summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 8f883492e2c10774049c756145217ea027f15ece (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2010.
# Italo Ramirez <gualadrake@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-15 09:52-0300\n"
"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Diego Bello (jacendb)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dbello@gmail.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Administrar fecha y hora"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Pasar todo audio a través del Servidor de Sonido PulseAudio.\n"
"\n"
"Utilice draksound para configurar las preferencias de PulseAudio y "
"pavucontrol para ajustar el(los) dispositivo(s) de audio a utilizar."

msgid "&Mandriva KDE"
msgstr "&Mandriva KDE"

#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<html>The Mandriva KDE team would like to thank you for using Mandriva and "
"wish you a delightfull experience with our release.The members of the "
"Mandriva KDE team are:<br /><br /><strong>Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil "
"(neoclust)</a><br /><br /><strong>Mandriva OEM KDE developers:</strong><br /"
"><a href=\"mailto:boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a "
"href=\"mailto:arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /"
"><br /><a href=\"mailto:rodrigo@mandriva.com.br\">Rodrigo Gonçalves de "
"Oliveira (rodrigo)</a><br /><br /><strong>Former Mandriva KDE developer:</"
"strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de "
"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>PulseAudio and Phonon "
"integration:</strong><br /><a href=\"mailto:cguthrie@mandriva.org\">Colin "
"Guthrie (coling)</a><br /><br />Thanks to the whole Mandriva crew and the "
"vivid Mandriva contributors community, without whom this work would not be "
"possible at all and a very special thanks to KDE team that supported us in "
"our goal to deliver KDE with brand new Qt and was present when we needed "
"them.<br /><br />For more information, visit <a href=\"http://www.mandriva."
"com/\">http://www.mandriva.com/</a>.<br /><br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>El equipo de Mandriva KDE agradece su preferencia y le desea una "
"agradable experiencia con nuestros lanzamientos. El equipo de Mandriva KDE "
"está compuesto por:<br /><br /> <strong>Desarrollador líder de Mandriva KDE:"
"</strong><br /><a href=\"mailto:helio@mandriva.com.br\">Helio Chissini de "
"Castro (heliocastro)</a><br /><br /><strong>Desarrollador líder de la "
"comunidad de Mandriva KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"nlecureuil@mandriva.com\">Nicolas Lécureuil (neoclust)</a><br /><br /"
"><strong>Desarrolladores Mandriva OEM KDE:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"boiko@mandriva.com.br\">Gustavo Boiko (boiko)</a><br /><a href=\"mailto:"
"arthur@mandriva.com.br\">Arthur Renato Mello (farinha)</a><br /><br /"
"><strong>Integración de PulseAudio y Phonon:</strong><br /><a href=\"mailto:"
"cguthrie@mandriva.org\">Colin Guthrie (coling)</a><br /><br />Agradecemos a "
"todo el equipo Mandriva y a su entusiasta comunidad, sin su trabajo nada "
"sería posible y, un especial agradecimiento al equipo KDE por haber estado "
"presentes cuando se les necesitó, sin su apoyo no sería posible cumplir con "
"la meta de entregar KDE con un nuevo QT. <br /><br />Para más información, "
"visite <a href=\"http://www.mandriva.com/\">http://www.mandriva.com/</a>."
"<br /><br /><br />Desde ya agradecemos su apoyo.</html>"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Versión de Virtuoso detectada:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr ""
"No se ha encontrado Virtuoso, la base de datos de Nepomuk. Nada que "
"convertir."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "La versión 5 de Virtuoso está instalada. No hay nada que convertir."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Listo para convertir la base de datos de Nepomuk a Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "No se pudo encontrar una instalación válida de Virtuoso."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "La base de datos Nepomuk ya ha sido convertida a la versión 6."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr ""
"Fallo al determinar la versión correcta de Virtuoso. No se puede convertir."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Iniciar conversión"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Convirtiendo la base de datos de Virtuoso a la versión 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Falló la conversión de la base de datos Nepomuk Virtuoso: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr ""
"La base de datos Nepomuk Virtuoso ha sido convertida a la versión 6 "
"exitosamente."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Creando respaldo en <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Fallo al crear el respaldo (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Iniciando Virtuoso versión 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr "Falló la creación del procedimiento de almacenaje (%1)"

