summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: d1a28c7cb5b4221a48c9702ef5871ea384301a24 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
# translation of it.po to Italian
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli.Moreno Manzini"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrea.celli@libero.it"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Regolazione di data e ora"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Inoltra tutto l'audio al server PulseAudio.\n"
"\n"
"Utilizza draksound per configurare PulseAudio come desideri e  pavucontrol "
"per regolare i dispositivi audio in uso."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and "
"wish you a delightfull experience with our release.The members of the "
"Mandriva KDE team are:<br /><br /><strong>Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /"
"><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a "
"href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /"
"><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de "
"Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Former Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de "
"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>PulseAudio and Phonon "
"integration:</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin "
"Guthrie (coling)</a><br /><br />Thanks to the whole Mandriva crew and the "
"vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be "
"possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in "
"our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed "
"them.<br /><br />For more information, visit <a href=\"http://www.mandriva."
"com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>La squadra di Mandriva KDE ti ringrazia per aver scelto Mandriva e ti "
"augura una meravigliosa esperienza con questa versione. La squadra Mandriva "
"KDE è composta da:<br /><br /><strong>Sviluppatore Mandriva KDE:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Sviluppatori Mandriva KDE OEM:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</"
"a><br /><a href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello "
"(farinha)</a><br /><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo "
"Gonçalves de Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Former Mandriva KDE "
"developer:</strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio "
"Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>Integrazione di "
"PulseAudio e Phonon :</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org"
"\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br /> Ringraziamo tutta la squadra di "
"Mandriva e la vivace comunità degli utenti collaboratori. Senza di loro "
"questo lavoro non sarebbe stato possibile. Un ringraziamento davvero "
"speciale va alla squadra di KDE perché ci hanno sostenuto nel nostro "
"progetto di distribuire KDE con le nuove librerie Qt e sono sempre stati "
"presenti quando avevamo bisogno. <br /><br />Per maggiori informazioni "
"visita <a href=\"http://www.mandriva.com/\"> http://www.mandriva.com/</a>."
"<br /><br /><br />Grazie in anticipo per il tuo sostegno.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Rilevata la versione di Virtuoso:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""
"Non è stato trovato il database di Virtuoso Nepomuk. Nulla da convertire."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr ""
"La versione di Virtuoso installata è la 5. Non è necessaria alcuna "
"conversione."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""
"Pronto a convertire il database di Nepomuk per il formato di Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Non trovo una installazione corretta di Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Il database di Nepomuk è già stato convertito alla versione 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"Errore durante la determinazione del corretto numero di versione di "
"Virtuoso. Non posso convertire."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Avvio conversione"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Conversione del database di Virtuoso alla versione 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Errore durante la conversione del database di Nepomuk Virtuoso: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"Il database di Nepomuk Virtuoso è stato correttamente convertito alla "
"versione 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Creazione del backup in <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Errore durante la creazione del backup (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Avvio di Virtuoso versione 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Errore di creazione della stored procedure (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Scaricamento del database V5 in %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Arresto di Virtuoso versione 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Errore durante lo scaricamento di tutti i grafi del database in %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Eliminazione di tutti i file database di Virtuoso V5..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Avvio di Virtuoso versione 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Importazione della copia da %1 nel database V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Errore durante l'importazione della copia del database."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Eliminazione dei dati di backup."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Conservo la copia V5 in <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Eliminazione dati temporanei."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Errore durante la conversione. Ripristino il backup..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Errore durante il ripristino del backup (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Modalità automatica senza interazioni con l'utente"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Non creare una copia di backup dei dati prima della conversione."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Conserva la copia del vecchio database"

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Spazio su disco insufficiente"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Apri il gestore di file"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Non fare nulla"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Disabilita avvisi "

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Stai lavorando con una quantità di spazio su disco insufficiente nella "
"partizione home (ci sono %2%, %1 MiB liberi)."

