summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
blob: ab2c77eb122a525fe520063a130c685184053ae4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Agored Open, 2016
# ciaran, 2015-2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 16:19+0000\n"
"Last-Translator: ciaran\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cy/)\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: ENWAU CYFIEITHWYR\n"
"Rhoslyn Prys\n"
"Cwmni Cyfieithu Agored"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EBOST CYFIEITHWYR\n"
"post@meddal.com\n"
"agored@outlook.com"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Rheoli'r dyddiad ac amser"

msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
"adjust which audio device(s) streams use."
msgstr ""
"Anfon sain drwy'r PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
"Defnyddiwch draksound i ffurfweddu eich dewisiadau PulseAudio a pavucontrol "
"i reoli pa lif dyfeisiau sain i'w defnyddio."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"

msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Fersiwn Virtuoso a ganfuwyd:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
msgstr "Ni chanfuwyd cronfa ddata Nepomuk Virtuoso. Dim byd i'w drosi."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
msgstr "Gosodwyd fersiwn 5 Virtuoso. Nid oes angen ei drosi."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Barod i drosi cronfa ddata Nepomuk i fformat Virtuoso 6."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
msgstr "Ni chanfuwyd gosodiad Virtuoso dilys."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Troswyd cronfa ddata Nepomuk i fersiwn 6 eisoes."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
msgstr "Methwyd canfod rhif fersiwn Virtuoso. Methu trosi."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Dechrau trosi"

msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
msgstr "Wrthi'n trosi cronfa ddata Virtuoso i fersiwn 6..."

msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
msgstr "Methwyd trosi cronfa ddata Virtuoso Nepomuk: %1"

msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Troswyd cronfa ddata Virtuoso Nepomuk i fersiwn 6 yn llwyddiannus."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
msgstr "Wrthi'n creu copi wrth gefn yn <filename>%1</filename>..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
msgstr "Methu creu copi wrth gefn (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Wrthi'n cychwyn Virtuoso fersiwn 5..."

msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
msgstr ""

msgid "Dumping V5 database to %1..."
msgstr "Wrthi'n dadlwytho cronfa ddata V5 i %1..."

msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
msgstr "Wrthi'n diffodd Virtuoso fersiwn 5..."

msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
msgstr "Methu dadlwytho pob graff yn y gronfa ddata i %1"

msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
msgstr "Wrthi'n dileu ffeiliau cronfa ddata Virtuoso V5..."

msgid "Starting Virtuoso version 6..."
msgstr "Wrthi'n cychwyn VIrtuoso fersiwn 6..."

msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
msgstr ""

msgid "Failed to import database dump."
msgstr "Methwyd mewnforio dadlwythiad cronfa ddata."

msgid "Removing backup data."
msgstr "Wrthi'n tynnu data wrth gefn."

msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
msgstr "Wrthi'n cadw dadlwythiad V5 yn <filename>%1</filename>"

msgid "Removing temp data."
msgstr "Wrthi'n tynnu data dros dro."

msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
msgstr "Methodd y trosi. Wrthi'n adfer y copi wrth gefn..."

msgid "Failed to restore backup (%1)."
msgstr "Methwyd adfer copi wrth gefn (%1)."

msgid "Automatic mode without user interaction"
msgstr "Modd awtomatig heb ryngweithio â'r defnyddiwr"

msgid "Do not create a backup of the data before converting."
msgstr "Peidio â chreu copi wrth gefn o'r data cyn trosi."

msgid "Keep the dump of the old database."
msgstr "Cadw dadlwythiad yr hen gronfa ddata."

msgid "Low Disk Space"
msgstr ""

msgid "Open File Manager"
msgstr "Agor y rheolydd ffeiliau"

msgid "Do Nothing"
msgstr "Gwneud dim"

msgid "Disable Warning"
msgstr "Analluogi'r rhybudd"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
msgstr ""

# ###################      Kio SysInfo translation
# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

msgid "Embeddable System Information"
msgstr ""

msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"

msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"

msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"

msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
msgstr "Mae'r rhwydwaith yn <strong>diffodd</strong>"

msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
msgstr "Wrthi'n <strong>sefydlu</strong> cysylltiad â'r rhwydwaith"

msgid "You are <strong>online</strong>"
msgstr "Rydych chi <strong>ar lein</strong>"

msgid "You are <strong>offline</strong>"
msgstr "Rydych chi <strong>all lein</strong>"

msgid "Unknown network status"
msgstr "Statws rhwydwaith anhysbys"

msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "Chwilio am wybodaeth CPU..."

msgid "My Computer"
msgstr "Fy nghyfrifiadur"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
msgstr ""
"Plygellau, disgiau caled, dyfeisiau datodadwy, gwybodaeth y system a mwy..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Chwilio am wybodaeth disgiau..."

msgid "Disk Information"
msgstr "Gwybodaeth y disg"

msgid "OS Information"
msgstr "Gwybodaeth y system weithredu"

msgid "OS:"
msgstr "Syste weithredu:"

msgid "Current user:"
msgstr "Defnyddiwr cyfredol:"

msgid "System:"
msgstr "System:"

msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"

msgid "Display Info"
msgstr ""

msgid "Vendor:"
msgstr "Gwerthwr:"

msgid "Model:"
msgstr "Model:"

msgid "Driver:"
msgstr "Gyrrwr:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
msgstr "Chwilio am wybodaeth y batri ac AC..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Gwybodaeth y batri"

msgid "Battery present:"
msgstr ""

msgctxt "battery state"
msgid "State:"
msgstr "Cyflwr:"

msgid "Charge percent:"
msgstr "Canran gwefru:"

msgid "Rechargeable:"
msgstr "Ailwefradwy:"

msgid "AC plugged:"
msgstr "AC i mewn:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "Wrthi'n estyn gwybodaeth y system weithredu..."

