summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: c030ef7e855e844b171b1f85bf6dc1b2a1ee829b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
# mageia-kde-translation
# Copyright (C) Mageia, GPL
# Gergely Lonyai <aleph@mandriva.org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation-2010.1\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lónyai Gergely"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aleph@mandriva.org"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Dátum és idő kezelése"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Minden hang átadása a PulseAudio hangkiszolgálónak.\n"
"\n"
"Használja a draksound beállítóeszközt a PulseAudio tulajdonságainak beállításához, és a pavucontrol programot az audio eszközök beállításához."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Felismert Virtuoso verzió: "

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Nincs Virtuoso Nepomuk adatbázis. Nem történt konvertálás."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "A telepített Virtuoso verzió 5-ös. Nem szükséges a konvertálás."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Előkészítve a Nepomuk adatbázis Virtuoso V6 formátumra konvertáláshoz."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Nem található feltelepített, érvényes Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "A Nepomuk adatbázis már konvertálva lett 6-os verzióra."

msgid "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Nem sikerült a Virtuoso verziószámát megállapítani. Nem lesz konvertálás."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Konvertálás indítása"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "A Virtuoso adatbázis konvertálása 6-os verzióra..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "A Nepomuk Virtuoso adatbázis konvertálása sikertelen volt: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "A Nepomuk Virtuoso adatbázis konvertálása V6 formátumra sikeres volt."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "A mentés létrehozva <filename>%1</filename> néven..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a mentést (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "A Virtuoso 5 indítása..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a tárolt eljárást (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "A V5 adatbázis mentése %1 néven..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Az Virtuoso 5 leállítása..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Nem sikerült minden grafikont menteni az adatbázisokból a %1 fájlba"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "A Virtuoso V5 adatbázisok törlése..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Az Virtuoso 6 indítása..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "A mentés importálása a V6 adatbázisába (%1)."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Nem sikerült az adatbázis mentését importálni."

msgid "Removing backup data."
msgstr "A mentés eltávolítása."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "A V5 mentés megtalálható <filename>%1</filename> néven"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Ideiglenes adat eltávolítása."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "A konverzió nem sikerült. A visszaállítás folyamatban..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Sikertelen visszaállítás (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automatikus mód felhasználói beavatkozás nélkül."

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Ne hozzon létre mentést a konvertálás előtt."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Tartsa meg a régi adatbázisról készült mentést."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Kevés a lemezterület"

msgid "Open File Manager"
msgstr "A fájlkezelő megnyitása"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Figyelmeztetés letiltva"

msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 MiB free)."
msgstr "Nagyon kevés a hely a saját könyvtár partícióján (jelenleg csak %2%, %1 MiB szabad)."

# ###################      Kio SysInfo translation   ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Beépített rendszerinformáció"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "A hálózati szolgáltatások <strong>lezárása</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "Hálózati kapcsolat <strong>stabilizálása</strong>"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "<strong>Online</strong> vagy"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "<strong>Offline</strong> vagy"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Ismeretlen hálózati állapot"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "CPU információ megtekintése..."

msgid "My Computer"
msgstr "Saját gép"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Könyvtárak, merevlemezek, eltávolítható eszközök, rendszerinformációk..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Lemezhasználati információ megtekintése..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Lemez információ"

msgid "OS Information"
msgstr "OS információ"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Aktuális felhasználó:"

msgid "System:"
msgstr "Rendszer:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Információ megjelenítése"

msgid "Vendor:"
msgstr "Gyártó:"

msgid "Model:"
msgstr "Modell:"

msgid "Driver:"
msgstr "Meghajtó:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Az akkumulátor ás a hálózati ellátás információi..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Akkumulátor információ"

msgid "Battery present:"
msgstr "Akkumulátorok:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Töltöttség:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Újratölthető:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Hálózati áram:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "OS információk lekérése…"

msgid "Common Folders"
msgstr "Általános könyvtárak"

msgid "My Documents"
msgstr "Dokumentumok"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Saját könyvtár"

msgid "Root Folder"
msgstr "Gyökérkönyvtár"

msgid "Network Folders"
msgstr "Hálózati könyvtárak"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Hálózati állapot megtekintése..."

