summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: 18df270e47957ca8aa70b5fa05ca6112b7ee40ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
# translation of mandriva-kde-translation to Galician
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Proxecto Trasno http://trasno.net
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2008.
# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandriva-kde-translation-gl\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leandro RegueiroAlejo Pacín Jul"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leandroDOTregueiroATgmailDOTcom alejopj@gmail.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Configurar a data e a hora"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Derivar todo o audio a través do Servidor de Son PulseAudio.\n"
"\n"
"Empregue draksound para configurar as súas preferencias de PulseAudio e "
"pavucontrol para axustar o(s) dispositivo(s) de audio a empregar."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

#, fuzzy
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
"delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva KDE developer:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva Contributors KDE developer:</strong><br /><a href="
"\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
"><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
"><strong>PulseAudio and Phonon integration:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />We thanks to "
"the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, "
"without this work would not be possible at all and a very special thanks to "
"KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and "
"was present when we needed.<br /><br />For more information, visit <a href="
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>O equipo de Mandriva KDE dalle as grazas por empregar Mandriva e "
"desexa que teña unha experiencia encantadora coa nosa versión. O equipo de "
"Mandriva KDE está composto por:<br /><br /><strong>Desenvolvedor Principal "
"de Mandriva KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br"
"\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>Desenvolvedor Principal de Mandriva Contributors KDE:</strong><br /"
"><a href=\"mailto:neoclust@mandriva.org\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</"
"a><br /><br /><strong>Desenvolvedores de Mandriva OEM KDE:</strong><br /><a "
"href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href="
"\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /"
"><br /><strong>Intergración de PulseAudio e Phonon:</strong><br /><a href="
"\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br /"
">Dámoslle as grazas a todo o equipo de Mandriva e á activa comunidade de "
"contribuidores de Mandriva, sen os cales este traballo non sería de todo "
"posible e un agradecemento especial ó equipo de KDE que nos axudou na nosa "
"meta de publicar KDE co Qt completamente novo e que foi presentado cando o "
"precisabamos.<br /><br />Para máis información, visite <a href=\"http://www."
"mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Moitas grazas "
"de antemán polo seu apoio.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr ""

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr ""

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr ""

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr ""

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""

msgid "Start Conversion"
msgstr ""

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr ""

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr ""

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr ""

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr ""

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr ""

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr ""

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr ""

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr ""

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr ""

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr ""

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr ""

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr ""

msgid "Failed to import database dump."
msgstr ""

msgid "Removing backup data."
msgstr ""

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr ""

msgid "Removing temp data."
msgstr ""

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr ""

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr ""

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr ""

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr ""

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr ""

msgid "Low Disk Space"
msgstr ""

msgid "Open File Manager"
msgstr ""

msgid "Do Nothing"
msgstr ""

msgid "Disable Warning"
msgstr ""

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Iniciar KRandR ó arrincar KDE"

#, fuzzy
#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Iniciar KRandR ó arrincar KDE"

#~ msgid "&Enable specific display power management"
#~ msgstr "&Activar xestión de enerxía específica para a pantalla"

#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
#~ msgstr "Cambiar ó Botón Predeterminado de KDE"

#~ msgid "Switch to Mandriva Button"
#~ msgstr "Cambiar ó Botón de Mandriva"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Mandriva KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Selector de Perfil para o KDE de Mandriva</h1>Selecciona perfís "
#~ "específicos para personalizar KDe sen tocar a configuración principal de "
#~ "KDE. Os perfís identifícanse por un ficheiro chamado \"mdvprofile\" nas "
#~ "árbores raíz"