summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 3c217ee97c9cf72ad679383f66700abb05fc0558 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
# translation of mandriva-kde-translation-fi.po to Finnish
#
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2008.
# Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandriva-kde-translation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Thomas Backlund\n"
"Jani Välimaa"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"tmb@mandriva.org\n"
"wally@mandriva.org"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Hallitse päivämäärää ja aikaa"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Välitä kaikki äänet PulseAudion kautta.\n"
"\n"
"Käytä työkalua draksound PulseAudion asetusten muokkaamiseen ja työkalua "
"pavucontrol käytettävien äänilaitteiden määrittelemiseen."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team thanks for using Mandriva and wish you a "
"delightfull experience with our release.The Mandriva KDE team are:<br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva KDE developer:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>Lead Mandriva Contributors KDE developer:</strong><br /><a href="
"\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
"><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
"><strong>PulseAudio and Phonon integration:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />We thanks to "
"the whole Mandriva crew and the vivid Mandriva contributors community, "
"without this work would not be possible at all and a very special thanks to "
"KDE team that supported us in our goal to deliver KDE with brand new Qt and "
"was present when we needed.<br /><br />For more information, visit <a href="
"\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br /"
">Thank you very much in advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>Mandriva KDE-tiimi kiittää, että käytät Mandrivaa ja toivoo antoisia "
"kokemuksia julkaisun kanssa. Mandrivan KDE-tiimiin kuuluvat:<br /><br /"
"><strong>Mandrivan KDE:n pääkehittäjä:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de Castro (heliocastro)</a><br /><br /"
"><strong>Mandriva KDE:n vapaaehtoinen pääkehittäjä:</strong><br /><a href="
"\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /"
"><br /><strong>Mandriva OEM KDE-kehittäjät:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
"><strong>PulseAudio- ja Phonon-integraatio:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />Kiitämme koko "
"Mandriva-tiimiä ja Mandrivan vapaaehtoisia kehittäjiä, joita ilman tämä työ "
"ei olisi mahdollista. Erityiskiitokset KDE-tiimille, joka tuki päämääräämme "
"julkaista KDE uuden Qt:n kera ja jotka olivat paikalla, kun heitä "
"tarvitsimme.<br /> <br />Lisätietoja osoitteesta <a href=\"http://www."
"mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Kiitoksia "
"tuesta jo etukäteen.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Havaittu Virtuoso-versio:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Virtuoso Nepomuk -tietokantaa ei löytynyt. Ei muunnettavaa."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Asennettuna Virtuoson versio 5. Ei tarvetta muuntamiselle."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Valmis muuntamaan Nepomuk-tietokanta Virtuoso 6 -muotoon."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Kunnollista Virtuoso-asennusta ei löytynyt."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk-tietokanta on jo muunnettu 6-versioon."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Virtuoson versionumeron määritteleminen epäonnistui. Ei voida muuntaa."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Aloita muuntaminen"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Muunnetaan Virtuoso-tietokantaa versioon 6.."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Nepomuk Virtuoso -tietokannan muuntaminen epäonnistui: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nepomuk Virtuoso -tietokanta muunnettiin onnistuneesti versioon 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Luodaan varmuuskopiota <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Varmuuskopion luominen epäonnistui (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Käynnistetään Virtuoso versio 5..."

# Vaatii tarkistusta (wally 02/2010)
msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Proseduurin luominen epäonnistui (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Vedostetaan versio 5:n tietokantaa tiedostoon %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Sammutetaan Virtuoson versio 5..."

# Vaatii tarkistusta (wally 02/2010)
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Tietokannan graafien vedostaminen tiedostoon %1 epäonnistui"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Poistetaan Virtuoso versio 5:n tietokantatiedostot..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Käynnistetään Virtuoso versio 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Tuodaan tietokantavedosta %1 tietokannan versioon 6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Tietokantavedoksen tuonti epäonnistui."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Poistetaan varmuuskopioidut tiedot..."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Säilytetään versio 5:n tietokantavedos <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Poistetaan tilapäistiedostot."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Muuntaminen epäonnistui, palautetaan varmuuskopio..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Varmuuskopion palauttaminen epäonnistui (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automaattinen tila ilman kysymyksiä käyttäjältä"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Älä luo varmuuskopioita ennen muuntamista."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Säilytä vanhan tietokannan vedos (\"dumppi\")."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Levytila vähissä"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Avaa tiedostoselain"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Poista varoitus käytöstä"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Osion, jolla kotihakemisto sijaitsee, vapaa levytila on käymässä vähiin "
"(vapaana %2%, %1 Mt)."

msgid "Music"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Näytä"

msgid "Download"
msgstr ""

msgid "Pictures"
msgstr ""

#~ msgid "Run Command..."
#~ msgstr "Suorita komento..."

#~ msgid "Recently Used Applications"
#~ msgstr "Äskettäin käytetyt sovellukset"

#~ msgid "Recently Used Applications:"
#~ msgstr "Äskettäin käytetyt sovellukset:"

#~ msgid "Recent Applications:"
#~ msgstr "Viimeaikaiset sovellukset:"

#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen"

#~ msgid "Recently Used Documents"
#~ msgstr "Äskettäin käytetyt asiakirjat"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Sovellukset"

#~ msgid "Application Launcher Menu"
#~ msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko"

#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
#~ msgstr "Käynnistä KRandR, kun KDE käynnistyy"

#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
#~ msgstr "Käynnistä KMix, kun KDE käynnistyy"

#~ msgid "Show menu titles:"
#~ msgstr "Näytä valikkojen nimet:"

#~ msgid "Leave..."
#~ msgstr "Poistu..."

#~ msgid "Add Panel"
#~ msgstr "Lisää Paneeli"

#~ msgid "&Enable specific display power management"
#~ msgstr "&Ota käyttöön näytön virranhallinta."

#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
#~ msgstr "Vaihda KDE oletuspainikkeesen."

#~ msgid "Switch to Mandriva Button"
#~ msgstr "Vaihda Mandriva painikkeeseen"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Mandriva KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to "
#~ "customize kde without touching main KDE configuration.Profiles are "
#~ "identified by a file called \"mdvprofile\" in their root trees"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Mandriva KDE Profiili Valitsija</h1> Valitsee erityiset profiilin "
#~ "jolla mukautetaan kde koskematta KDE:n pääasetuksia. Profiilit "
#~ "tunnistetaan tiedostosta \"mdvprofile\" kotihakemistossa"