msgid "Network Status"
msgstr "Hálózat állapota"

msgid "CPU Information"
msgstr "Processzor információ"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Processzor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Magok:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Memóriahasználati információk megtekintése..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Memória információ"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Összes memória (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Szabad memória:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Használt memória"

msgid "Total swap:"
msgstr "Összes swap:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Szabad swap:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 gyorsítótár)"

msgid "Device"
msgstr "Eszköz"

msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"

msgid "Total space"
msgstr "Összes terület"

msgid "Available space"
msgstr "Elérhető terület"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Nyomj jobb egérgombot további opciókért (például a csatolásért vagy a kilökésért)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3D támogatás)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (nincs 3D támogatás)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

msgid "yes"
msgstr "igen"

msgid "no"
msgstr "nem"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Nincs töltés"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Kisülés"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Zene"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videók"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Képek"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Böngészés dátum szerint"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Szemetes beállítása"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Akonadi személyes információkezelő szolgáltatás indítása..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Az Akonadi nem működik.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Akonadi személyes információkezelő szolgáltatás leállítása..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Érvénytelen erőforrás kérelem."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Nem elérhető a '%1' erőforráshoz a D-Bus interfész"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Nem hozható létre kérelem ügynök."

# Strings from Dolphin
msgid "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on the first line."
msgstr "Amennyiben ezt az opciót engedélyezi, az ikon szövegének első sora részben át fog látszani."

msgid "First line fading: "
msgstr "Első sor áttűnése: "

msgid "Frame width:"
msgstr "Keretszélesség:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Az ikon méretének növelése az ikon keretéig."

msgid "First line eliding"
msgstr "Első sor kihagyása"

msgid "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "Az X kiszolgáló (a grafikus felület) hibásan indult el. Ez valószínűleg egy hibás beállítás okozta. Szeretné most beállítani?"

msgid "The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "Az X kiszolgáló jelenleg le van tiltva. Indítsa újra a KDM-et, amennyiben helyesen van beállítva."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Esemény"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Keresés..."

msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Munka abben a kontextben:"

msgid "Previously used"
msgstr "Előzőleg használt"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Összes címke megjelenítése..."

msgctxt "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new resources."
msgid "New"
msgstr "Új"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Esemény %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Erőforrás eseménye"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "opcionális ikonnal és meghatározással"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Új %1 létrehozása"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Meglévő használata"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Új létrehozása"

msgctxt "@info"
msgid "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an existing resource or actually create a new one?"
msgstr "Létező erőforrás illeszkedik a megadott meghatározásra. Szeretné a létező erőforrást használni, vagy inkább egy újat hozna létre?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Új erőforrás létrehozása"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Részletes leírás leírása (opcionális):"

msgctxt "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Új %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Megnyitása Ginkgo-val"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

msgctxt "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Kapcsolat: "

msgctxt "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Címkével"

msgid "Xml File:"
msgstr "XML fájl:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Nepomuk események megjelenítése"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Kapcsolat: '%1 (%2)'"

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Parancs futtatása..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Legutoljára használt alkalmazások:"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "A számítógép újraindítása"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Alkalmazások"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Alkalmazásindító menü"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "KRandR indítása a KDE indulásakor"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "KMix indítása a KDE indulásakor"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Menücímek megjelenítése:"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Elhagy..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Panel hozzáadása"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Újraindítás"

#~ msgid "&Enable specific display power management"
#~ msgstr "Különleges kijelzők energia-kezelésének &engedélyezése"

#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
#~ msgstr "Alapértelmezett KDE gombra váltás"

#~ msgid "Switch to Mageia Button"
#~ msgstr "Mageia gombra kapcsolás"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Mageia KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
#~ msgstr ""
#~ "A <h1>Mageia KDE profil-kapcsoló</h1> egy egyedivé tett KDE "
#~ "konfiguráció engedélyezésére való. A profil neve \"mdvprofile\", és a "
#~ "telepítéskor jött létre."

#~ msgid "Panel Alignment"
#~ msgstr "Panelcsoportosítás"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Balra"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobbra"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Látható"

#~ msgid "Always visible"
#~ msgstr "Mindig látható"

#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "Automatikus elrejtés"

#~ msgid "Windows can cover"
#~ msgstr "Ablakok eltakarhatják"

#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Képernyő széle"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Magasság"

#~ msgid "More Settings"
#~ msgstr "Több beállítás"