summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: d7816b5f6ed43e52cd53d0c1158791ffc29d60d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@smail.ee"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Halda kuupäeva ja kellaaega"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
msgstr "Kogu heli suunamine läbi PulseAudio heliserveri.\n\nPulseAudio eelistusi saab määrata tööriistaga draksound, rakendus pavucontrol aga võimaldab määrata, milliseid heliseadmeid kasutada."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Leiti Virtuoso versioon:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Virtuoso Nepomuki andmebaasi ei leitud. Pole midagi teisendada."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Paigaldatud Virtuoso versioon on 5. Seda pole vaja teisendada."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Valmis teisendama Nepomuki andmebaasi Virtuoso 6 vormingusse."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Korrektset Virtuoso paigaldust ei leitud."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuki andmebaas on juba teisendatud versioonile 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Korrektse Virtuoso versiooni tuvastamine nurjus. Teisendamine ei ole võimalik."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Alusta teisendamist"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Virtuoso andmebaasi teisendamine versioonile 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Nepomuki Virtuoso andmebaasi teisendamine nurjus: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nepomuki Virtuoso andmebaas teisendati edukalt versioonile 6."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Varukoopia <filename>%1</filename> loomine..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Varukoopia loomine nurjus (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso versiooni 5 käivitamine..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Salvestusprotseduuri loomine nurjus (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "V5 andmebaasi salvestamine asukohta %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso versiooni 5 sulgemine..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Kõigi andmebaasis leiduvate graafikute salvestamine asukohta %1 nurjus"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Virtuoso V5 andmebaasifailide kustutamine..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Virtuoso versiooni 6 käivitamine..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Salvestuse importimine asukohast %1 V6 andmebaasi."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Andmebaasisalvestuse import nurjus."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Varundatud andmete eemaldamine."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "V5 salvestus säilitatakse asukohas <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Ajutiste andmete eemaldamine."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Teisendamine nurjus. Taastamine varukoopia põhjal..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Varukoopia põhjal taastamine nurjus (%1)"

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Automaatne režiim kasutaja sekkumiseta"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Andmetest ei looda enne teisendamist varukoopiat."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Vana andmebaasi salvestuse säilitamine."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Kettaruumi napib"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Failihalduri avamine"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Midagi ei tehta"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Hoiatuse keelamine"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr "Sinu kodupartitsioonil on kettaruumi väga vähe järele jäänud (praegu %2%, %1 MiB vaba)."

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Põimitav süsteemi teave"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Võrguühenduse <strong>lõpetamine</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "Võrguühenduse <strong>loomine</strong>"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Sa oled <strong>võrgus</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Sa <strong>ei ole võrgus</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Tundmatu võrguolek"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Protsessori teabe otsimine..."

msgid "My Computer"
msgstr "Minu arvuti"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr "Kataloogid, kõvakettad, eemaldatavad seadmed, süsteemi teave ja palju muud..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Kettateabe otsimine..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Kettateave"

msgid "OS Information"
msgstr "OS-i teave"

msgid "OS:"
msgstr "OS:"

msgid "Current user:"
msgstr "Aktiivne kasutaja:"

msgid "System:"
msgstr "Süsteem:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Monitori teave"

msgid "Vendor:"
msgstr "Tootja:"

msgid "Model:"
msgstr "Mudel:"

msgid "Driver:"
msgstr "Draiver:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Aku- ja toiteteabe otsimine..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Akuteave"

msgid "Battery present:"
msgstr "Aku:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Olek:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Laetus:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Taaslaetus:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Elektrivõrgus:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "OS-i teabe hankimine..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Tavalised kataloogid"

msgid "My Documents"
msgstr "Minu dokumendid"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Minu kodukataloog"

msgid "Root Folder"
msgstr "Juurkataloog"

msgid "Network Folders"
msgstr "Võrgukataloogid"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Võrguoleku otsimine..."

msgid "Network Status"
msgstr "Võrguolek"

msgid "CPU Information"
msgstr "Protsessori teave"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Protsessor (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Tuumad:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Mäluteabe otsimine..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Mäluteave"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Kokku mälu (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Vaba mälu:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Kasutatud mälu"

msgid "Total swap:"
msgstr "Kokku saaleala:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Vaba saaleala:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 puhvrid)"

msgid "Device"
msgstr "Seade"

msgid "Filesystem"
msgstr "Failisüsteem"

msgid "Total space"
msgstr "Ruumi kokku"

msgid "Available space"
msgstr "Ruumi saadaval"

msgid ""
"Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr "Klõps hiire parema nupuga annab rohkem võimalusi, näiteks ühendamiseks või väljastamiseks."

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (3D toetus)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (3D toetus puudub)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgid "yes"
msgstr "jah"

msgid "no"
msgstr "ei"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Ei laeta"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Laadimisel"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Mahalaadimisel"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Muusika"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videod"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Pildid"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Sirvimine aja järgi"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Prügikasti seadistamine"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr "Akonadi personaalse teabe haldamise teenuse käivitamine..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi ei tööta.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr "Akonadi personaalse teabe haldamise teenuse töö lõpetamine..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Vigane ressursiisend."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Ressursi '%1' D-Busi liidese hankimine nurjus"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Agendi isendi loomine nurjus."

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr "Sisselülitamisel kasutatakse ikooniteksti esimese rea puhul hääbumisefekti."

msgid "First line fading: "
msgstr "Esimese rea hääbumine: "

msgid "Frame width:"
msgstr "Raami laius:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Selle ikooniga saab suurendada ikooniraami laiust."

msgid "First line eliding"
msgstr "Esimese rea hääbumine"

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr "X'i serveri (teie graafilise kasutajaliidese) käivitamine nurjus. Tõenäoliselt pole see korrektselt seadistatud. Kas soovite seda seadistada?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr "X'i server on praegu välja lülitatud. Käivitage KDM uuesti, kui olete selle korrektselt seadistanud."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Annoteeri"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Otsi..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Töökontekst:"

msgid "Previously used"
msgstr "Varem kasutatud"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Näita kõiki silte..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Uus"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Annoteeri %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Annoteeri ressurss"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Uue %1 loomine"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Kasuta olemasolevat"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Loo uus"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr "Leiti sinu sisendile vastavad olemasolevad ressursid. Kas soovid kasutada olemasolevat ressurssi või tõesti luua uue?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Uue ressursi loomine"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "Uus %1..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Ava Ginkgos"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Seostamine"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Sildistamine"

msgid "Xml File:"
msgstr "XML-fail:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Nepomuki annotatsioonide näitamine"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Seosta ressursiga '%1 (%2)'"