# ###################      Kio SysInfo translation   ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Informazioni di sistema integrabile"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "La rete si sta <strong>arrestando</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Stabilisco</strong> una connessione alla rete"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Ora sei <strong>connesso</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Ora sei <strong>sconnesso</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Stato della rete sconosciuto"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Ricerca delle informazioni sulla CPU..."

msgid "My Computer"
msgstr "Il mio Computer"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Cartelle, dischi rigidi, dispositivi rimovibili, informazioni sul sistema ed "
"altro..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Ricerca delle informazioni sui dischi rigidi..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Informazioni sui dischi"

msgid "OS Information"
msgstr "Informazioni sullo OS"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Utente corrente:"

msgid "System:"
msgstr "Sistema:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Informazioni sullo schermo"

msgid "Vendor:"
msgstr "Marca:"

msgid "Model:"
msgstr "Modello:"

msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Ricerca delle informazioni sulla  batteria e sull'alimentatore..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Informazioni batteria"

msgid "Battery present:"
msgstr "Batteria presente:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Stato:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Percentuale di carica:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Ricaricabile:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Alimentatore collegato:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Ricerca informazioni sullo OS..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Cartelle comuni"

msgid "My Documents"
msgstr "I miei Documenti"

msgid "My Home Folder"
msgstr "La mia cartella Home"

msgid "Root Folder"
msgstr "Cartella radice"

msgid "Network Folders"
msgstr "Cartelle di Rete"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Ricerca dello stato della rete..."

msgid "Network Status"
msgstr "Stato delle reti"

msgid "CPU Information"
msgstr "Informazioni sulla CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Processore (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Core:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Ricerca delle informazioni sulla memoria..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Informazioni sulla memoria"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Memoria totale (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Memoria libera:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Memoria usata:"

msgid "Total swap:"
msgstr "Swap totale:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Swap libera:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Cache)"

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"

msgid "Total space"
msgstr "Spazio totale"

msgid "Available space"
msgstr "Spazio disponibile"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Premere il tasto destro del mouse per avere più opzioni (come Montaggio o "
"Espulsione)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (Supporto 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Nessun supporto 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

msgid "yes"
msgstr "sì"

msgid "no"
msgstr "no"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Non in carica"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "In carica"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "In scarica"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Musica"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Filmati"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Naviga per data"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configura il cestino"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr ""
"Il servizio di gestione delle informazioni personali Akonadi si sta "
"avviando..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi non è operativo.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr ""
"Il servizio di gestione delle informazioni personali Akonadi si sta "
"arrestando..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Istanza della risorsa non valida"

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Impossibile ottenere l'interfaccia D-Bus per la risorsa '%1'"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Impossibile creare l'istanza per l'agente."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""
"Con questa opzione abilitata, la prima riga del testo di una icona avrà un "
"effetto di dissolvenza."

msgid "First line fading: "
msgstr "Dissolvenza della prima riga:"

msgid "Frame width:"
msgstr "Larghezza cornice:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr ""
"Usare questa icona per aumentare la dimensione della cornice dell'icona."

msgid "First line eliding"
msgstr "Elisione della prima riga"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Non è riuscito l'avvio del server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente "
"non è stato configurato bene. Vuoi provare a riconfigurarlo?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"Ora il server X è disattivato. Riavvia KDM dopo averlo configurato "
"correttamente."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr ""

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr ""

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr ""

msgid "Previously used"
msgstr ""

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr ""

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr ""

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr ""

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr ""

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr ""

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr ""

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr ""

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr ""

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr ""

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr ""

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr ""

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr ""

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Esegui comando..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Applicazioni usate di recente"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Applicazioni usate di recente:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Applicazioni recenti:"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Riavvia il computer"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Applicazioni"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Menu per avviare applicazioni"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Lancia KRandR all'avvio di KDE"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Lancia KMix all'avvio di KDE"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Mostra i titoli dei menu:"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Esci..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Aggiungi pannello"