>Contribuidor Principal e Desenvolvedor "
"KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas "
"Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /><strong>Desenvolvedores Mandriva OEM KDE:"
"</strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)"
"</a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello "
"(farinha)</a><br /><br /><strong>Integração PulseAudio e Phonon:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)"
"</a><br /><br />Agradecemos a todos da Mandriva e a sua comunidade de "
"contribuidores, sem estes nada disso seria possível, um agradecimento "
"especial ao time KDE que nos deu suporte na nossa caminhada em distribuir "
"este ambiente com a nova versão da Qt e sempre esteve presente quando "
"precisamos.<br /><br />Para maiores informações visite:<a href=\"http://www."
"mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Muito "
"obrigado desde já por nos ajudar.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Detectada versão do Virtuoso:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Nenhuma database Virtuoso Nepomuk encontrada. Nada para converter."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "A versão do Virtuoso instalada é 5. Sem necessidade de converter."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Pronto para converter a database Nepomuk para o formato do Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Não pude encontrar uma instalação do Virtuoso válida."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "A database do Nepomuk já está convertida para a versão 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"Falha ao determinar o número correto da versão Virtuoso. Não posso converter."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Iniciar Conversão"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Convertendo a database Virtuoso para a versão 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Falha na conversão da database Virtuoso do Nepomuk: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Database Virtuoso do Nepomuk corretamente convertida para a versão 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Criando backup em <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Falhou ao criar backup (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Iniciando Virtuoso versão 5 ..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Falha ao criar procedimento de armazenagem (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Despejando(dumping) database V5 para %1 ..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Desligando Virtuoso versão 5 ..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Falha no despejo(dump) dos gráficos na database para %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Apagando database de arquivos do Virtuoso V5 ..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Iniciando Virtuoso versão 6 ..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Importando despejo(dump) de %1 na database V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Falha ao importar despejo(dump) da database."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Removendo dados do backup."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Mantendo despejo(dump) V5 em <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Removendo dados temporários."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Conversão falhou. Restaurando backup ..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Falha ao restaurar backup (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Modo automático sem intervenção do usuário"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Não criar um backup dos dados antes da conversão."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Manter despejo(dump) da database antiga."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Pouco espaço em disco"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Abrir Gerenciador de Arquivos"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Não Fazer Nada"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Desabilitar Aviso"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Você está com pouco espaço em disco na sua partição home (atualmente %2%,  %"
"1 MiB livres ) "

msgid "Music"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Ver"

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Pictures"
msgstr ""

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Executar Comando..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Programas Recentes"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Programas Recentes:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Aplicações Recentes:"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Reiniciar o Computador"

#~ msgid "Recently Used Documents"
#~ msgstr "Documentos Recentes"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programas"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Menu de Programas"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Iniciar o KrandR com o KDE"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Iniciar o KMix com o KDE"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Mostrar Títulos do Menu"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Sair..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Adicionar Painel"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reiniciar"