msgid "Common Folders"
msgstr "Plygellau cyffredin"

msgid "My Documents"
msgstr "Fy nogfennau"

msgid "My Home Folder"
msgstr "Fy mhlygell gartref"

msgid "Root Folder"
msgstr "Plygell wraidd"

msgid "Network Folders"
msgstr "Plygellau rhwydwaith"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Chwilio am statws y rhwydwaith..."

msgid "Network Status"
msgstr "Statws rhwydwaith"

msgid "CPU Information"
msgstr "Gwybodaeth y CPU"

msgid "Processor (CPU):"
msgstr "Prosesydd (CPU):"

msgid "Speed:"
msgstr "Cyflymder:"

msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
msgstr "Creiddiau:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Tymheredd:"

msgid "Looking for memory information..."
msgstr "Wrthi'n chwilio am wybodaeth y cof..."

msgid "Memory Information"
msgstr "Gwybodaeth y cof"

msgid "Total memory (RAM):"
msgstr "Cyfanswm y cof (RAM):"

msgid "Free memory:"
msgstr "Cof ar gael:"

msgid "Used Memory"
msgstr "Cof a ddefnyddir"

msgid "Total swap:"
msgstr "Cyfanswm y swap:"

msgid "Free swap:"
msgstr "Swap ar gael:"

msgid "%1 (+ %2 Caches)"
msgstr "%1 (+ %2 storfa)"

msgid "Device"
msgstr "Dyfais"

msgid "Filesystem"
msgstr "System ffeiliau"

msgid "Total space"
msgstr ""

msgid "Available space"
msgstr "Gwagle ar gael"

msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
msgstr ""

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
msgstr "%1 (cefnogaeth 3D)"

#, kde-format
msgid "%1 (No 3D Support)"
msgstr "%1 (dim cefnogaeth 3D)"

#: sysinfo.cpp:613
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

msgctxt "Unknown operating system version"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

msgid "yes"
msgstr "ie"

msgid "no"
msgstr "na"

#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
msgstr "Dim gwefr"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
msgstr "Gwefru"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
msgstr "Dadwefru"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Music"
msgstr "Cerddoriaeth"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr "Lawrlwythiadau"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Fideos"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Pictures"
msgstr "Lluniau"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Browse by date"
msgstr "Pori'n ôl dyddiad"

msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Ffurfweddu'r bin sbwriel"

# Strings from akonadi backport from trunk
msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
msgstr ""

msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
msgstr "<p><b>Nid yw Akonadi'n weithredol.<br/>"

msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
msgstr ""

msgid "Invalid resource instance."
msgstr ""

msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr ""

msgid "Unable to create agent instance."
msgstr ""

# Strings from Dolphin
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
msgstr ""

msgid "First line fading: "
msgstr ""

msgid "Frame width:"
msgstr "Lled y ffrâm:"

msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
msgstr "Defnyddiwch yr eicon hwn i gynyddu lled ffrâm yr eicon."

msgid "First line eliding"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
msgstr ""
"Methwyd cychwyn y gweinydd X (eich rhyngwyneb graffigol). Mae'n debyg na "
"chafodd ei osod yn gywir. Hoffech chi ei ffurfweddu?"

msgid ""
"The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
msgstr ""
"Analluogwyd gweinydd X. Ailgychwynnwch KDM ar ôl ei ffurfweddu'n gywir."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
msgstr "Anodi"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search..."
msgstr "Chwilio..."

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
"working context."
msgid "Work in Context of:"
msgstr "Gweithio mewn cyd-destun:"

msgid "Previously used"
msgstr "Defnyddiwyd yn flaenorol"

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show all tags..."
msgstr "Dangos pob tag..."

msgctxt ""
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
"resources."
msgid "New"
msgstr "Newydd"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate %1"
msgstr "Anodi %1"

msgctxt "@title menu title"
msgid "Annotate resource"
msgstr "Anodi adnodd"

msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
msgid "with optional icon and description"
msgstr "gydag eicon a disgrifiad dewisol"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create New %1"
msgstr "Creu %1 newydd"

msgctxt "@label:button"
msgid "Use existing"
msgstr "Defnyddio'r hyn sy'n bodoli eisoes"

msgctxt "@label:button"
msgid "Create new"
msgstr "Creu newydd"

msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
msgstr ""
"Canfuwyd adnoddau blaenorol sy'n cyd-fynd a'ch mewnbwn. Hoffech chi "
"ddefnyddio adnodd blaenorol neu greu un newydd?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
msgstr "Creu adnodd newydd"

msgctxt "@label"
msgid "Detailed Description (optional):"
msgstr "Disgrifiad manwl (dewisol):"

msgctxt ""
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
"resource of type %1"
msgid "New %1..."
msgstr "%1 newydd..."

msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Ginkgo"
msgstr "Agor yn Ginkgo"

#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
msgctxt "@label Resource name"
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
"the current resource."
msgid "Relate to"
msgstr "Cysylltu â"

msgctxt ""
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
"resource."
msgid "Tag with"
msgstr "Tagio gyda"

msgid "Xml File:"
msgstr "Ffeil xml:"

msgid "Show Nepomuk annotations"
msgstr "Dangos anodiadau Nepomuk"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Cysylltu â '%1 (%2)'"