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Vaciando la base de datos V5 a %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Deteniendo Virtuoso versión 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Fallo al vaciar todos los gráficos de la base de datos a %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Eliminando los archivos de base de datos Virtuoso V5..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Iniciando Virtuoso versión 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr "Importando vaciado desde %1 a la base de datos V6."

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Fallo al importar vaciado de la base de datos."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Eliminando datos de respaldo."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Guardando vaciado de V5 en <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Eliminando datos temporales."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Falló la conversión. Restableciendo respaldo..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Fallo al restablecer respaldo (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Modo automático sin intervención del usuario"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "No crear un respaldo antes de convertir."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Mantener el vaciado de la base de datos antigua."

msgid "Low Disk Space"
msgstr "Poco espacio en disco"

msgid "Open File Manager"
msgstr "Abrir administrador de archivos"

msgid "Do Nothing"
msgstr "No haga nada"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Deshabilitar advertencia"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""
"Se está quedando sin espacio de disco en su partición home (actualmente %2%, "
"%1 MiB libres)."

# ###################      Kio SysInfo translation   ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr "Sistema de Información Empotrable"

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "La Red se está <strong>desconectando</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "<strong>Estableciendo</strong> conexión con la red"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Usted está <strong>en línea</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Usted está <strong>desconectado</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Estado de la red desconocido"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Buscando información de la CPU..."

msgid "My Computer"
msgstr "Mi computador"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Directorios, Discos Duros, Dispositivos Extraíbles, Información de sistema y "
"más..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Buscando información de disco..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Información de Disco"

msgid "OS Information"
msgstr "Información de SO"

msgid "OS:"
msgstr "SO:"

msgid "Current user:"
msgstr "Usuario actual:"

msgid "System:"
msgstr "Sistema:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr "Información de pantalla"

msgid "Vendor:"
msgstr "Vendedor:"

msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"

msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Buscando información de batería y de la corriente..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Información de batería"

msgid "Battery present:"
msgstr "Batería presente:"

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Porcentaje de carga:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Recargable:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "Conectado a la corriente:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Obteniendo información del SO..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Directorios comunes"

msgid "My Documents"
msgstr "Mis documentos"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Mi directorio Personal"

msgid "Root Folder"
msgstr "Directorio Raíz"

msgid "Network Folders"
msgstr "Directorios de red"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Buscando estado de la red..."

msgid "Network Status"
msgstr "Estado de la red"

msgid "CPU Information"
msgstr "Información de CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Procesador (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Núcleos:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Buscando información de memoria..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Información de memoria"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Memoria total (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Memoria libre:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Memoria utilizada"

msgid "Total swap:"
msgstr "Memoria Swap total:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Memoria Swap libre:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 Cachés)"

msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"

msgid "Total space"
msgstr "Espacio total"

msgid "Available space"
msgstr "Espacio disponible"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""
"Para mas opciones presione el botón derecho del ratón (ejemplos, Montar o "
"Expulsar.)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (Soporte 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (Sin soporte 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "yes"
msgstr "sí"

msgid "no"
msgstr "no"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Sin carga"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Cargando"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Descargando"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Música"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videos"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Navegar por fecha"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurar Papelera de Reciclaje"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr ""
"El servicio de administración de información personal Akonadi se está "
"iniciando..."

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Akonadi no está operativo.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr ""
"El servicio de administración de información personal Akonadi se está "
"cerrando..."

msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Instancia de recurso inválida."

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "Incapaz de obtener la interfaz D-Bus para el recurso '%1'"

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Incapaz de crear instancia de agente."